kicad/translation/pofiles/el.po

46701 lines
1.6 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>, 2020, 2021.
# fresh <fresh190@protonmail.com>, 2021.
# Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 08:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 16:46+0000\n"
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/"
"sources_git_official/kicad\n"
"X-Language: el\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Όλα τα υποστιριζόμενα αρχεία (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Διαθέσιμες διαδρομές:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Επιλογή 3D Μοντέλου"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:867
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273
msgid "Build board outline"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Δημιουργία επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε αποτύπωμα."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα του αποτυπώματος έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε το "
"Footprint Checker για πλήρη ανάλυση."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε το DRC "
"για πλήρη ανάλυση."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Δημιουργία διαδρόμων και vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Δημιουργία ζωνών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Η έκδοσή του OpenGL σας δεν υποστηρίζεται. Ελάχιστη απαιτούμενη 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Προηγούμενος χρόνος απόδοσης %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Δίκτυο %s Κλάση %s ΌνομαPad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Δίκτυο %s\tΚλάση %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: πλακέτα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Απόδοση: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Φόρτωση %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "3Δ Προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Επιλογές Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
msgid "Choose Colors"
msgstr "Επιλογές Χρωμάτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Χρώματα από φυσική στοίβα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "3D Grid"
msgstr "3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:271
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:272
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "&Προτιμήσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Επίπεδα πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Στρώματα χρηστών (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Εμφάνιση σώματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Συγκράτιση μεταξοτυπίας στο δακτύλιο του via"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Χρήση χρώματος χαλκού για μη επιμεταλλωμένο χαλκό"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Χρήση διαφορετικών χρωμάτων για επιμεταλλωμένο και μη επιμεταλλωμένο χαλκό. "
"(Αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Επιλογές Κάμερας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "μοίρες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Ταχύτητα κίνησης:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Η προβολή 3Δ πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή της ρύθμισης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
msgid "Selection color:"
msgstr "Χρώμα επιλογής:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Κατα την κίνηση"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Απενεργοποίηση εξομάλυνσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Απενεργοποίηση πάχους"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Απενεργοποίηση vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Απενεργοποίηση οπών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "Διαδικαστική πλοκή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Μετά την επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "Αριθμός Δειγμάτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Συντελεστής Εξάπλωσης %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
msgid "Recursion Level"
msgstr "Αναδρομικό Επίπεδο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται, σε κατεύθυνση φωτός, για την αξιολόγηση "
"ενός σημείου σκιάς"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Συντελεστής τυχαίας κατεύθυνσης των ακτίνων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
msgid "Reflections:"
msgstr "Αντανακλάσεις:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα εκπέμπονται για την αξιολόγηση ενός σημείου ανάκλασης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Αριθμός αλληλεπιδράσεων ακτίνας μέσα από αντικείμενα. (ο υψηλότερος αριθμός "
"επιπέδων βελτιώνει τα αποτελέσματα, ειδικά σε πολύ διαφανείς πίνακες)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
msgid "Refractions:"
msgstr "Διαθλάσεις:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται για την αξιολόγηση ενός σημείου διάθλασης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Αριθμός αναπήδησης που μια ακτίνα μπορεί να χτυπήσει ανακλαστικά αντικείμενα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Ρύθμιση φώτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Φωτισμός κάμερας περιβάλλοντος:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
msgid "Top light:"
msgstr "Πάνω Φως:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
msgid "Bottom light:"
msgstr "Κάτω Φως:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Ανύψωση (μοίρες)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Αζιμούθιο (μοίρες)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Επιλογές 3Δ Προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
#, fuzzy
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D Viewer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση αρχείου\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:143
#: kicad/import_project.cpp:162 kicad/kicad.cpp:167
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
msgid "Can't save file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
msgid "Copper Color"
msgstr "Χρώμα Χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
msgid "Board Body Color"
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα (μεσαίο κλικ του ποντικιού)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Αρχική εικόνα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Αναστροφή Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Προβολή Εμπρός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Προβολή Πίσω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Προβολή Αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Προβολή Δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Προβολή Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Προβολή Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Στυλ Χρώματος CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων για διαμπερείς οπές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Δια Μέσου Οπής'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr ""
"Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Επιφανειακής στήριξης'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Εναλλαγή Εμφάνισης 3Δ εικονικών μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Εικονικό'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Απόδοση Σκιών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Διαδικαστική Υφή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Διαθλάσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Αντανακλάσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination "
"αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Προβολή σώματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Αξόνων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Αλλαγή προβολής ζωνών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Αλλαγή προβολής adhesive"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων adhesive"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Αλλαγή προβολής μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Αλλαγή προβολής μάσκας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων solder mask"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Προβολή σχολίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Προβολή επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Αλλαγή προβολής ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων ECO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
msgid "Create Logo File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\"."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Αρχική Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη &Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Πληροφορίες Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Μέγεθος Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εξόδου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Κλείδωμα αναλογίας ύψους/πλάτους"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Φόρτωση Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Σύμβολο (αρχείο *.lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Αποτύπωμα (αρχείο *.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps αρχείο)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Φύλλο εργασίας (αρχείο *.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Μορφή Εξόδου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Επιλογές Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Κατώφλι Ασπρόμαυρου:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια "
"ασπρόμαυρη εικόνα."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Επίπεδο Περιγράμματος Πλακέτας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n"
"Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο "
"μεταξοτυπίας."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component"
#: common/base_units.cpp:485
msgid "sq. mm"
msgstr "τετρ. χιλιοστά"
#: common/base_units.cpp:487
msgid "cu. mm"
msgstr "κιβ. χιλιοστά"
#: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "χιλιοστά ίντσας"
#: common/base_units.cpp:499
msgid "sq. mils"
msgstr "τετρ. χιλιοστά ίντσας"
#: common/base_units.cpp:501
msgid "cu. mils"
msgstr "κιβ. χιλιοστά ίντσας"
#: common/base_units.cpp:511
msgid "in"
msgstr "ίντσες"
#: common/base_units.cpp:513
msgid "sq. in"
msgstr "τετ. ίντσες"
#: common/base_units.cpp:515
msgid "cu. in"
msgstr "κιβ. ίντσες"
#: common/base_units.cpp:519
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο "
"'%s'."
#: common/common.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"."
#: common/common.cpp:329
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\".\n"
#: common/common.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155
#: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Επίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Ομάδες χρηστών και κοινότητα του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Το forum του KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Επικεφαλής Ομάδα Ανάπτυξης"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Επικεφαλής Απόφοιτοι Ανάπτυξης"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Πρόσθετες Συνεισφορές Από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603
msgid "Others"
msgstr "Άλλο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Ομάδα Βιβλιοθηκάριων KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638
msgid "3D models by"
msgstr "3Δ Μοντέλα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650
msgid "Symbols by"
msgstr "Σύμβολα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
msgid "Footprints by"
msgstr "Αποτυπώματα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670
msgid "Icons by"
msgstr "Εικονίδια από"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Βιβλιοθηκάριοι"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Αντιγράφηκαν..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Αντιγραφή Πληροφορι&ών Έκδοσης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Αναφορά Σφάλματος"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:635
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Αναφορά προβλήματος με το KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά/νέα):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας\n"
"και θα διατηρηθεί μόνο προσωρινά."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n"
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n"
"από το σύστημά σας."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:385
msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλα "
"τα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία "
"γράμματα, ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306
msgid "Alias"
msgstr "Όνομα"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο "
"βιβλιοθήκης %s\n"
"για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις "
"βιβλιοθήκες %s,\n"
"πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s.\n"
"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές.\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s "
"(προτείνεται)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s "
"καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s "
"καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους "
"βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
msgid "Grid Origin"
msgstr "Αρχή Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
msgid "a page"
msgstr "μία σελίδα"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Επιλεγμένο Πλέγμα"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Μέγεθος Χ:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Πλέγμα 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(συντόμευση)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Πλέγμα 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Επαναφορά Μεγεθών Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). "
"Είστε σίγουροι;"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Η επιλογή περιέχει %d κλειδωμένα αντικείμενα."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία θα παραλειφθούν εκτός εάν παρακάμψετε τα κλειδώματα."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Παράκαμψη Κλειδωμένων"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Έξοδος από KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης (δεν βρέθηκε)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής Ρυθμίσεων"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Πώς θα θέλατε να διαμορφώσετε το KiCad;"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης σε:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Επιλέξτε διαφορετική διαδρομή"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι δεν περιέχει έγκυρες ρυθμίσεις KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων βιβλιοθηκών από προηγούμενη έκδοση"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, οι πίνακες βιβλιοθηκών συμβόλων και αποτυπωμάτων από την "
"προηγούμενη έκδοση θα εισαχθούν σε αυτήν την έκδοση"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Εκκίνηση με προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Καθορισμός Διαδρομής Ρυθμίσεων KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Πλαισίου Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Πλαίσιο Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης «%s»."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική ορθογραφία"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
"Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
"\"%s\"\n"
"αντί για\n"
"\"%s\";"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "προσωρινό κείμενο"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "μονάδα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Παράμετροι Πλαισίου Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Αναθεώρηση:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρεία:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Σχόλιο1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Σχόλιο2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Σχόλιο3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Σχόλιο4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Σχόλιο5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Σχόλιο6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Σχόλιο7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Σχόλιο8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Σχόλιο9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Πλοήγηση..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Κατάσταση Εξόδου:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Εκτύπωση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "ΕτικέταΜου"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Προβολή Προεπιλεγμένου Διακόπτη"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Εμφάνιση Θεμάτων στον Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Όνομα νέου θέματος:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Προσθήκη Χρωματικού Θέματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Το Θεματικό υπάρχει ήδη!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Νέο Θέμα/Θεματικό..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(ανάγνωση)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Επικόλληση χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένου χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Παράκαμψη μεμονωμένων χρωμάτων στοιχείων"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Προβολή προκαθορισμένων χρωμάτων στοιχείων αγνοώντας χρώματα στις ιδιότητες."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου Θεματικών"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου θεματικών χρωμάτων"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το KiCad δεν "
"μπορεί να καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως "
"χρειαστεί ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την "
"κλίμακα DPI του συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n"
"\n"
"Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης "
"δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και "
"πρέπει να οριστεί χειροκίνητα."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n"
"Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Διάρκεια αρχείου 3D cache:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Διαγράφονται αρχεία προσωρινής μνήμης 3D παλαιότερα από αυτό.\n"
"Εάν οριστεί σε 0, η εκκαθάριση προσωρινής μνήμης απενεργοποιείται"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Χωρίς εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Γρήγορη Εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Ισορροπημένη Εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Υψηλής Ποιότητας Εξομάλυνση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Άλλα:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια "
"ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Έργου"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας έργων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Αυτόματη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας τρέχον έργου κατα την αποθήκευση "
"αρχείων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κατα την αυτόματη αποθήκευση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας όταν η αυτόματη αποθήκευση είναι "
"ενεργοποιημένη. Αν δεν είναι επιλεγμένη, αντίγραφα ασφαλείας θα "
"δημιουργούνται κατά τη χειροκίνητη αποθήκευση αρχείου."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων αφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν συνολικά (0 για απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων ασφαλείας ανα ημέρα:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν κάθε ημέρα (0 για "
"απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ αντιγράφων ασφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Αριθμός λεπτών από το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας πριν από ένα άλλο που θα "
"δημιουργηθεί την επόμενη φορά που θα αποθηκεύσετε (ορίστε στο 0 χωρίς "
"ελάχιστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Συνολικό μέγιστο μέγεθος αντιγράφου ασφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Αν ο συνολικός αριθμός αρχείων ασφαλείας ξεπεράσει το όριο, αρχαιότερα "
"αντίγραφα θα διαγραφούν (0 για απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών αρχείων για την επόμενη εκκίνηση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, η εκκίνηση ενός έργου θα εκκινήσει επίσης εργαλεία όπως το "
"eeschema και το pcbnew με προηγούμενα ανοιχτά αρχεία"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
msgid "Type filter text"
msgstr "Δώστε κείμενο για φιλτράρισμα"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο "
"διαλόγου"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις "
"τρέχουσες τιμές"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Δράση | Προεπιλεγμένο πλήκτρο πρόσβασης | Περιγραφή"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε ρύθμιση κάθετης κύλισης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Μετακίνηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Κατά τη σχεδίαση διαδρόμου ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της "
"προβολής όταν πλησιάζεi την άκρη της προβολής."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ενεργοποίηση επιτάχυνσης κατα τη μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Γρηγορότερη μεγέθυνση κατά την γρήγορη κύλιση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Ταχύτητα μεγέθυνσης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr ""
"Πόσο μακριά μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση για κάθε περιστροφή του τροχού του "
"ποντικιού"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή ταχύτητας μεγέθυνσης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Αυτόματη ταχύτητα μετακίνησης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Πόσο γρήγορη μετακίνηση γίνεται κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου από την "
"άκρη της οθόνης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Χειρονομίες Συρσίματος"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Σύρσιμο αριστερού κουμπιού:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο επιλογής"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων. Αλλιώς, σχεδιάστε ένα ορθογώνιο επιλογής"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Σύρσιμο οποιουδήποτε αντικείμενο (επιλεγμένου ή μη)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Σύρσιμο μεσαίου κουμπιού:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Μετακίνηση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Σύρσιμο δεξιού κουμπιού:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Χειρονομίες Κύλισης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Κάθετη κίνηση στην επιφάνεια αφής ή κίνηση τροχού κύλισης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε στήλη"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Μεγέθυνση:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά/δεξιά:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Μετακινήστε αριστερά/δεξιά με οριζόντια κίνηση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Μετακινήστε τον καμβά αριστερά και δεξιά κατά την κύλιση από τα αριστερά "
"προς τα δεξιά στην επιφάνεια αφής"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Επαναφορά Trackpad σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1397
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγής"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "Με παύλες"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "Με τελείες"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Παύλα-Τελεία"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο χαλκού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
msgid "Minimum track width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Διάμετρος pad via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Διάμετρος επιμετaλλωμένης οπής via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Διάμετρος pad των microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Πλάτος δρόμου διαφορικού ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Πάχος σύρματος σχηματικού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Πάχος σύρματος δίαυλου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Στυλ γραμμής καλωδίου σχηματικού"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
msgid "The default net class is required."
msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "Κλάση Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Clearance"
msgstr "Διάκενο"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
msgid "Track Width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "Via Size"
msgstr "Μέγεθος Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "Οπή Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
msgid "uVia Size"
msgstr "Μέγεθος μVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "Οπή μVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Πάχος Καλωδίου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Πάχος Δίαυλου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Style"
msgstr "Στυλ Γραμμής"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
msgid "Show All Nets"
msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "Νέας κλάση δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
#: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Δίκτυο"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Παράληψη"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Από το Χάρτη Διενέξεων των Pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Όνομα Μεταβλητής"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Αντικατάσταση Κειμένου"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Πληροφορίες:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
msgid "Save Report to File"
msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
msgid "File save error"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Προβολή:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού"
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν διαβάστηκε πλήρως"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:74
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:310
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:318
#: eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Επόμενες Σελίδες"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Όλες οι Σελίδες"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Επανάληψη Μέτρησης"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Κείμενο '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Ορθογώνιο, πλάτος %s ύψος %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Γραμμή, Μήκος %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Όρια Σελίδας"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "πρόχειρο"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Αναμένεται %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Αναμένεται '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Μη αναμενόμενο %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Το %s είναι διπλό"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Μη αναμενόμενο '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
"\", ή $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Περί του KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:423
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: common/eda_base_frame.cpp:822
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: common/eda_base_frame.cpp:867
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Κοινό"
#: common/eda_base_frame.cpp:872
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ποντίκι και επιφάνεια αφής"
#: common/eda_base_frame.cpp:875
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: common/eda_base_frame.cpp:919
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:924
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον φάκελο "
"\"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
"\"%s\"\n"
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
"αλλαγές που κάνατε;"
#: common/eda_base_frame.cpp:974
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
"του αρχείου πλακέτας."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Επεξεργασία Πλέγματος Χρήστη..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196
msgid "Select Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη"
#: common/eda_draw_frame.cpp:898
msgid "New Library"
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1032
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει "
"μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη "
"από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους υπολογιστές.\n"
"\n"
"Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n"
"\n"
"Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού "
"Προτιμήσεις."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1039
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid "&No Thanks"
msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ"
#: common/eda_item.cpp:260
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#: pcbnew/pad.cpp:858
msgid "Footprint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:860
msgid "Pad"
msgstr "Έδρα"
#: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Στυλ Γραφικών"
#: common/eda_item.cpp:265
msgid "Board Text"
msgstr "Κείμενο Πλακέτας"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"
#: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνες"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649
msgid "Track"
msgstr "Διάδρομος"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:704
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Board Marker"
msgstr "Σημάδι Πλακέτας"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Ευθυγραμμισμένη Διάσταση"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Ορθογώνια Διάσταση"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Center Dimension"
msgstr "Κεντρική Διάσταση"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:955
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"
#: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Item List"
msgstr "Λίστα Αντικειμένων"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Net Info"
msgstr "Πληροφορίες Net"
#: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: common/eda_item.cpp:282
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Σημάδι Σχηματικού"
#: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Κόμβος"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Σήμανση Ανοιχτής Σύνδεσης"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Wire Entry"
msgstr "Εισαγωγή καλωδίου"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Bus Entry"
msgstr "Εισαγωγή Δίαυλου"
#: common/eda_item.cpp:287
msgid "Graphic Line"
msgstr "Γραμμή Γραφικών"
#: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Schematic Text"
msgstr "Κείμενο Σχηματικού"
#: common/eda_item.cpp:290
msgid "Net Label"
msgstr "Ετικέτα Net"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Schematic Field"
msgstr "Πεδίο Σχηματικού"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Component"
msgstr "Εξάρτημα"
#: common/eda_item.cpp:295
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Φύλλου"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"
#: common/eda_item.cpp:303
msgid "SCH Screen"
msgstr "Οθόνη SCH"
#: common/eda_item.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"
#: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070
#: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: common/eda_item.cpp:309
msgid "Symbol Text"
msgstr "Κείμενο Συμβόλου"
#: common/eda_item.cpp:311
msgid "Polyline"
msgstr "ΠολυΓραμμή"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"
#: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Ακροδέκτης"
#: common/eda_item.cpp:314
msgid "Symbol Field"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Διάταξη Gerber"
#: common/eda_item.cpp:317
msgid "Draw Item"
msgstr "Σχεδίαση Αντικειμένου"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγιο"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Έντονα+Πλάγια"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:122
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένο"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655
#: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:655 pcbnew/fp_text.cpp:312
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων "
"συστήματος (φάκελοι .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος "
"(φάκελοι .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας "
"φακέλων προτύπων έργων."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την "
"απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή "
"περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές "
"σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που "
"περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα "
"footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, \n"
"καθώς δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που τρέχει. \n"
"Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο "
"πρόσφατη έκδοση.\n"
"\n"
"Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n"
"\n"
"Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Κανένα Αρχείο"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Συνώνυμο: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Αυτή η διαδρομή:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
msgid "Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" σε γραμμή πίνακα του αρχείου "
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν βρέθηκε"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n"
"Η εντολή είναι \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n"
"\n"
"Άγνωστος τύπος αρχείου."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:476
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
"πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: common/grid_tricks.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Επιλογής"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα"
#: common/hotkey_store.cpp:73
msgid "Project Manager"
msgstr "Διαχειριστής Έργου"
#: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1256
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "PCB Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
#: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φύλλου σχεδίασης"
#: common/hotkey_store.cpp:142
msgid "Gestures"
msgstr "Χειρονομίες"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη "
"kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n"
"\"%s\"\n"
"δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Λείπει.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης επεξεργαστή"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s γλώσσα"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Ορισμός Γλώσσας"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Διάσωση"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Καλώδια"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Δίαυλοι"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Κόμβοι Διαύλου"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Κόμβοι"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Καθολικές ετικέτες"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Αριθμοί pin"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Ονόματα pin"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Αναφορές συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Τιμές συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Πεδία συμβόλων"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Περιγράμματα σώματος συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Γεμίσματα σώματος συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Ονόματα των nets"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet borders"
msgstr "Περίγραμμα φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Παρασκήνια φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "Ονόματα φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Πεδία φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "Ονόματα αρχείου φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Ακροδέκτες φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ασύνδετα σύμβολα"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "Σφάλματα ERC"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171
msgid "Helper items"
msgstr "Αντικείμενα βοηθού"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170
msgid "Cursor"
msgstr "Κέρσορας"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Τονισμένα αντικείμενα"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Κρυφά αντικείμενα"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175
msgid "Selection highlight"
msgstr "Τονισμός επιλογής"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Φύλλο σχεδίασης"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Αποτυπώματα μπροστά"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Αποτυπώματα πίσω"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Προσδιορισμοί αναφοράς"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "Κείμενο αποτυπώματος μπροστά"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "Κείμενο αποτυπώματος πίσω"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "Μπροστινές έδρες"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "Πίσω έδρες"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Διαμπερής οπής έδρες"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Διάδρομοι"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through vias"
msgstr "Through vias"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Τυφλά/Ενταφιασμένα vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro-vias"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "Οπές Via"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Via hole walls"
msgstr "Τοίχωμα οπής Via"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated holes"
msgstr "Επιμεταλλωμένες οπές"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Τοίχωμα επιμεταλλωμένων οπών"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση οπές"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "No-connects"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC προειδοποιήσεις"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC σφάλματα"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις DRC"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Σκιές δεικτών DRC"
#: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Αγκιστρώσεις"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Grid axes"
msgstr "Άξονες πλέγματος"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Μέρος"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Άγνωστος γονέας παραμέτρων συνάρτησης"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Άγνωστος γονέας ιδιότητας"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αντικείμενο '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένη ιδιότητα '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη λειτουργία '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Λείπουν τμήματα για '%s'| (%s)"
#: common/pgm_base.cpp:176
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
#: common/pgm_base.cpp:224
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος HOME είναι κενή. Αδύνατο να συνεχίσει."
#: common/pgm_base.cpp:235
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Αυτή η γλώσσα δεν υποστηρίζεται από το λειτουργικό σύστημα."
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Το αρχείο γλώσσας KiCad για αυτήν τη γλώσσα δεν είναι εγκατεστημένο."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Μη αναμενόμενος αριθμός σημείων στο '%s'. Βρέθηκε %d αλλά αναμενόταν %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Λείπει ο κόμβος '%s' στο '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ελλιπής παράμετρος '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστη Παράμετρος '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Λάθος κωδικοποίηση συμπιεσμένου αρχείου\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:249
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:259
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\": Απέτυχε!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:285
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Αρχείο zip \"%s\" δημιουργήθηκε (%s ασυμπίετο, %s συμπιεσμένο)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Αποκλείσθηκε "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:311
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Αποτυπώματα)"
#: common/settings/color_settings.cpp:363
msgid "KiCad Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: common/settings/color_settings.cpp:368
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classic"
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:303
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Τα Windows 7 και παλαιότερα δεν υποστηρίζονται πλέον από το KiCad και τις "
"εξαρτήσεις του."
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:304
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Μη Υποστηριζόμενο Λειτουργικό Σύστημα"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Πεδίο%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Κλείσιμο %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση Όλων"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πλαισίου τίτλου πληροφοριών"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Σχεδιογράφηση..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Σχεδιογράφηση"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Επικόλληση περιεχομένου από πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Επιλογή όλων των εικονιζόμενων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Ειδική Επικόλληση..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Επικολλήση αντκειμένων από το πρόχειρο με επιλογές"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Αλλαγή Μεθόδου Επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Αλλαγή περιορισμών μεθόδου επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "Εύρεση κειμένου"
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση Επόμενου"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Previous Marker"
msgstr "Προηγούμενο Σημάδι"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Επόμενο Σημάδι"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Εξαίρεση Δείκτη"
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Επισήμανση της τρέχουσας παράβασης στο παράθυρο Checker ως εξαίρεση"
#: common/tool/actions.cpp:272
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: common/tool/actions.cpp:283
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει"
#: common/tool/actions.cpp:288
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom στα Αντικείμενα"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:310
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1764
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή"
#: common/tool/actions.cpp:347
msgid "Cursor Up"
msgstr "Κέρσορας Πάνω"
#: common/tool/actions.cpp:353
msgid "Cursor Down"
msgstr "Κέρσορας Κάτω"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Cursor Left"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά"
#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Cursor Right"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά"
#: common/tool/actions.cpp:372
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:378
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Εκτέλεση αριστερού-κλικ του ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:402
msgid "Double-click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: common/tool/actions.cpp:402
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Εκτέλεση διπλού αριστερού-κλικ του ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Καρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Unpin Library"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Όχι πλέον διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"
#: common/tool/actions.cpp:418
msgid "Pan Up"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω"
#: common/tool/actions.cpp:424
msgid "Pan Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Pan Left"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά"
#: common/tool/actions.cpp:443
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα"
#: common/tool/actions.cpp:457
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Show Grid"
msgstr "Προβολή Πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Εμφάνιση κουκίδων ή γραμμών πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..."
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Use inches"
msgstr "Χρήση Ίντσας"
#: common/tool/actions.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Use mils"
msgstr "Χρήση mils"
#: common/tool/actions.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Use millimeters"
msgstr "Χρήση χιλιοστών"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Switch units"
msgstr "Αλλαγή μονάδων"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές Συντεταγμένες"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων"
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Τρόπος Προβολής Ενός Επιπέδου"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών και αμυδρών"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Λειτουργία Προβολής Ενός Επιπέδου (3-κατάσταση)"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών, αμυδρών και κρυφών"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Select item(s)"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Measure Tool"
msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ"
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:218
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:576 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..."
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Ενημέρωση PCB με αλλαγές που έγιναν στο σχηματικό"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από το PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού με αλλαγές που έγιναν στο PCB"
#: common/tool/actions.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..."
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..."
#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#: common/tool/actions.cpp:615
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..."
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: common/tool/actions.cpp:628
msgid "Get Involved"
msgstr "Βοηθήστε"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Report Bug"
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n"
"%s\n"
" ή\n"
"%s δεν βρέθηκε."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας \"%s\"."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Βοηθήστε το KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Πλέγμα: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Πλέγμα χρήστη: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά"
#: common/view/view.cpp:542
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
msgid "No default footprint"
msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Εναλλακτικά γραφικά"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Μηχανή Απόδοσης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Γραφικά λογισμικού (για υπολογιστές που δεν υποστηρίζουν τις απαιτήσεις "
"επιτάχυνσης υλικού του KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
msgid "Grid Options"
msgstr "Επιλογές Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Dots"
msgstr "Σημεία"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
msgid "Small crosses"
msgstr "Μικροί σταυροί"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Grid Style"
msgstr "Στυλ Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Πάχος πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Κόλλημα στο πλέγμα:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "When grid shown"
msgstr "Όταν εμφανίζεται το πλέγμα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "Επιλογές Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Small crosshair"
msgstr "Μικρός σταυρός"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Σταυρός πλήρους οθόνης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Σχήμα Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355
msgid "Select a File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1764
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<κανένα δίκτυο>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<δημιουργία net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Τρέχον πλήκτρο:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ορισμός Συντόμευσης"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"Το \"%s\" έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Συντόμευση"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης συμβόλων KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Όλα τα αρχεία βιβλιοθηκών συμβόλων του KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Aρχεία σχηματικού KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία CADSTAR Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Αρχεία XML Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR PCB Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "Page layout design files"
msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "SVG files"
msgstr "Αρχεία SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "HTML files"
msgstr "Αρχεία HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "CSV Files"
msgstr "Αρχεία CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Portable document format files"
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "PostScript files"
msgstr "Αρχεία PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Report files"
msgstr "Αρχεία αναφοράς"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Component placement files"
msgstr "Αρχεία τοποθέτησης εξαρτημάτων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Αρχεία VRML και X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Αρχείο ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων(ERC)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Spice library file"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "Zip file"
msgstr "Αρχείο Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "DXF Files"
msgstr "Αρχεία DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Gerber job file"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
msgid "Workbook file"
msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "PNG file"
msgstr "Αρχείο PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Jpeg file"
msgstr "Αρχείο Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές "
"αναζήτησης."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
"Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
"έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n"
"Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες "
"τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n"
"Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του "
"CvPcb για περισσότερες πληροφορίες."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν αλλαγές από σύμβολο σε αποτύπωμα"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
msgid "Pin Count"
msgstr "Πλήθος Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
msgid "Search Text"
msgstr "Κείμενο Αναζήτησης"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726
msgid "No Filtering"
msgstr "Χωρίς Φίλτρο"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
"εξαρτημάτων."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
msgid "Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311
#: pcbnew/footprint.cpp:2019 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Τύπος Διαδρομής"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Αναφορά"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικόυ και το αρχείο "
"συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n"
"\n"
"Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:869
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν "
"τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το KiCad στη "
"νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα "
"σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα "
"χειροκίνητα.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία "
"βιβλιοθήκη.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν "
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία "
"αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
"εξαρτημάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Επιλογή του επόμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Επιλογή επόμενου συμβόλου χωρίς ανατεθειμένο αποτύπωμα"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου συμβόλου χωρίς καθορισμένο αποτύπωμα"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος στα επιλεγμένα σύμβολα"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Αυτόματη ανάθεση αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης ανάθεσης αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Διαγραφή συσχέτισης"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν "
"οριστεί στο σύμβολο"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Ενημέρωση του %s (μέρος %s) από %s σε %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Ονομασία %s (μέρος %s) ως %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Ονομασία %s ως %s"
#: eeschema/annotate.cpp:252
msgid "Annotation complete."
msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Το αρχείο σεναρίου:\n"
"%s\n"
"δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n"
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
"εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Φόρτωση "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
"Σφάλμα: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:525
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:532
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: το σύμβολο %s%s%s (μονάδα %d) υπερβαίνει τις καθορισμένες μονάδες "
"(%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Διπλότυπα αντικείμενα %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
#: eeschema/component_references_lister.cpp:626
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:640
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2236
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια αντικείμενα; Το %s επιλέχθηκε ως η "
"ετικέτα που θα μείνει στο netlist"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2454
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Το net %s συνδέεται με το δίαυλο %s αλλά δεν είναι μέλος του"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2862
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Το pin %s του φύλλου δεν έχει ιεραρχική ετικέτα εντός του φύλλου που να "
"ταιριάζει"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2879
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει pin φύλλου που να ταιριάζει με το γονικό "
"φύλλο"
#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
#: eeschema/cross-probing.cpp:254
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s βρέθηκε αλλά το pin %s δεν βρέθηκε"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "βρέθηκε %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
msgid "Selected net:"
msgstr "Επιλεγμένο net:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103
msgid "Annotate"
msgstr "Ονοματοδοσία"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Ολόκληρο το σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Μόνο τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Λείπει.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Το σχηματικό για αυτήν την πλακέτα δεν μπορεί να βρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή του BOM απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687
msgid "Generator files:"
msgstr "Αρχεία δημιουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Σενάρια δημιουργίας Λίστας Υλικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη "
"λίστα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος "
"ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n"
"Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης "
"εντολής."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Λίστα Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Πλήρης τεκμηρίωση\n"
"\n"
"Η τεκμηρίωση του Eeschema (* eeschema.html *) περιγράφει αυτήν την ενδιάμεση "
"διαδικτυακή λίστα και δίνει παραδείγματα (κεφάλαιο *** δημιουργώντας "
"προσαρμοσμένες λίστες δικτύου και αρχεία bom ***).\n"
"\n"
"# 2 - Το ενδιάμεσο αρχείο Netlist\n"
"\n"
"Τα αρχεία BOM (και τα αρχεία netlist) μπορούν να δημιουργηθούν από ένα * "
"Ενδιάμεσο αρχείο netlist * που δημιουργήθηκε από την Eeschema.\n"
"\n"
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί σύνταξη XML και ονομάζεται ενδιάμεση netlist. Η "
"ενδιάμεση διαδικτυακή λίστα περιλαμβάνει μεγάλο αριθμό δεδομένων σχετικά με "
"την κάρτα σας και εξαιτίας αυτού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την μετα-"
"επεξεργασία για τη δημιουργία BOM ή άλλων αναφορών.\n"
"\n"
"Ανάλογα με την έξοδο (BOM ή netlist), μετά την επεξεργασία θα "
"χρησιμοποιηθούν διαφορετικά υποσύνολα του πλήρους ενδιάμεσου αρχείου "
"λίστας.\n"
"\n"
"# 3 - Μετατροπή σε νέα μορφή\n"
"\n"
"Εφαρμόζοντας ένα φίλτρο μετά την επεξεργασία στο ενδιάμεσο αρχείο netlist "
"μπορείτε να δημιουργήσετε ξένα αρχεία netlist καθώς και αρχεία BOM. Επειδή "
"αυτή η μετατροπή είναι μετατροπή κειμένου σε κείμενο, αυτό το φίλτρο μετά "
"την επεξεργασία μπορεί να γραφτεί χρησιμοποιώντας * Python *, * XSLT * ή "
"οποιοδήποτε άλλο εργαλείο ικανό να λάβει XML ως είσοδο.\n"
"\n"
"Το ίδιο το XSLT είναι μια γλώσσα XML κατάλληλη για μετασχηματισμούς XML. "
"Υπάρχει ένα δωρεάν πρόγραμμα που ονομάζεται «xsltproc» το οποίο μπορείτε να "
"κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε. Το πρόγραμμα `xsltproc` μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για να διαβάσει το αρχείο εισόδου ενδιάμεσης λίστας XML, να "
"εφαρμόσει ένα φύλλο στυλ για να μετατρέψει την είσοδο και να αποθηκεύσει τα "
"αποτελέσματα σε ένα αρχείο εξόδου. Η χρήση του `xsltproc` απαιτεί ένα αρχείο "
"φύλλου στυλ χρησιμοποιώντας συμβάσεις XSLT. Η πλήρης διαδικασία μετατροπής "
"αντιμετωπίζεται από το Eeschema, αφού έχει ρυθμιστεί μία φορά για να εκτελεί "
"το «xsltproc» με συγκεκριμένο τρόπο.\n"
"\n"
"Ένα σενάριο Python είναι κάπως πιο εύκολο να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"# 4 - Αρχικοποίηση του παραθύρου διαλόγου\n"
"\n"
"Θα πρέπει να προσθέσετε μια νέα προσθήκη (ένα σενάριο) στη λίστα προσθηκών "
"κάνοντας κλικ στο κουμπί Προσθήκη προσθήκης.\n"
"\n"
"## 4.1 - Παράμετροι διαμόρφωσης προσθηκών\n"
"\n"
"Ο διάλογος διαμόρφωσης προσθηκών Eeschema απαιτεί τις ακόλουθες "
"πληροφορίες:\n"
"\n"
" * Ο τίτλος: για παράδειγμα, το όνομα της μορφής netlist.\n"
" * Η γραμμή εντολών για την εκκίνηση του μετατροπέα (συνήθως ένα σενάριο).\n"
"\n"
"*** Σημείωση (μόνο για Windows): ***\n"
"* Από προεπιλογή, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυφό παράθυρο κονσόλας και "
"η έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες προσθήκης\". Για να "
"εμφανιστεί το παράθυρο της εντολής που εκτελείται, ορίστε το πλαίσιο ελέγχου "
"\"Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας\". *\n"
"\n"
"Μόλις κάνετε κλικ στο κουμπί δημιουργίας, θα συμβούν τα εξής:\n"
"\n"
"1. Το Eeschema δημιουργεί ένα ενδιάμεσο αρχείο netlist \\ *. Xml, για "
"παράδειγμα «test.xml».\n"
"2. Το Eeschema εκτελεί το σενάριο από τη γραμμή εντολών για να δημιουργήσει "
"το τελικό αρχείο εξόδου.\n"
"\n"
"## 4.2 - Δημιουργία αρχείων netlist με τη γραμμή εντολών\n"
"\n"
"Υποθέτοντας ότι χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα \"xsltproc.exe\" για να "
"εφαρμόσουμε το στυλ φύλλου στο ενδιάμεσο αρχείο, το \"xsltproc.exe\" "
"εκτελείται με την ακόλουθη εντολή.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc.exe -o <όνομα αρχείου εξόδου> <όνομα αρχείου στυλ φύλλου> <εισαγωγή "
"αρχείου XML για μετατροπή>\n"
"\"\n"
"\n"
"Στα Windows η γραμμή εντολών είναι η ακόλουθη.\n"
"\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Στο Linux η εντολή γίνεται ως εξής.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"\"\n"
"όπου «myconverter.xsl» είναι το φύλλο στυλ που εφαρμόζετε.\n"
"\n"
"Μην ξεχνάτε τα διπλά εισαγωγικά γύρω από τα ονόματα των αρχείων, κάτι που "
"τους επιτρέπει να έχουν κενά μετά την αντικατάσταση από το Eeschema.\n"
"\n"
"Εάν χρησιμοποιείται ένα σενάριο Python, η γραμμή εντολών είναι κάτι σαν "
"(ανάλογα με το σενάριο Python):\n"
"\n"
"\"\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"ή\n"
"\n"
"\"\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Η μορφή της γραμμής εντολών δέχεται παραμέτρους για ονόματα αρχείων. Οι "
"υποστηριζόμενες παράμετροι μορφοποίησης είναι:\n"
"\n"
" * `% B`: βασικό όνομα αρχείου επιλεγμένου αρχείου εξόδου, μείον διαδρομή "
"και επέκταση.\n"
" * \"% P`: κατάλογος έργου, χωρίς όνομα και χωρίς τελικό\" / \".\n"
" *% I`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή του προσωρινού αρχείου εισόδου\n"
"(το ενδιάμεσο καθαρό αρχείο).\n"
" * `% O`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή (αλλά χωρίς επέκταση) του "
"χρήστη\n"
"επιλεγμένο αρχείο εξόδου.\n"
"\n"
"Το% I` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του ενδιάμεσου αρχείου "
"(συνήθως το πλήρες όνομα αρχείου του φύλλου ρίζας με επέκταση \".xml\").\n"
"Το% %` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα αρχείου εξόδου (το πλήρες "
"όνομα αρχείου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση).\n"
"Το \"% B\" θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του σύντομου αρχείου "
"εξόδου (το όνομα αρχείου σύντομου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση)\n"
"Το% P` θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα διαδρομή έργου.\n"
"\n"
"## 4.3 - Μορφή γραμμής εντολών:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Παρατήρηση:\n"
"\n"
"Τις περισσότερες φορές, το δημιουργημένο αρχείο πρέπει να έχει επέκταση, "
"ανάλογα με τον τύπο του.\n"
"Επομένως, πρέπει να προσθέσετε στην επιλογή ***% O *** τη σωστή επέκταση "
"αρχείου.\n"
"\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .csv (αρχείο τιμής "
"διαχωρισμένο με κόμματα).\n"
" * **% O.htm ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .html.\n"
" * **% O.bom ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Παράδειγμα για το xsltproc:\n"
"\n"
"Η μορφή γραμμής εντολών για το xsltproc είναι η ακόλουθη:\n"
"\n"
"\"\n"
"<διαδρομή xsltproc> xsltproc <xsltproc παράμετροι>\n"
"\"\n"
"\n"
"Στα Windows:\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Σε Linux:\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Τα παραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι το \"xsltproc\" είναι "
"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας σε αρχεία Windows και xsl που βρίσκονται "
"στο \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /\".\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Παράδειγμα σεναρίων Python:\n"
"\n"
"Υποθέτοντας ότι το python είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και τα "
"σενάρια python βρίσκονται στο\n"
"\n"
" \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /\",\n"
"\n"
"η μορφή της γραμμής εντολών για το python είναι κάτι σαν:\n"
"\n"
"\"\n"
"python <όνομα αρχείου σεναρίου> <όνομα αρχείου εισαγωγής> <όνομα αρχείου "
"εξόδου>\n"
"\"\n"
"\n"
"Στα Windows:\n"
"\"\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Σε Linux:\n"
"\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Ορισμός Δίαυλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Συνώνυμα Διαύλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Όνομα Συνώνυμου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Όνομα Μέλους"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Αλλαγή όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Αλλαγή ταιριαστού προσδιορισμού αναφοράς συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Ενημέρωση Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στο νέο σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο νέο σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Ενημέρωση πεδίων κειμένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Ενημέρωση ορατότητας πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους και στυλ πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Ενημέρωση θέσης πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση του συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** το σύμβολο δεν βρέθηκε ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** το νέο σύμβολο έχει πολύ λίγες μονάδες ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Ενημέρωση όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζει ο προσδιορισμός αναφοράς τους:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζουν με την τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Ενημέρωη συμβόλων που ταιριάζει το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Νεο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή Κανενός"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Ενημέρωση Επιλογών"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο σύμβολο της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά πεδίων κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ορατότητας πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά θέσεων πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Τοποθέτηση επαναλαμβανόμενων αντιγράφων"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Διατήρηση επιλεγμένου συμβόλου κατά τα ακόλουθα click."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
msgid "Place all units"
msgstr "Τοποθέτηση όλων των μονάδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Τοποθετήστε διαδοχικά όλες τις μονάδες του συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Σύμβολα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Χάρτης Ορφανών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει "
"πουθενά),\n"
"γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις "
"φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Ενημέρωση πεδίων συμβόλων από νέα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε τα τρέχοντα πεδία συμβόλων με πεδία από τη νέα βιβλιοθήκη.\n"
"Προειδοποίηση: Ως εκ τούτου, τα πεδία \"Value\" και \"Footprints\" θα "
"αντικατασταθούν."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου βοηθείας συντακτικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Τα περιθώρια γύρω από το κείμενο ελέγχονται από την αναλογία μετατόπισης "
"κειμένου\n"
"στο Ρυθμίσεις Σχηματικού> Γενικά> Μορφοποίηση."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:124
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:2021 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Έντονα και Πλάγια"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Αμφίδρομο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
msgid "Tri-state"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Μένει ως έχει"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Συνδυασμός!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Απαγορευμένη τιμή προσδιορισμού αναφοράς!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:235
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Εκτέλεση ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως σχολιασμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι "
"ελλιπή."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:867
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d το/τα σύμβολο/-α απαιτούν σχολιασμό.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Το ERC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#, fuzzy
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Έγινε.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Έλεγχος ονόματος φύλλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων διαύλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Έλεγχος pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Έλεγχος ετικετών..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Έλεγχος για άλυτες μεταβλητές..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Έλεγχος ασύνδετων pins για συνδέσεις..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Έλεγχος για θέματα με βιβλιοθήκη συμβόλων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "errors"
msgstr "σφάλματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "warnings"
msgstr "προειδοποιήσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:431
msgid "appropriate"
msgstr "κατάλληλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Κατάργηση εξαίρεσης για αυτήν την παράβαση"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Θα τοποθετηθεί ξανά στη λίστα %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Εξαίρεση αυτής της παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Θα αποκλειστεί από τη λίστα %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:449
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Σφάλμα για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:458
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο Board "
"Setup ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Προειδοποίηση για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Αγνόηση όλων των παραβιάσεων '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Οι παραβιάσεις δεν θα ελεγχθούν ούτε θα αναφερθούν"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Επεξεργασία χάρτη διενέξεων pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Επεξεργασία βαρύτητας παραβίασης..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου για τις ρυθμίσεις σχηματικού..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Καρφίτσωμα Χάρτη Διενέξεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563
msgid "Violation Severity"
msgstr "Σοβαρότητα Παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς' %s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Φύλλο %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Κλικ επάνω σε αντικείμενο για να τονιστεί στην πλακέτα."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Παραβιάσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Αποκλεισμοί"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:579
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1374
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 pcbnew/footprint.cpp:2017
msgid "Reference"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
msgid "Datasheet"
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "New field name:"
msgstr "Νέο όνομα πεδίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "Add Field"
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Field must have a name."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Ομαδοποίηση συμβόλων με βάση κοινές ιδιότητες"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Προσθήκη Πεδίου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Τίτλοι φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Άλλα πεδία φύλλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Όρια φύλλων && Φόντο"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση τον γονικό προσδιορισμό αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το γονικό τύπο συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Σύμβολα όχι ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Σύμβολα ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Συμπερίληψη μόνο επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "Ορισμός Σε"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:547
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Ορατό (μόνο πεδία)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "Line color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
msgid "Line style:"
msgstr "Στυλ Γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s' σε "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Διάμετρος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σύνδεσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο Ανάγνωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Να μη γεμιστεί"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Στυλ Γραφικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:523
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/track.cpp:666
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "X Position"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "Y Position"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Κ Στοίχιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Όνομα συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n"
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το υπάρχον σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο στην τρέχουσα βιβλιοθήκη ως γονικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Αυτό ήταν προηγουμένως γνωστό ως ψευδώνυμο. Μην επιλέξετε\n"
"ένα υπάρχον σύμβολο για τη δημιουργία ενός νέου ριζικού συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στα σύμβολα με πολλές μονάδες "
"να έχουν διαφορετικά\n"
"στοιχεία. Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες συμβόλων είναι "
"ίδιες εκτός\n"
"από τους αριθμούς των pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Εξαίρεση από BOM σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης ονόματος pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Νέο Σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:559
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:576
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Το σύμβολο ψευδωνύμου πρέπει να έχει επιλεγμένο γονέα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
"(DeMorgan);"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Διαγραφή στοιχείων εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) από το σύμβολο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:780
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:838
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "H Align"
msgstr "Στοίχιση Οριζ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "V Align"
msgstr "Κ Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Διαγραφή πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο για να αντλήσετε αυτό το σύμβολο ή επιλέξτε\n"
"<Κανένα> για ριζικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Τα παράγωγα σύμβολα παλαιότερα αναφέρονται ως ψευδώνυμα.\n"
"Αυτό δεν ισχύει πλέον και όλα τα σύμβολα είναι είτε\n"
"προέρχονται από άλλα σύμβολα ή είναι μόνα τους ως\n"
"σύμβολα ρίζας."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Έχει σώμα αντίστροφης λογικής (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
"σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Ο ορισμός αυτής της επιλογής κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρπ\n"
"\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή κειμένου για να την "
"προστατεύσει\n"
"από επεξεργασία στο Eeschema. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n"
"στη Λίστα Υλικών και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Αριθμός Μερών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Όλα τα τμήματα είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες του συμβόλου είναι ίδιες "
"εκτός\n"
"από τους αριθμούς των pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Επιλογές Κειμένου Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε τα ονόματα ακροδεκτών εντός του "
"σώματος και τους αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του "
"σώματος εξαρτήματος.\n"
"Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "μονάδες"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το "
"σύμβολο.\n"
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως "
"sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Νέα Ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:293
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερωμένο"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία "
"ετικέτες.\n"
"Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n"
"Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Αποδοχή Ονόματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Μεταφορά Διαύλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:307
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η προσομοίωση απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:336
msgid "External simulator command:"
msgstr "Εντολή εξωτερικού προσομοιωτή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Εισαγάγετε τη γραμμή εντολών για να εκτελέσετε το spice\n"
"Συνήθως <διαδρομή προς spice binary> %I\n"
"%I Θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα spice netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:351
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Δημιουργία Netlist και Εκτέλεση εντολής Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:402
msgid "Netlist command:"
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Εξαγωγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:516
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή του netlist απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:636
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:670
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:714
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
"δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Επιλογές Επικόλλησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική Επικόλληση"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Κάθε εναλλακτική λειτουργία του pin πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil, οπότε\n"
"δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό.\n"
"Συνέχεια;"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Θέση &Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Θέση &Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Στυλ γραφικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Ορατό"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Εναλλακτική λειτουργία του pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:920
msgid "Schematic"
msgstr "Σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Σχεδίαση χρώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Σχεδιάστε το χρώμα φόντου αν το υποστηρίζει η μορφή εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Χρώμα θέματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί στη σχεδίαση"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Επιλογές HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Θέση και μονάδες:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Κάτω αριστερά, μονάδες σχεδιαστή"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Στο κέντρο, μονάδες σχεδιαστή"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας, μονάδες χρήστη"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Προσαρμογή περιεχομένου, μονάδες χρήστη"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Πλάτος γραφίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του πλαισίου τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Print background color"
msgstr "Εκτύπωση χρώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικό χρωματικό θέμα για εκτύπωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, "
"και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να "
"χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί "
"να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα "
"βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Όνομα Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Διορθωτική Ενέργεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
"\",\n"
"και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Διάσωση Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Εισαγωγή από:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Εισαγωγή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μορφοποίησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Πρότυπα ονόματος πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Καρφίτσωμα χάρτη διενέξεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Βαρύτητα παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Net classes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Εμπ&ρός"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Πίσω"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Αναζήτηση pin &ονόματα και αριθμούς"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Αναζήτηση σε κρυφά πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Αντικατάσταση ταύτισης προσδιορισμών αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Εύ&ρεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Ηλεκτρικοί Κανόνες"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Project"
msgstr "Έργο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Text Variables"
msgstr "Μεταβλητές Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:139
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Οι αλλαγές δεν θα αποθηκευτούν."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εισαγωγή ρυθμίσεων από το έργο:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου έργου %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει έγκυρο όνομα αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Το αρχείο φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Άτιτλο Φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στο τρέχον θέμα "
"χρώματος."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Για να δείτε μεμονωμένα χρώματα στοιχείων, καταργήστε την επιλογή '%s'\n"
"στις Προτιμήσεις> Eeschema> Χρώματα."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Μη έγκυρο Αρχείο Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ένα φύλλο πρέπει να έχει καθορισμένο αρχείο."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Ιεραρχική διαδρομή: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Όριο Πλάτους:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Χρώμα ορίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Αριθμός σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Ιδιότητες Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Προσθήκη σήματος από όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:92
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:180
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:510
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:511
msgid "Amperes"
msgstr "Amperes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:512
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Decade"
msgstr "Δεκάδα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Octave"
msgstr "Οκτάβα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258
msgid "Frequency scale"
msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Αριθμός σημείων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Αρχική συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Τελική συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
msgid "Enable second source"
msgstr "Ενεργοποίηση δεύτερης πηγής"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
msgid "I"
msgstr "Ι"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:493
#: pcbnew/track.cpp:649 pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118
msgid "DC source:"
msgstr "Πηγή DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
msgid "Starting value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150
msgid "Final value:"
msgstr "Τελική τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168
msgid "Increment step:"
msgstr "Βήμα αύξησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
msgid "Swap sources"
msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
msgid "DC Transfer"
msgstr "Μεταφορά DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219
msgid "Measured node"
msgstr "Μετρούμενος κόμβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Reference node"
msgstr "Κόμβος αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240
msgid "Noise source"
msgstr "Πηγή θορύβου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270
msgid "Number of points"
msgstr "Αριθμός σημείων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Θόρυβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Σημείο Λειτουργίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Πόλος-Μηδενικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Transfer Function"
msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
msgid "Time step:"
msgstr "Βήμα χρόνου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359
msgid "Final time:"
msgstr "Τελικός χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373
msgid "Initial time:"
msgstr "Αρχικός χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Μεταβατική φάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "Spice directives:"
msgstr "Οδηγίες spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Δίοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Υποκύκλωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Η αρίθμηση των pins των συμβόλων δεν ταιριάζει πάντα με την απαιτούμενη "
"σειρά των pins στο SPICE\n"
"Ελέγξτε το σύμβολο και χρησιμοποιήστε την \"Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:\" για "
"να αναδιατάξετε τα pin, εάν είναι απαραίτητο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Για μια δίοδο, η σειρά pin είναι άνοδος, κάθοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Για BJT, η σειρά των pin είναι συλλέκτης, βάση, εκπομπός, υπόστρωμα "
"(προαιρετικό)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Για ένα MOSFET, η σειρά pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Για ένα JFET, η σειρά των pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Εύρος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Μέση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Λάμδα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "ο τύπος τυχαίας γεννήτριας για την πηγή δεν είναι έγκυρος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Αντίσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Πυκνωτής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Πηνίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n"
"Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Ανάλυση DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Μέγεθος AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Φάση AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "ακτίνα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Ανάλυση Μεταβατικής Απόκρισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Τιμή παλμών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Χρόνος ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Χρόνος καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Πλάτος παλμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Περίοδος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Μετατόπιση DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Πλάτος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Καθυστέρηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/δευτερόλεπτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Ημιτονοειδές"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Εκθετικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Τμηματικά γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "δευτερόλεπτο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Τμηματικά Γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Φέρουσα Συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Δείκτης διαμόρφωσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Συχνότητα σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Φέρουσα φάση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Φάση σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Διαμορφωμένη συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Καθυστέρηση σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Ομοιόμορφο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Γκάους"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Ατομική τιμή διάρκειας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Χρονική καθυστέρηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "Τάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "Ένταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Τύπος πηγής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
msgid "Base Name"
msgstr "Βασική Ονομασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Εναλλακτική ανάθεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδες:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n"
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Καθρέφτισμα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Μη Καθρεφτισμένη"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Κείμενο Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Προβολή αριθμού pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Προβολή ονόματος pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Εξάιρεση από BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων για τα αποτυπωματα, όπως τα "
"fiducials\n"
"και τα λογότυπα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στο BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων που εξάγονται μόνο στο BOM, "
"αλλά\n"
"δεν απαιτούνται για τη διάταξη της πλακέτας, όπως μηχανικοί σύνδεσμοι και "
"περιβλήματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Αλλαγή Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Βιβλιοθήκης Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
msgid "Pin Number"
msgstr "Αριθμός pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Βασικό Όνομα Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Εναλλακτική Ανάθεση Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Σύνδεσμος βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Μοντέλο Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο "
"φάκελο του έργου \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας "
"βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το "
"KiCad θα προσπαθήσει να συνδέσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να χρησιμοποιήσει "
"τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα αλλάξει ορισμένα "
"αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι συμβατά με παλαιότερες "
"εκδόσεις του KiCad. Όλα τα αλλαγμένα αρχεία θα δημιουργήσουν αντίγραφα "
"ασφαλείας στο φάκελο \"remap_backup\" του φακέλου του έργου αν χρειαστεί να "
"επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε "
"υπεύθυνοι για τη μη αυτόματη επανασύνδεση των συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης "
"συμβόλων του έργου."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Συνέχεια Διάσωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Ακύρωση Διάσωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
"αντίγραφα ασφαλείας."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Επανασύνδεση αποτυπωμάτων με σύμβολα του σχηματικού με βάση τους "
"προσδιορισμούς αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Κανονικά τα αποτυπώματα αντιστοιχίζονται με τα σύμβολα μέσω των μοναδικών "
"IDs τους. Ορίστε αυτήν την επιλογή μόνο εάν θέλετε να επαναφέρετε την "
"αντιστοιχία με βάση του προσδιορισμού αναφοράς τους."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Ενημέρωση αναφορών των συμβόλων που έχουν αλλάξει στον επεξεργαστή PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Ανάθεση αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Ενημέρωση των συσχετισμών αποτυπωμάτων των συμβόλων των οποίων τα "
"αποτυπώματα έχουν αντικατασταθεί με διαφορετικά στο PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Ενημέρωση τιμών συμβόλων που έχουν αντικατασταθεί στον επεξεργαστή PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Γονικό σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο γονικό σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο γονικό σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη.\n"
"Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(επεξεργαστής συμβόλων μόνο)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
msgid "Color Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Χρωμάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1132
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Προβολή κρυφών πεδίων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Σχεδιασμός επιλεγμένων θυγατρικών αντικειμένων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Γέμισμα επιλεγμένων σχημάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "&Επισήμανση πάχους:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(το χρώμα επισήμανσης μπορεί να επεξεργαστεί στη σελίδα \"Χρώματα\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει cross-probed αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Επισήμανση cross-probed nets"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Επισήμανση των nets όταν επισημαίνονται στον επεξεργαστή PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία "
"κίνησης (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση καλωδίου σε ασύνδετα pins"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένo, μπορείτε να ξεκινήσετε την καλωδίωση κάνοντας "
"κλικ σε μη συνδεδεμένα pins ακόμα και όταν το εργαλείο του καλωδίου δεν "
"είναι ενεργό"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Προκαθορισμένα για Νέα Αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Όριο φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Παρασκήνιο φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Click σε κάποιο pin επιλέγει το σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Στον επεξεργαστή σχηματικού:\n"
"Εάν είναι ενεργοποιημένο, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε το γονικό "
"σύμβολο.\n"
"Εάν απενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε μόνο το pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Εντολές Ποντικιού με Αριστερό Κλικ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
"τροποποίησης:\n"
"Το Alt, το Shift και το Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου/ων στην επιλογή."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένης κατάστασης στοιχείου,-ων."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου/ων από την επιλογή."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Διευκρίνηση επιλογής από των κατάλογο επιλογών."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
"τροποποίησης:\n"
"Το Alt, το Shift και το Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Οριζόντια απόσταση:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Κάθετη απόσταση:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Προσαύξηση Ετικέτας:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:258
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Διαλόγου"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Εμφάνιση αποτυπώματος στην Επιλογή Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Διατήρηση Προβολής Πλοηγού Ιεραρχίας"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Καθολικά πεδία ονομάτων προτύπων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Πεδία ονομάτων προτύπων έργων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Άτιτλο Πεδίο"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Όνομα πεδίου προτύπων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid "Annotations"
msgstr "Ονοματοδοσίες"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Συμβολισμός μερών συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Αναλογία μετακίνησης κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Ποσοστό του μεγέθους κειμένου για την αντιστάθμιση της θέσης πάνω ή κάτω από "
"το καλώδιο ή το δίαυλο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Μέγεθος pin συμβολου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Ελάχιστο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Μικρό/ή"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Εσωτερικές Αναφορές Φύλλων"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών αναφορών φύλλων"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Τυπικό (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Συντομευμένη (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Κατάληξη:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Χρωματικό Θέμα"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Χρήση του χρωματικού θέματος του Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο ψευδώνυμο '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Σφάλμα Ψευδωνύμου Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Πολλές βιβλιοθήκες δεν μπορούν να μοιραστούν το ίδιο ψευδώνυμο ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Ένα από τα ψευδώνυμα θα χρειαστεί αλλαγή μετά την προσθήκη της βιβλιοθήκης."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
msgid "Add Anyway"
msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία ή περισσότερες σειρές του πίνακα που περιέχουν βιβλιοθήκες "
"παλαιού τύπου για αποθήκευση με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση '%s' με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και αντικατάσταση της "
"καταχώρισης παλαιού τύπου στον πίνακα;"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Αποθήκευση %d βιβλιοθηκών παλαιού τύπου ως τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και "
"αντικατάσταση των καταχωρήσεων παλαιού τύπου στον πίνακα;"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n"
"Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο "
"κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1065
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1373
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1079
msgid "File Save Error"
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθηκών..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος."
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"συμβόλων:\n"
"Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού "
"προτιμήσεις."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74
msgid "Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
#: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75
msgid "Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Passive Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Free Pin"
msgstr "Ελεύθερο Pin"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Open Collector"
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Open Emitter"
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "No Connection"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/erc.cpp:262
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου στο φύλλο εργασίας."
#: eeschema/erc.cpp:293
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Το συνώνυμο του διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε %s και %s"
#: eeschema/erc.cpp:363
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Διαφορετικά αποτυπώματα έχουν εκχωρηθεί στο %s και %s"
#: eeschema/erc.cpp:412
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pins με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένα"
#: eeschema/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pins με τύπο %s και %s είναι συνδεδεμένα"
#: eeschema/erc.cpp:592
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Ο ακροδέκτης %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s"
#: eeschema/erc.cpp:697
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:708
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Διενέξεις"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin μη συνδεδεμένο"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Το pin Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Εξόδου"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Το pin Ισχύος Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Ισχύος Εξόδου"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Διένεξη μεταξύ pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και pins φύλλων"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Σήμανση ασύνδετης \"μη σύνδεσης\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Κάποιο διαφορετικό αποτύπωμα έχει ανατεθεί σε άλλο τμήμα του συμβόλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Κάποιο διαφορετικό net έχει ανατεθεί σε κοινό pin σε άλλο τμήμα του ίδιου "
"συμβόλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Το net είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος του "
"διαύλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Οι δίαυλοι είναι γραφικά συνδεδεμένοι αλλά δεν μοιράζονται κανένα μέλος τους"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Καλώδια μη συνδεδεμένα πουθενά"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Πρόβλημα με βιβλιοθήκη συμβόλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Το σύμβολο δεν έχει σχόλια"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Το σύμβολο έχει περισσότερα τμήματα από τα προκαθορισμένα"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Τμήματα ίδιου συμβόλου έχουν διαφορετικές τιμές"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Δυπλότυποι προσδιορισμών αναφοράς"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94
msgid "Schematic Files"
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:1000
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου %s"
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1019
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
#: pcbnew/files.cpp:1050
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
#: eeschema/files-io.cpp:191
msgid "File write operation failed."
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:907
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αρχείο του σχηματικού δεν ειναι αποθηκευμένες"
#: eeschema/files-io.cpp:392
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση\n"
"σχηματικών ιεραρχικών φύλλων."
#: eeschema/files-io.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:968
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:422
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. "
"Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί "
"να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:460
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου."
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου"
#: eeschema/files-io.cpp:464
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στο αρχείο με τη λίστα βιβλιοθηκών "
"έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα αφαιρεθούν.\n"
"\n"
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθηκών συμβόλων υπό "
"ορισμένες συνθήκες."
#: eeschema/files-io.cpp:467
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: eeschema/files-io.cpp:490 eeschema/files-io.cpp:507 pcbnew/files.cpp:771
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση του KiCad. Θα μετατραπεί στη "
"νέα μορφή αρχείου κατα την αποθήκευση."
#: eeschema/files-io.cpp:563
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Το αρχείο του σχηματικού είναι μόνο για ανάγνωση."
#: eeschema/files-io.cpp:588
msgid "Append Schematic"
msgstr "Προσθήκη Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:614
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n"
"\n"
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:659 pcbnew/files.cpp:158
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|"
#: eeschema/files-io.cpp:661
msgid "Import Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:750
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Η αποθήκευση θα αντικαταστήσει τα υπάρχοντα αρχεία."
#: eeschema/files-io.cpp:751
msgid "Save Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης"
#: eeschema/files-io.cpp:753
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα αρχεία θα αντικατασταθούν:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:754
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείων"
#: eeschema/files-io.cpp:755
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης Έργου"
#: eeschema/files-io.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:991
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Alias of"
msgstr "Συνώνυμο του"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:830 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Πρόσφατη Χρήση"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Πλοηγός"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Ρίζα"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(σελίδα %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Τόξο, ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Κύκλος, ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Μετατράπηκε"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Ακροδέκτης %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Πολυγραμμή, %d σημεία"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "ΠολυΓραμμή"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Γραφικό Κείμενο '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο "
"έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη "
"εφαρμογή"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
msgid "&Units"
msgstr "Μ&ονάδες"
#: eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Place"
msgstr "&Τοποθέτηση"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Inspect"
msgstr "Επ&ιθεώρηση"
#: eeschema/menubar.cpp:287 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Tools"
msgstr "Ε&ργαλεία"
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "P&references"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
#: eeschema/pin_type.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Είσοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power output"
msgstr "Έξοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Open collector"
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open emitter"
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Unconnected"
msgstr "Ασύνδετο"
#: eeschema/pin_type.cpp:75
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένο"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted clock"
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Input low"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Clock low"
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Output low"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "NonLogic"
msgstr "ΜηΛογικό"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Μετονομασία %s σε %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή "
"μνήμη."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:874
msgid "Wire"
msgstr "Σύρμα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:875
msgid "Bus"
msgstr "Δίαυλος"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου"
#: eeschema/sch_connection.cpp:394
msgid "Connection Name"
msgstr "Όνομα Σύνδεσης"
#: eeschema/sch_connection.cpp:403 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
#: eeschema/sch_connection.cpp:409 eeschema/sch_connection.cpp:424
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
msgid "Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Δε βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:219
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:299
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:642
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού τρέχει σε "
"αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
msgid "New Schematic"
msgstr "Νέο Σχηματικό"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:970
msgid "Open Schematic"
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1034
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η ανάθεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243
msgid "[no file]"
msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1205
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Μη σωσμένο]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1436
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:185
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<root sheet>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "Αναφορές Εσωτερικά των Φύλλων"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:713
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Κατακόρυφο Καλώδιο, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:714
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Κατακόρυφος Δίαυλος, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:715
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Κάθετη Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Οριζόντιο Καλώδιο, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Οριζόντιος Δίαυλος, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Οριζόντια Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Καλώδιο, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Δίαυλος, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:876
msgid "Graphical"
msgstr "Γραφικά"
#: eeschema/sch_line.cpp:879
msgid "Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής"
#: eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "from netclass"
msgstr "από το netclass"
#: eeschema/sch_line.cpp:903 eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Netclass που έχουν Ανατεθεί"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Symbol*() σε "
"αυτό το SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1574
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:69
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Το σχέδιο είναι πολύ μεγάλο και δεν μπορεί να εισαχθεί στο KiCad.\n"
"Μειώστε το μέγιστο μέγεθος σχεδίασης στο CADSTAR μεταβαίνοντας στο: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμο στο KiCad. "
"Μόνο η κύρια παραλλαγή ('%s') έχει φορτωθεί."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει ομαδοποιημένα αντικείμενα που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Τα ομαδοποιημένα στοιχεία έχουν καταργηθεί."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει επαναχρησιμοποιούμενα μπλοκ που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Οι πληροφορίες αυτών απορρίφθηκαν κατά την εισαγωγή."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:219
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR έχει εισαχθεί με επιτυχία.\n"
"Ελέγξτε για σφάλματα και προειδοποιήσεις (εάν υπάρχουν)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:273
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: δεν υπάρχει φύλλο "
"ρίζας."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Το καθορισμένο εξάρτημα '%s' αναφέρεται στο σύμβολο '%s' (εναλλακτικό '%s') "
"που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη συμβόλων. Το εξάρτημα δεν έχει φορτωθεί στη "
"βιβλιοθήκη του KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται στο '%s' που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη. Το "
"σύμβολο δεν φορτώθηκε"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό συμβόλου '%s' αναφέρεται στο σύμβολο βιβλιοθήκης '%s' που "
"δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη Εξαγάγατε όλα τα στοιχεία του σχεδίου;"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Το σύμβολο ταυτοποίησης «%s» είναι μια αναφορά σήματος ή ένα καθολικό σήμα, "
"αλλά έχει πάρα πολλά pin. Ο αναμενόμενος αριθμός pin είναι 1, αλλά βρέθηκαν "
"%d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο ταυτότητας «%s» είναι άγνωστου τύπου Δεν είναι ούτε συστατικό "
"στοιχείο ούτε καθαρή ισχύς / σύμβολο. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Το σύμβολο «%s» κλιμακώνεται στο αρχικό σχήμα CADSTAR, αλλά αυτό δεν "
"υποστηρίζεται στο KiCad. Το σύμβολο φορτώθηκε με κλίμακα 1: 1 και ενδέχεται "
"να απαιτεί χειροκίνητη διόρθωση."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο τεκμηρίωσης «%s» αναφέρεται στο αναγνωριστικό ορισμού συμβόλων "
"«%s» που δεν υπάρχει στη βιβλιοθήκη. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1130
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν υπάρχει συνημμένο "
"έργο."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1527
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Το σύμβολο «%s» περιστρέφεται κατά γωνία %.1f μοίρες στην αρχική σχεδίαση "
"CADSTAR, αλλά το KiCad υποστηρίζει μόνο πολλαπλές γωνίες περιστροφής 90 "
"μοιρών. Τα καλώδια σύνδεσης θα χρειαστούν χειροκίνητη στερέωση."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1539
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται σε φύλλο με ID '%s' όμως δεν υπάρχει στο "
"σχηματικό. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1685
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Το net %s αναφέρεται στο άγνωστο στοιχείο %s του net. Το net δεν φορτώθηκε "
"σωστά και ενδέχεται να απαιτείται χειροκίνητη διόρθωση."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό μπλοκ %s (Όνομα μπλοκ: '%s') σχεδιάζεται στο φύλλο '%s' "
"αλλά δεν συνδέεται με άλλο φύλλο στο σχέδιο. Το KiCad απαιτεί όλα τα σύμβολα "
"φύλλων να συσχετίζονται με ένα φύλλο, επομένως το μπλοκ δεν φορτώθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1991
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: Το Block %s αναφέρει "
"ένα θυγατρικό φύλλο αλλά δεν έχει καθοριστεί Figure."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:403
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2778
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1156
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά "
"αναφέρεται στο σχηματικό."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1186
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s στην εισηγμένη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2304
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2342
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2385
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2422
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2464
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2496
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2536
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2568
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Απαιτείται Καταχώριση Διαύλου"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα συμβόλου στο\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης στο\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα επεκτάσεων συμβόλου στο\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει γονική σύνδεση για το επεκταμένο σύμβολο %s στο\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα μονάδας συμβόλου στο\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο πρόθημα ονόματος μονάδας συμβόλου %s σε\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο επίθημα ονόματος μονάδας συμβόλου %s σε\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός μονάδας συμβόλου %s σε\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός μετατροπής συμβόλου %s σε\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος ορισμός ονομάτων συμβόλων στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1661
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Κενό όνομα ιδιότητας στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:758
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα pin στο\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός pin σε\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο εναλλακτικό όνομα pin σε\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1453
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη στοιχειοσειρά κειμένου σε\n"
"αρχείο: «%s»\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1502
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα pin φύλλου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1749
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Κενό όνομα pin φύλλου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2185
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2207
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο ID βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1470
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2030
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4167
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει σύμβολο με όνομα %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2204
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4352
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας "
"βιβλιοθήκης"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2232
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4380
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3339
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3028
msgid "unexpected end of line"
msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357
msgid "expected unquoted string"
msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2577
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1709
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 "
"χαρακτήρες"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2662
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2670
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο"
#: eeschema/sch_screen.cpp:590
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αναφοράς σχηματικού συμβόλου '%s' δεν είναι "
"έγκυρο. Δεν είναι δυνατή η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_screen.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν βρέθηκε και δεν υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική "
"βιβλιοθήκη προσωρινής μνήμης. Αδύνατη η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_screen.cpp:642
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Σφάλμα I/O %s επίλυση συμβόλου βιβλιοθήκης %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:666
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Επιστροφή στην cache μνήμη για τον ορισμό του συμβόλου '%s: %s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:687
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:698
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύβολο βιβλιοθήκης για το σύμβολο του σχηματικού '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Όνομα φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "Αρχείο Φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα Φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:915
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376
msgid "Power symbol"
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381
msgid "flags"
msgstr "σημαίες"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
msgid "Missing parent"
msgstr "Λείπει γονική σύνδεση"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Μη καθορισμένο!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Άγνωστο>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1437
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Σύμβολο %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Horizontal left"
msgstr "Οριζόντια αριστερά"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Vertical up"
msgstr "Κάθετα επάνω"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Horizontal right"
msgstr "Οριζόντια δεξιά"
#: eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Vertical down"
msgstr "Κάθετα κάτω"
#: eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Bold Italic"
msgstr "Πλάγια Έντονα"
#: eeschema/sch_text.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: eeschema/sch_text.cpp:823
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Ετικέτα '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1340
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Καθολική Ετικέτα '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1525
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1541 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το αναγνωριστικό αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο αποτυπώματος δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο φύλλου δεδομένων δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το όνομα φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Το όνομα του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενό."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Η τιμή του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενή."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "επαναφορά δρομέα"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "αλλαγή γραμμής"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "κενό"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"Ο προσδιοριστής αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει αναφορές μεταβλητής κειμένου"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας "
"διαύλου"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει "
"ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία "
"σχηματικών."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων "
"με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το "
"σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις "
"βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί. "
"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το σχηματικό. "
"Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
"φορτωμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε "
"σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει "
"στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί "
"και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το "
"σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου \"%s\" μπορεί να προκαλέσει ζητήματα με ένα υπάρχον\n"
"όνομα αρχείου που έχει ήδη οριστεί στο σχηματικό σε συστήματα που\n"
"δεν υποστηρίζουν ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αυτό θα\n"
"προκαλέσει προβλήματα εάν αντιγράψετε αυτό το έργο σε λειτουργικό\n"
"σύστημα που δεν υποστηρίζει ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: eeschema/sheet.cpp:574
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φύλλου"
#: eeschema/sheet.cpp:575
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Διαγραφή Νέου Φύλλου"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Αυτή η προσομοίωση δεν τυπώνει διαγράμματα. Ανατρέξτε στο παράθυρο της "
"κονσόλας για αποτελέσματα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Add Signals"
msgstr "Προσθήκη Σημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188
msgid "Probe"
msgstr "Μέτρηση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Ρύθμιση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
msgid "Tune component values"
msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Παράμετροι Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Ρυθμίσεις και παράμετροι προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:217
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς ορίσατε!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:401 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1263
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:407
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Σχεδιογράφηση%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:552
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε ο τύπος της προσομοίωσης!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:558
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:761 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1410
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1002
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1011
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1020
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1029
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1038
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1055
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1496
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αποτελέσματα προσομοίωσης:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1559
msgid "Hide Signal"
msgstr "Απόκρυψη Σήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1560
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1566
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1568
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Προσθήκη Σημάτων..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την "
"επίλυση σφαλμάτων SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Προσομοίωση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Προβολή Πλέ&γματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Προβο&λή Υπομνήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Διακεκομμένα Ρεύμα/Φάση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Λευκό Παρασκήνιο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Σήματα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Κέρσορες"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Προσομοιωτής Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "Απολαβή"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "Φάση"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Τάση (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Current (swept)"
msgstr "Τρέχον (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Αντίσταση (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Θερμοκρασία (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Τάση (μέτρηση)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "Σάρωση DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Πόλος-μηδενικό"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Συνάρτηση μεταφοράς"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
msgid "Library Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές στη βιβλιοθήκη δεν είναι αποθηκευμένες"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:505
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο σχηματικό πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:554
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Μέρος %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Επεξεργασία συμβόλου %s από σχηματικό. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο το "
"σχηματικό."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:724
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:735
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Τα σύμβολα σε βιβλιοθήκες παλαιού τύπου δεν είναι επεξεργάσιμα. "
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων για να τις "
"μετεγκαταστήσετε στην τρέχουσα μορφή."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Το σύμβολο %s προέρχεται από το %s. Τα γραφικά εικονίδια του συμβόλου δεν θα "
"είναι επεξεργάσιμα."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:820
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n"
"Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:909
#, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:976
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης στον κατάλογο καθολικών βιβλιοθηκών;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Καθολικό Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1167
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαρρύθμιση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'.\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαρρύθμιση.\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1370
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1426
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Τυπική λειτουργία αποθήκευση ως"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Μην εκτελείτε πρόσθετες λειτουργίες μετά την αποθήκευση της βιβλιοθήκης."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Αντικατάσταση μιας εισαγωγής του πίνακα βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε την καταχώρηση βιβλιοθήκης συμβόλων με νέα βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Η αρχική βιβλιοθήκη δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Προθήκη νέας καθολικής βιβλιοθήκης στον πίνακα"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Προσθήκη νέας καταχώρησης στον καθολικό πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"Στη συντομογραφία στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται ένας "
"ακέραιος\n"
"αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
"πίνακα."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Προσθήκη νέας εισόδου πίνακα βιβλιοθήκης έργου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων του έργου.\n"
"\n"
"Στη συντομογραφία στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται ένας "
"ακέραιος\n"
"αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
"πίνακα."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
#, c-format
msgid "%s%s [from schematic]"
msgstr "%s%s [από σχηματικό]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Βιβλιοθήκη Μόνο για Ανάγνωση]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:464
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν είναι εγγράψιμη."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Πρέπει να αποθηκευτεί σε διαφορετική τοποθεσία."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου ως"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid "Save in library:"
msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Τα παράγωγα σύμβολα πρέπει να αποθηκεύονται στην ίδια βιβλιοθήκη που υπάρχει "
"το γονικό σύμβολο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Το σύμβολο \"%s\" χρησιμοποιείται για την παραγωγή άλλων συμβόλων.\n"
"Η διαγραφή αυτού του συμβόλου θα διαγράψει όλα τα σύμβολα που προέρχονται "
"από αυτό.\n"
"\n"
"Θέλετε να διαγράψετε αυτό το σύμβολο και όλα τα παράγωγά του;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Διαγραφή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Διατήρηση Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
msgid "No library specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
msgid "Error saving library"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Undefined!"
msgstr "Μη καθορισμένο!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:342
#: pcbnew/fp_text.cpp:463 pcbnew/pad.cpp:1519
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
msgid "Power Symbol"
msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
msgid "Import Symbol"
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "Export Symbol"
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στο \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Σύμβολο \"%s\" αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης "
"Συμβόλων (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342
msgid "Symbol not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:982
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Σφάλμα \"%s\" κατά την αποθήκευση συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε τον "
"Διαχειριστή Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n"
"για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στη γραμμή %d του αρχείου καταλόγου "
"της βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248
msgid "(failed to load)"
msgstr "(Αποτυχία φόρτωσης)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Βιβλιοθήκης Συμβόλων KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Μονάδα %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1004
msgid "no library selected"
msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Επιλέξτε σύμβολο"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Προβολή συμβόλου"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος \"%s"
"\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον μία ιδιότητα για δημιουργία σχολιασμού."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία.\n"
"Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από σχηματικά "
"διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και να "
"δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Στο αποτύπωμα '%s' δεν έχει ανατεθεί σύμβολο."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Τα αποτυπώματα '%s' και '%s' συνδέονται στο ίδιο σύμβολο."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης συμβόλου για αποτύπωμα '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα '%s' δεν υπάρχει στη πλακέτα. Τα αντίστοιχα σύμβολα στο "
"σχηματικό πρέπει να διαγραφούν χειροκίνητα (εάν το επιθυμείτε)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η επανασύνδεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Δε βρέθηκε %s ακίδα «%s»."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή %s ακροδέκτη %s ετικέτα δικτύου από '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Το δίκτυο %s δεν μπορεί να αλλάξει σε «%s» επειδή οδηγείται από μία ακίδα "
"ισχύος."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:565
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Προσθήκη ετικέτας '%s' στο pin %s net %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Ελεγκτής Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου του Ελεγκτή συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Προσομοιωτής..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Create Corner"
msgstr "Δημιουργία Γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Create a corner"
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Remove Corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Remove corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Επιλογή Κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Επιλογή Σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης Ως..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης σε νέο αρχείο."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Νέο Σύμβολο..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος συμβόλου σε διαφορετική βιβλιοθήκη."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές στο γονικό σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών\n"
"Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός από τους αριθμούς "
"ακροκεκτών) στα άλλα μέρη.\n"
"Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών μερών με εναλλάξιμα "
"μέρη."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
msgid "Add Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
msgid "Add a pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Add Circle"
msgstr "Προσθήκη Κύκλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Add a circle"
msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Arc"
msgstr "Προσθήκη Τόξου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add an arc"
msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
msgid "Add Lines"
msgstr "Προσθήκη Γραμμών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add Symbol"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add a symbol"
msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add Power"
msgstr "Προσθήκη Ισχύος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add a power port"
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add Junction"
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add a junction"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add a net label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Sheet"
msgstr "Προσθήκη Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Εισαγωγή ιεραρχικού ακροδέκτη φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add Global Label"
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add a global label"
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add Image"
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Επεξεργασία Προσδιορισμού Αναφοράς..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του προσδιορισμού αναφοράς"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Edit Value..."
msgstr "Επεξεργασία Τιμής..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης των πεδίων του συμβόλου ή του "
"φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Ανάθεση διαφορετικών συμβόλων από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Ανάθεση ενός διαφορετικού συμβόλου από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Ανάθεση Netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Εκχωρήστε ένα netclass στο net του επιλεγμένου καλωδίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Μετατροπή DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Τυπική DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Εναλλακτική DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change to Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change to Text"
msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο "
"το σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Pin Table..."
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
msgid "Break Wire"
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Break Bus"
msgstr "Διακοπή Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Highlight Net"
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Επισήμανση Δικτύων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συμβόλων για επεξεργασία του συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάθεσης αποτυπωμάτων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Διάταξη Σχηματικού..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων σχηματικού, συμπεριλαμβανομένων το στυλ σχολίων και "
"ηλεκτρικών κανόνων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Επεξεργασία αριθμού σελίδας στο τρέχων ή στο επιλεγμένο φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Διάσωση Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Αντιστοίχιση αναφορών συμβόλων βιβλιοθήκης σε παλαιού τύπου σχέδια στον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Άνοιγμα PCB στον επεξεργαστή πλακέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Δημιουργία Λίστα Υλικών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών για το τρέχον σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Επισήμανση στο PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Επισήμανση αντίστοιχων αντικειμένων στον επεξεργαστή πλακέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Προβολή Κρυφών Πεδίων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών πεδίων κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Υποχρεωτικά Οριζ/Καθ Καλώδια και Δίαυλοι"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr ""
"Μόνο Οριζόντιος και Κάθετος προσανατολισμός για τα καλώδια και τους δίαυλους"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Είσοδος σε Φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στο παράθυρο Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στο παράθυρο Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Πλοηγός Ιεράρχησης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Προβολή ιεραρχίας φύλλων σχηματικού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Navigate to page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Add Wire"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Add a wire"
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Add Bus"
msgstr "Προσθήκη Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Add a bus"
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire"
msgstr "Τερματισμός Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Bus"
msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Lines"
msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926
msgid "Drag"
msgstr "Σύρσιμο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Move Activate"
msgstr "Μετακίνηση Ενεργή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Μετακίνηση Συμβόλου Ενεργή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Στοίχιση Αντικειμένων στο Πλέγμα"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται με "
"το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται με "
"το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> στις ενότητες %c και %c "
"μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που συγκρούεται "
"με τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που συγκρούεται "
"με τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> σε μονάδες %c και %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Κρυφό pin ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> της μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Κρυφό pin ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> στη μονάδα %c "
"της μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> στη "
"μονάδα %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Τα κρυμμένα power pin θα οδηγήσουν τα ονόματά τους σε οποιαδήποτε "
"συνδεδεμένα nets.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Το pin %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Το pin %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"στην ενότητα %c μετατροπής."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> στη "
"μονάδα %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προβλήματα με το σύμβολο."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1577
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1792
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Επιλογή &Όλων\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1580
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1795
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης\tE"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Σφάλματα που αναφέρθηκαν από το Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ονοματοδοσία δεν εκτελέστηκε!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:454
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1061
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:660
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Η θέση επαφής/σύνδεσης δεν περιλαμβάνει συνδεόμενα καλώδια ή / και pins."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1049
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Μονάδα Συμβόλου"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλά μέρη"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Η τιμή της ετικέτας δεν μπορεί να είναι μικρότερη από μηδέν"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1117 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487
msgid "Item locked."
msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1179
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:539
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1733
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1737
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1797
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας για τη διαδρομή φύλλου%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1800
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Τέλος του σχηματικού."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Τέλος φύλλου."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Το Net πρέπει να φέρει ετικέτα για να εκχωρήσει ένα netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Ανάθεση Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
msgid "Select netclass:"
msgstr "Επιλογή netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n"
"αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα "
"υποφύλλα του."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "No bus selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίαυλος"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Bus has no members"
msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:344
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:384
msgid "No symbol to export"
msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:355
msgid "Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:366
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:395
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Συμβόλου"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Το σύμβολο δεν προέρχεται από άλλο σύμβολο."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη, στο μέρος %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " Χ "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Επίπεδο %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers με γνωστά επίπεδα: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Αυτόματη Ανάθεση Επιπέδων"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Πληροφορίες οπής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Επιλογή Eπιπέδου"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Print mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
msgid "Included Layers"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
msgid "Deselect all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350
#: pcbnew/dimension.cpp:967 pcbnew/footprint.cpp:2012 pcbnew/footprint.cpp:2015
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:562 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 pcbnew/track.cpp:653
#: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Επίπεδo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Προβολή των D codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Περίγραμμα γραμμών"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Μέγεθος A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Μέγεθος A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Μέγεθος A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Μέγεθος A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Μέγεθος B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Μέγεθος C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Show page limits"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Ορατά πεδία"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Χωρίς άδεια επίπεδα για φόρτωση αρχείου."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο GerbView ώστε να "
"φορτωθούν αρχεία"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Αρχεία Zip"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Αρχεία έργων"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Φόρτωση %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Δεν είναι δυνατή η φόρτωση ενός αρχείου εργασίας gerber ως αρχείο "
"γραφικής παράστασης plot </b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Το αρχείο zip \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου \"%s\" (άγνωστος τύπος)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου \"%s\" (αρχείο εργασίας gerber)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Καμία ιδιότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Πολικότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:300
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1505
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Άξονας AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Δίκτυο:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Εξάρτ:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Όνομα εικόνας"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Περιστ. εικ."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Στοίχιση Ψ"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Επίπεδο γραφικών %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Διαγραφή πρόσφατων αρχείων Zip"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Διάτρησης"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Εργασιών"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158
msgid "Layers Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 gerbview/menubar.cpp:148
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(με ιδιότητες X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:626
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
msgid "X2 attr"
msgstr "Ιδιότητα X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Αυτή η εργασία χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή αρχείου. Παρακαλώ δημιουργήστε "
"το ξανά."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Εργασίας"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Zip"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: λείπουν κάποιοι ορισμοί D-Code από αυτό το αρχείο\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Gerber: λείπει η εντολή G74 ή G75 arc"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Ιδιότ:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Καμία επιλογή>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα "
"διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
"δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Εργασίας Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου εργασίας Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber plot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Προβολή των DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Προβολή Πηγής..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων ως αρχείο KiCad PCB"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Καθαρισμός Όλων Των Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Επόμενο Επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Περίγραμμα Γραμμών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Προβολή DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Προβολή καθρεπτισμένης εικόνας"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Επισήμανση"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του Εξαρτήματος \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Επίπεδα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Φόντο PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show All Layers"
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Επιπέδου για"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Απόδοσης για"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- διάφορες τιμές --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- να παραμείνει αμετάβλητο --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Ορισμός όλων των χρωμάτων του θέματος στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Λανθασμένη έκφραση"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σε αυτήν τη σελίδα στις προεπιλεγμένες"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Διαδρομή πρότυπου:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Πλοήγηση"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:97
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Επεξεργασία του σχηματικού του έργου"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:100
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:103
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Επεξεργασία του σχεδιασμού PCB του έργου"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:106
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:109
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:113
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή αποτυπώματα PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Εμφάνιση εργαλείων για τον υπολογισμό της αντίστασης, της τρέχουσας "
"χωρητικότητας κ.λπ."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλων εργασίας και πλαισίων τίτλου για χρήση σε "
"σχηματικά και σχέδια PCB"
#: kicad/files-io.cpp:43
msgid "KiCad project file"
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άνοιγμα \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
#: kicad/files-io.cpp:79
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:114
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
#: kicad/import_project.cpp:72
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Προορισμός Έργου KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:88
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;"
#: kicad/import_project.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Σφάλμα δημιουργίας νέου καταλόγου. Δοκιμάστε μια διαφορετική διαδρομή. Το "
"έργο δεν εισήχθη."
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/import_project.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του αρχείου «%s»\n"
"σε «%s»\n"
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή του έργου."
#: kicad/import_project.cpp:220
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχειοθετημένων Αρχείων Έργου CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:228
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s'\n"
"δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο έργου του KiCad."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154
msgid "Project Files"
msgstr "Αρχεία Έργου"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
msgid "Editors"
msgstr "Επεξεργαστές"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Έργο: '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693
msgid "Restoring session"
msgstr "Επαναφορά συνεδρίας"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Επαναφορά \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Καθαρισμός Πρόσφατων Έργων"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου Όχι Από Kicad..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Εισαγωγή CADSTAR Archive Schematic και PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Directory name:"
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Create New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Μετάβαση σε αυτό το Έργο"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "New Directory..."
msgstr "Νέος Κατάλογος..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τους κατάλογους σε ένα παράθυρο Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στην Εξερεύνηση Αρχείων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr ""
"Ανοίγει τους καταλόγους στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων με έναν Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Rename File..."
msgstr "Μετονομασία Αρχείου..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
msgid "Rename file"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
msgid "Rename Files..."
msgstr "Μετονομασία Αρχείων..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Rename files"
msgstr "Μετονομασία αρχείων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Διαγραφή αρχείων και των περιεχομένων τους"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete Directory"
msgstr "Διαγραφή Καταλόγου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε %lu αντικείμενα;"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Διαγραφή Πολλαπλών Αντικειμένων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
msgid "Change filename"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Διαδρομή δικτύου: δεν παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Τοπική διαδρομή: παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Νέο Έργο..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Άνοιγμα Έργου..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Κλείσιμο Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit schematic"
msgstr "Επεξεργασία σχηματικού"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Επεξεργασία συμβόλων σχηματικού"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Επεξεργασία PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων εξόδου Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Image Converter"
msgstr "Μετατροπέας εικόνας"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους διαδρόμου, κλπ."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
msgid "Template Error"
msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
msgid "Save Project To"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε ένα σχηματικό."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε μία πλακέτα."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1430
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461
msgid "KiCad Error"
msgstr "Σφάλμα KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
msgid "Application failed to load."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Αρχή Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Αρχή Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Πάνω Δεξιά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Πάνω Αριστερά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Τέλος Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Τέλος Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Νέο Αντικείμενο"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "Στοίχιση Κατ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Ύψος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "Μέγιστο ύψος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Τελική Θέση"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Eπανάληψη Παραμέτρων"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Βήμα κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Αριθμός χαρακτήρων ή ψηφίων που θα μετατοπίζεται το κείμενο σε κάθε "
"επανάληψη."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "Βήμα Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα X σε κάθε επανάληψη."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Βήμα Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα Υ σε κάθε επανάληψη."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918
msgid "Default Values"
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Πάχος γραμμής:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Πάνω:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε"
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε"
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Το αρχείο layout είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας φύλλων σχεδίασης KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532
msgid "no file selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Το αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένο"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Πλάτος Σελίδας"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Ύψος Σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Σελίδα 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Άλλες Σελίδες"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα "
"στοιχεία\n"
"που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Προσθήκη Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και πλαίσιο τίτλου"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης:\n"
"τα σύμβολα κράτησης θέσης θα αντικατασταθούν με τα δεδομένα προεπισκόπησης."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας:\n"
"τα σύμβολα κράτησης θέσης κειμένου εμφανίζονται ως διακριτικά ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Γεφυρωμένος εξασθενητής Τ\n"
"__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__ <br><br>\n"
"\n"
"* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (η απώλεια)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub>\\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub>/ (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Π\n"
"__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
"* __L = 10<sup>a/2 </sup>__ (η απώλεια)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"### Διαχωριστής εξασθενητή\n"
"#### Η εξασθένηση είναι 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub> out </sub> ___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### Εξασθενητής Τ\n"
"__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε &#x2126;<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (η απώλεια)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub>) / (L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Τύπος ρυθμιστή.\n"
"Υπάρχουν 2 τύποι:\n"
"- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση "
"της τάσης.\n"
"- 3 τερματικοί ακροδέκτες."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Τυπική Διάταξη"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Διάταξη 3 Άκρων"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Τύπος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n"
"Δεν πρέπει να είναι 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Υπολογισμός"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Ρυθμιστής"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους "
"ρυθμιστών."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Ρυθμιστές"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "Πι"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "Ταυ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "Γεφυρωμένο Τ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Ωμικός Διαχωριστής"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Εξασθενητές"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "Εξασθένιση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF Εξασθενητής"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδοι"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "Επιθυμητή Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Εξαίρεση τιμής 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Εξαίρεση τιμής 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "Ε12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Λύσεις"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "Απλή επίλυση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "Επίλυση 3R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "Επίλυση 4R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "Σειρά Ε"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Ανοχή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "1η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "2η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "3η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "4η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Πολλαπλασιαστής"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Κωδικός Χρώματος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Γραμμή Μικροταινίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ομοαξονική Γραμμή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Ταινιογραμμή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "εφ δ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Τραχύ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu μονωτήρα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu αγωγού:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Φυσικές Παράμετροι"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Σύνθεση"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "ΓραμμήΜετάδ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Διάμετρος τελειωμένης τρύπας (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Μήκος via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Το μήκος via είναι το πάχος πλακέτας για διαμπερή via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Διάμετρος έδρας via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από το via (δακτύλιος)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z:Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ω*m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
msgid "ohm-meter"
msgstr "ωμόμετρο"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "βαθμ C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "νανοδευτερόλεπτα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Προειδοποίηση:\n"
"Διάμετρος pad του via >= Διάμετρος διάκενου οπής.\n"
"Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για ένα via μέσα σε μια "
"ζώνη χαλκού."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "ohm"
msgstr "ωμ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Πτώση Τάσης:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Απώλεια ισχύος:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Θερμική αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "deg C/W"
msgstr "βαθμ C/W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "picoδευτερόλεπτα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Επαγωγή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Αντίδραση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Επάνω όψη του via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Ρεύμα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Μήκος αγωγού:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Resistivity:"
msgstr "Ειδική Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Διάδρομοι Εξωτερικού Επιπέδου"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Πάχος δρόμου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Περιοχή διατομής:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Διάδρομοι Εσωτερικού Επιπέδου"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Τάση > 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Ενημέρωση Τιμών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n"
"* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n"
"* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n"
"* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε "
"υψόμετρο)\n"
"* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n"
"* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n"
"* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Κλάση 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Κλάση 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Κλάση 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Κλάση 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Κλάση 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Κλάση 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Πλάτος γραμμών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (διαμ - διατρ)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Κλάσεις Πλακέτας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr "Ακριβής"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr "Δεν απαιτείται"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Οι σειρές Ε που ορίζονται στο IEC 60063 είναι ένα ευρέως αποδεκτό σύστημα\n"
"αρίθμησης για ηλεκτρονικά εξαρτήματα. Οι διαθέσιμες τιμές είναι περίπου\n"
"ισομερώς κατανεμημένες σε λογαριθμική κλίμακα.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Αυτή η αριθμομηχανή εντοπίζει συνδυασμούς τυπικών στοιχείων της σειράς Ε\n"
"για τη δημιουργία αυθαίρετων τιμών. Μπορείτε να εισαγάγετε την απαιτούμενη "
"αντίσταση\n"
"από 0,0025 έως 4000 kOhm. Δίνονται λύσεις που χρησιμοποιούν έως και 4 "
"εξαρτήματα.\n"
"\n"
"Από προεπιλογή, η αιτούμενη τιμή εξαιρείται πάντα από το σύνολο λύσεων. "
"Είναι επίσης δυνατό να καθοριστούν\n"
"έως και δύο επιπλέον τιμές που θα εξαιρεθούν από τη λύση, εάν αυτές οι τιμές "
"εξαρτημάτων δεν είναι διαθέσιμες\n"
"\n"
"Οι λύσεις παρέχονται στις ακόλουθες μορφές:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 + ... + Rn\tαντιστάσεις σε σειρά\n"
"\tR1 | R2 | ... | Rn\t\tαντιστάσεις παράλληλα\n"
"\tR1 + (R2 | R3) ...\t\tοποιοσδήποτε συνδυασμός των παραπάνω\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για "
"αποθήκευση\n"
"Έξοδος χωρίς αποθήκευση;"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο '%s'\n"
"Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα "
"ρυθμιστών;"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Εάν καθοριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη θα υπολογιστούν ώστε να "
"ταιριάζουν.\n"
"\n"
"Εάν καθοριστεί ένα από τα πλάτη, θα υπολογιστεί το μέγιστο ρεύμα που μπορεί "
"να χειριστεί. Στη συνέχεια θα υπολογιστεί το πλάτος για τον άλλο διάδρομο "
"που θα χειρίζεται αυτό το ρεύμα.\n"
"\n"
"Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονη γραφή.\n"
"\n"
"Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα έως 35 A (εξωτερικά) ή 17,5 A "
"(εσωτερικά), η θερμοκρασία αυξάνεται έως 100 ºC και πλάτη έως 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"που:\n"
"__I__ = μέγιστο ρεύμα σε Α\n"
"__dt__ = αύξηση θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε ºC\n"
"__W, H__ = πλάτος και πάχος σε mils\n"
"__K__ = 0,024 για εσωτερικά ίχνη ή 0,048 για εξωτερικά ίχνη\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Ειδική Αντίσταση"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Διηλεκτρική απώλεια (συντελεστής απώλειας)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ω*m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Αναμένεται %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Απώλειες αγωγού:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Skin depth:"
msgstr "Βάθος επιφάνειας:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Height of substrate"
msgstr "Ύψος υποστρώματος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Πάχος Ταινίας"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Roughness"
msgstr "Τραχύτητα"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Τραχύτητα αγωγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "substrate"
msgstr "υπόστρωμα"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) υποστρώματος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "conductor"
msgstr "αγωγός"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) αγωγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Line length"
msgstr "Μήκος γραμής"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical length"
msgstr "Ηλεκτρικό μήκος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Gap width"
msgstr "Πλάτος κενού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TE-modes:"
msgstr "Καταστάσεις-TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
msgid "TM-modes:"
msgstr "Καταστάσεις-TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "insulator"
msgstr "μονωτής"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) μονωτήρα"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Πλάτος κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Ύψος κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Waveguide length"
msgstr "Μήκος κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Din"
msgstr "Dεισ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Εσωτερική διάμετρος (αγωγού)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Dout"
msgstr "Dεξ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Εξωτερική διάμετρος (μονωτήρα)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Ισχύων %s (ζυγό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Ισχύων %s (μονό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Απώλειες αγωγού (ζυγό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Απώλειες αγωγού (μονό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (ζυγό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (μονό):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
msgid "Zeven"
msgstr "Ζζυγό"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Zodd"
msgstr "Zμονό"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Twists"
msgstr "Περιστροφές"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Αριθμός συστροφών ανά μήκος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "environment"
msgstr "περιβάλλον"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Σχετική διαπερατότητα περιβάλλοντος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable length"
msgstr "Μήκος καλωδίου"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Δημιουργία συστοιχίας"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Οι άκρες της πλακέτας πρέπει να ορίζονται στο επίπεδο %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
#: pcbnew/board.cpp:756
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Έδρες"
#: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
msgid "Track Segments"
msgstr "Τμήματα Διαδρόμων"
#: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Δίκτυα"
#: pcbnew/board.cpp:1120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
msgid "Unrouted"
msgstr "Μη Δρομολογημένα"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetName"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:527
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "και άλλα"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "κανένα επίπεδο"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
msgid "Position X"
msgstr "Θέση Χ"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
msgid "Position Y"
msgstr "Θέση Ψ"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Διηλεκτρικό %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Λάθος τιμή για την Εφαπτομένη Απώλειας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
msgid "Material"
msgstr "Υλικό"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Εφ Απώλειας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Χαρακτηριστικά διηλεκτρικού υλικού:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Εφ Απώλειας:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Διαθέσιμα υλικά:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ναι, λοξοτομημένο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr ""
"Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να προσθέσετε στη στοίβα της πλακέτας."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Κατάλογος Διηλεκτρικών Επιπέδων"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr ""
"Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να αφαιρέσετε από τη στοίβα της πλακέτας."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Διηλεκτρικά Επίπεδα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
msgid "Copper"
msgstr "Χαλκός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή "
"μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:947
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:994
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Copper layers:"
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των στρώσεων χαλκού στη στοίβα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Ελεγχόμενη Εμπέδηση"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n"
"η Εφαπτομένη απώλειας και το EpsilonR θα προστεθούν στους περιορισμούς."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Υλικού"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Πάχος πλακέτας από τη στοίβαξη:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Σκληρός χρυσός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Εμβάπτιση ασήμι"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Εμβάπτιση χρυσός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Άσπρο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχουν αποτυπώματα στην πλακέτα."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Designator"
msgstr "Ένδειξη"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designation"
msgstr "Προσδιορισμός"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου που συνδέει δύο nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Αφαίρεση via που συνδέουν δύο nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντος via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου διαδρόμου"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Ένωση συγγραμικών διαδρόμων"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Διαγραφή ασύνδετου στα δυο άκρα διαδρόμου"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Αφαίρεση συνδεδεμένων via σε λιγότερα από δύο επίπεδα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου μηδενικού μήκους"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου μέσα από το pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Διαγραφή γραφικών μηδενικού μεγέθους"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου γραφικού"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Μετατροπή γραμμών σε ορθογώνιο"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια εκκαθάρισης"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(αυτο-τεμνόμενο)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(μη κλειστό σχήμα)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Το pin %s δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Μόνο μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Μόνο πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Μόνο επιλεγμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Αποκλείσθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Επανα-σχολιασμός PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Δεν υπάρχει PCB για επανα-σχολιασμό!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "Επιτυχής επανα-σχολιασμός του PCB και του σχηματικού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s αποτυπώματα θα επανα-τροποποιηθούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Τυχόν τύποι αναφοράς %s δεν θα τροποποιούνται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Κλειδωμένα αποτυπώματα δεν θα επανα-τροποποιηθούν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Τα επάνω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Τα κάτω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "το τελευταίο μπροστινό αποτύπωμα + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα όσων αποτυπωμάτων αρχίζουν με «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Θα προστεθεί το πρόθημα «%s» στα μπροστινά αποτυπώματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα των πίσω αποτυπωμάτων που ξεκινούν με «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Στα πίσω αποτυπώματα θα προστεθεί το «%s» ως πρόθημα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Πριν από την ταξινόμηση κατά %s, οι συντεταγμένες των οποίων θα "
"στρογγυλοποιηθούν σε πλέγμα %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
msgid "footprint location"
msgstr "τοποθεσία αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
msgid "reference designator location"
msgstr "τοποθεσία προσδιορισμού αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Το σχηματικό θα ενημερωθεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Το σχηματικό δεν θα ενημερωθεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν %i τύποι προσδιορισμού αναφοράς\n"
"************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Εξέρεση: %s από επανα τροποποίηση\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Αλλαγή διάταξης\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
msgid "will be ignored"
msgstr "θα αγνοηθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Ταξινόμηση στις %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες Προσδιορισμού Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Κωδικός Ταξινόμησης %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Στρογγυλεμένο X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Το PCB έχει %d κενούς ή μη έγκυρους προσδιορισμούς αναφοράς.\n"
"Προτείνουμε να εκτελέσετε το DRC με το 'Test footprints against schematic' "
"επιλεγμένο.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Αποτύπωμα: %s:%s στο %s στο PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Επανα-σχολιασμός ούτως ή άλλως;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Τροποποίηση απέτυχε!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Ακυρώθηκε: πάρα πολλά σφάλματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Επάνω Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάτω Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Σειρά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Οριζόντια: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Οριζόντια: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Οριζόντια: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Οριζόντια: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Κάθετα: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Κάθετα: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Κάθετα: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Κάθετα: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Με βάση τη θέση του:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Προσδιορισμός Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Round locations to:"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Η θέση του στοιχείου θα στρογγυλοποιηθεί\n"
"σε αυτό το πλέγμα πριν από την ταξινόμηση.\n"
"Αυτό βοηθά με τα μέρη που δεν ευθυγραμμίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Πεδίο Επαναπροσδιορισμού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:836
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Ενημέρωση σχηματικού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Έναρξη μπροστινής αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Προκαθορισμένο είναι 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Έναρξη πίσω αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Το κενό συνεχίζει από μπροστά ή εισάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον "
"υψηλότερο προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Αφήστε κενό ή μηδέν ή εισαγάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον υψηλότερο "
"προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Αφαίρεση από πρόθεμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα της μπροστινής πλευράς\n"
"στο μπροστινό πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα Πίσω πλευρά\n"
"στο πίσω πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Προαιρετικό πρόθεμα προσδιορισμών αναφοράς από πλευράς συγκολλήσεως (π.χ. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Εξαίρεση αναφορών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Μην σχολιάσετε ξανά αυτόν τον τύπο\n"
"αναφοράς (R σημαίνει R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Προσδιορισμοί Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Setup"
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλη Πλακέτα..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Board Stackup"
msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Finish"
msgstr "Τελείωμα Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Κείμενο & Γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Design Rules"
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Σφάλμα εισαγωγής ρυθμίσεων από την πλακέτα:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του συσχετισμένου αρχείου έργου %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 pcbnew/files.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Πίσω Όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Περιοχή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Διαμπερής τρύπα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Σύνδεσμος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Διαμπερή via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Τυφλά/ενταφιασμένα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Μικρο-via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Θυρίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Αναφορά στατιστικών PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Όνομα Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Υλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Οπές Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Μέγεθος Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X Μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y Μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Με Επιμετάλλωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Επίπεδο Εκκίνησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Τελικό Επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Οπές Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Στατιστικές Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Ενημέρωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Ενημέρωση PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Καθαρισμός γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Συγχώνευση γραμμών σε ορθογώνια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"αφαίρεση των τμημάτων διαδρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε "
"διαφορετικά nets (βραχυκύκλωμα)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Διαγραφή περιττών γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Καθαρισμός Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Καθάρισμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκ&τυα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Διαγραφή περιττών via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Διαγραφή συνδεδεμένων vias σε ένα μόνο επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Ένωση συγγρα&μικών δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων διαδρόμου και αφαίρεση μηδενικών "
"τμημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Διαγραφή ασύνδετων από το ένα άκρο διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""
"διαγραφή των τμημάτων διαδρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Διαγραφή διαδρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε "
"έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Αναφορά Επίλυσης Περιορισμών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
"πλάτος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Η έλλειψη net θα έχει σαν αποτέλεσμα\n"
"μια αποσυνδεδεμένη\n"
"νησίδα χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Όνομα ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτό το zone για την αναγνώρισή του στο DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n"
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται "
"από την άλλη ζώνη.\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Outline display:"
msgstr "Προβολή περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Fully hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Λοξότμηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Κοίλες γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Συνδέσεις έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1396
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Ανακουφίσεις για PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Θερμικό Διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Συμπαγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Κενό σκιαγράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1 = λοξότμηση\n"
"2 = στρογγυλές γωνίες\n"
"3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των "
"γραμμών\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Αφαίρεση νησίδων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Επιλογή χειρισμού για ασύνδετες νησίδες χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Below area limit"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος νησίδας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Απομονωμένες νησίδες μικρότερες από αυτό θα αφαιρεθούν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
# "integral" translation TBC
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν "
"τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "τιμή βήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "πλήθος οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "πλήθος κατακόρυφα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "κύλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "πλήθος σημείων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Κύλιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Σειρές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Τύπος Κύλισης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Από αρχική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν ανθωρολογιακή περιστροφή. Μια γωνία 0 θα "
"παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
"περιστρέψει όλα μαζί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Αρίθμηση Εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε άγνωστο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο πρώτο αποδεκτό επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Σχεδιασμός σχήματος γύρω από το ηγετικό κείμενο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Μορφή Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Μετρημένη τιμή αυτής της διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, η πραγματική μέτρηση αγνοείται και μπορεί να εισαχθεί "
"οποιαδήποτε τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Μονάδες αυτής της διάστασης (\"αυτόματη\" για να εφαρμοσούν οι μονάδες που "
"έχουν επιλεγεί στον επεξεργαστή)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση πριν από την τιμή διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Μορφή Μονάδων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο εμφάνισης των μονάδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση μετά την τιμή της διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Επιλέξτε πόσα ψηφία ακριβείας θα εμφανίζονται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"0.100\" θα εμφανίζεται ως \"0.1\" ακόμα και αν η "
"ρύθμιση ακριβείας είναι υψηλότερη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Κείμενο διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Πλάτος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Ύψος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Πάχος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Πάχος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης με τη διάσταση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Ρυθμίστε αυτόματα τον προσανατολισμό του κειμένου ώστε να ταιριάζει με τις "
"γραμμές διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Εξωτερικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "Στη σειρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Χειρωνακτικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Επιλογή του τρόπου μετατόπισης του κειμένου σε σχέση με τη γραμμή της "
"διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Γραμμή Διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Πάχος των γραμμών διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Arrow length:"
msgstr "Μήκος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Κενό μεταξύ των μετρημένων σημείων και της έναρξης των γραμμών επέκτασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Εκτέλεση DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:191 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:216
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Ημιτελές DRC: δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση προσαρμοσμένων κανόνων "
"σχεδίασης. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Show design rules."
msgstr "Εμφάνιση κανόνων σχεδίασης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Το DRC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Έγινε.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Διάταξης Πλακέτας..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940
msgid "not run"
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον Έλεγχο Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων των διαδρόμων (αργό)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του Ελέγχου Κανόνων "
"Σχεδίασης DRC των διαδρόμων. Αυτό μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα "
"σχέδια.\n"
"\n"
"Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του Ελέγχου Κανόνων "
"Σχεδίασης DRC για κάθε σύνδεση διαδρόμου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με το σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Λειτουργία Διαγνωστικών Ελέγχων..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Προβλήματα / Σημάδια (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Ισοτιμία Σχηματικού (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:491
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:649
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:797
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:849
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Αντικείμενα Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Απεριόριστο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Μετατόπιση Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Εξάρτημα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087
#: pcbnew/pad.cpp:1432
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Όχι στο σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Εξαίρεση από αρχεία τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Εξαίρεση από το BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Διάκενα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο μάσκας)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο πάστας)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο των net για όλα τα pad αυτού του αποτυπώματος.\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές του netclass.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pads και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"για αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αν είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί η καθολική τιμή.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pad και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από "
"αυτό του pad.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των pad και "
"της πάστας συγκόλλησης\n"
"για αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους του pad.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από του "
"pad.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα\n"
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για "
"τις έδρες σε στρώματα χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) "
"για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3Δ Μοντέλα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D Μοντέλα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Αλλαγή όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με προδιορισμό αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με την τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Ενημέρωση 3D Μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Στοιχειοσειρές ενημέρωσης/επαναφοράς: οι περιγραφές αυτές καλύπτουν δύο "
"περιπτώσεις: είτε ο χρήστης έκανε παρακάμψεις σε ένα αποτύπωμα στο PCB και "
"θέλει να τις αφαιρέσει είτε έκανε αλλαγές στο αποτύπωμα της βιβλιοθήκης και "
"θέλει να τις διαδώσει ξανά στο PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:371
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:388
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με προσδιορισμό αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Νέο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ιδιοτήτων παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά 3D Μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "Μονάδες Εξόδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας λείπει ή δεν κλείνει χρησιμοποιώντας %.3f mm "
"ανοχή.\n"
"Εκτελέστε το DRC για πλήρη ανάλυση."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Άλλες επιλογές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Αντικατάσταση παλιού αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Δημιουργός περιγράμματος πλακέτας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Ανοχή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Σφιχτό (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Τυπικό (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Χαλαρό (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Technical layers:"
msgstr "Τεχνικά επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και πλαίσιο τίτλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
msgid "Print board edges"
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "One file per layer"
msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Pagination"
msgstr "Σελιδοποίηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
msgid "Export SVG File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 ίντσες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
"προς το αρχείο vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Συμπερίληψη &διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Συμπερίληψη &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\": βρέθηκε το"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα για εμφάνιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Χωρίς επιτυχία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" βρέθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Επιτυχία(-ες): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Εύρεση προσδιορισμού αναφοράς αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Αναζήτηση τιμών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Αναζήτηση άλλων αντικειμένων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Αναζήτηση σημάνσεων DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Επανεκκίνηση Αναζήτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Εκτέλεση Ελέγχων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Έλεγχος Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:336
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να προσανατολιστεί στον "
"καμβά. Τουλάχιστον μερικά από τα pads του αποτυπώματος είναι ξεκλείδωτα και "
"μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:340
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα μπορεί να κινείται ελεύθερα και να προσανατολίζεται στον καμβά, "
"αλλά όλα τα pads του είναι κλειδωμένα σε σχέση με τη θέση τους στο αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:343
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να "
"προσανατολιστεί στον καμβά και μπορεί να επιλεγεί μόνο όταν το πλαίσιο "
"ελέγχου 'Κλειδωμένα αντικείμενα' είναι ενεργοποιημένο στο φίλτρο επιλογής."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Διατήρηση Όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Πλευρά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Κλείδωμα εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των εδρών "
"και της πάστας συγκόλλησης γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Το ID της βιβλιοθήκης και του αποτυπώματος είναι συνδεμένα. Επιλογή “Αλλαγή "
"Αποτυπώματος…” για καθορισμό διαφορετικού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Προβολή Ίχνους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Ενημέρωση Δομοστοιχείων Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Επιλογές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber X2 (πολύ πειραματικό)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Εξαίρεση όλων των εξαρτημάτων με pads με διαμπερείς οπές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς "
"επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Χρήση αρχικού σημείου αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης ως αρχικό σημείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
msgid "Generate Map File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:379
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s"
"\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Φάκελος Εξόδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες "
"τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH "
"συγχωνευμένα σε ένα αρχείο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n"
"Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης "
"G00 (συνιστάται)\n"
"  \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ "
"δρομολόγησης (G85)\n"
"(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς το αρχικό σημείο του "
"αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Μονάδες Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Πλήθος Οπών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Ενταφιασμένα vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(καθορίστε πολλαπλά στοιχεία διαχωρισμένα με κενά για διαδοχική τοποθέτηση)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Διαθέσιμα αποτυπώματα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Διάδρομοι && vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Σημάδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Κλειδωμένα γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ξεκλείδωτα γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Κλειδωμένοι διάδρομοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ξεκλείδωτοι διάδρομοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Όρια Άκρων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Επίπεδα Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Πάχος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Ύψος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Πάχος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250
msgid "Upright"
msgstr "Όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Άλλα πεδία κειμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Διατήρηση όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
msgid "Via Drill"
msgstr "Διάτρηση Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "uVia Drill"
msgstr "Διάτρηση μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Διαδρόμου και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής :\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":σε:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
msgid "Arc Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα σχήματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Η ακτίνα δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Το ορθογώνιο δεν μπορεί να είναι κενό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
msgid "Error List"
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Σημείο Έναρξης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Σημείο τελικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Γωνία τόξου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
msgid "Modified group"
msgstr "Τροποποιημένη ομάδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Όνομα ομάδας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Μέλη ομάδας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ομάδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Ρύθμιση επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες γραφικών και κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Κανόνες σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα μάσκας/πάστας συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Εισηγμένο Επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Επίπεδο KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Όλα τα απαιτούμενα επίπεδα (επισημασμένα με '*') πρέπει να είναι "
"αντιστοιχισμένα. Πατήστε στο «Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων» για να "
"αντιστοιχιστούν αυτόματα τα υπόλοιπα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων επιπέδων στον κατάλογο αντιστοιχισμένων επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένων επιπέδων από τη λίστα αντιστοιχισμένων επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Αφαίρεση όλων των αντιστοιχισμένων επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Αυτόματη αντιστοίχιση τυχόν ασυνδύαστων επιπέδων στο αντίστοιχό τους στο "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Επεξεργασία Χαρτογράφησης Εισαχθέντων Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
msgid "Select Layer"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Μετακίνηση Υ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της "
"μέγιστης περιοχής της πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Πλήθος Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Πλήθος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Μήκος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Track Length"
msgstr "Μήκος Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Μήκος Πλακιδίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Total Length"
msgstr "Μήκος Καλωδίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Μήκος δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Το net «%s» χρησιμοποιείται. Διαγραφή ούτως ή άλλως;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Διαγραφή όλων των nets στην ομάδα '%s';"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Αρχείο αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wildcard"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Net Inspector"
msgstr "Επιθεωρητής Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Αλλαγές Στο PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Αντιστοιχία αποτυπωμάτων με χρήση προσδιορισμού αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα "
"σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε "
"σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων που συνδέουν πολλαπλά nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Εμφανίστε μια προειδοποίηση εάν ένα pad ενός αποτυπώματος δεν εμφανίζεται "
"στο netlist.\n"
"Ελέγχονται μόνο pads σε στρώμα χαλκού που έχουν όνομα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Ομαλό περίγραμμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "μοίρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:545
msgid "Segment"
msgstr "Τμήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %g βαθμούς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "front side"
msgstr "μπροστινή όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "από"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "έως"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "κέντρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "αρχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "γωνία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "ακτίνα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "πλήθος γωνίων %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s και συνδεδεμένα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Συνδεμένα επίπεδα μόνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της έδρας είναι μικρότερο από το μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Το τρυπάνι έδρας δεν θα αφήσει καθόλου χαλκό ή το σχήμα "
"τρυπανιού και το σχήμα έδρας δεν επικαλύπτονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Οι αρνητικές τιμές τοπικού διακένου δεν θα έχουν καμία "
"επίδραση."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αρνητικό διάκενο μάσκας κόλλησης μεγαλύτερο από το pad. Δεν "
"θα δημιουργηθεί μάσκα συγκόλλησης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν έχει επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι επιμεταλλωμένες οπές πρέπει κανονικά να έχουν μία έδρα "
"χαλκού σε τουλάχιστον ένα στρώμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Σφάλμα: Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι έδρες σύνδεσης συνήθως δεν έχουν πάστα συγκόλλησης. "
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Προειδοποίηση: Η SMD έδρα δεν έχει εξωτερικά επίπεδα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η βασική ιδιότητα των Fiducial δεν έχει νόημα στα pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Testpoint δεν έχει νόημα στα pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η ιδιότητα απαγωγή θερμότητας δεν έχει νόημα για έδρες NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Castellated προορίζεται για PTH pads."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα BGA προορίζεται για έδρες SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος της γωνίας δεν είναι αριθμός."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Σφάλμα: Αρνητικό μέγεθος γωνίας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της γωνίας θα κάνει το pad κυκλικό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το προσαρμοσμένο σχήμα του pad πρέπει να σχηματιστεί σαν ένα "
"πολύγωνο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Σφάλματα Ιδιοτήτων Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις Ιδιοτήτων Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
msgid "Modify pad"
msgstr "Τροποποίηση έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218
msgid "No shape selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Shape type:"
msgstr "Τύπος σχήματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Τύπος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431
msgid "Through-hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Άνοιγμα SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Να μην επιτρέπετε την αλλαγή της θέσης του pad σε σχέση με το γονικό "
"αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Σχήμα Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Oval"
msgstr "Έλλειψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Λοξοτμημένο με άλλες γωνίες στρογγυλεμένες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση κύκλος)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση ορθογώνιο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Μέγεθος γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Ακτίνας γωνίας.\n"
"Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Γωνίες λοξότμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 "
"βαθμών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Μέγεθος Pad Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Σχήμα τρύπας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Καθορίστε το μήκος από έδρα σε πλακίδιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n"
"Τα επίπεδα θα αντιστραφούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Κατασκευαστική Ιδιότητα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Προαιρετική ιδιότητα για καθορισμό ειδικού σκοπού ή περιορισμού στα αρχεία "
"παραγωγής:\n"
"Το χαρακτηριστικό BGA είναι για pads σε αποτυπώματα BGA\n"
"Το τοπικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για το γονικό αποτύπωμα\n"
"Το καθολικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για ολόκληρη την πλακέτα\n"
"Το Test Point pad είναι χρήσιμο για τον καθορισμό σημείων δοκιμής σε αρχεία "
"Gerber\n"
"Το pad Heatsink καθορίζει ένα θερμικό pad\n"
"Το Castellated καθορίζει την castellated διαμπερή οπή του pad στην άκρη της "
"πλακέτας\n"
"Αυτές οι ιδιότητες καθορίζονται σε αρχεία Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, καθολικό πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad σημείο ελέγχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Heatsink pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (through hole μόνο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές "
"κλάσης δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
"Κλάσης Δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
"τιμή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της "
"έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
"του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Πλάτος ακτίνας θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Χρήση σχήματος έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Χρήση κυρτού κύτους έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Λίστα Βασικών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, "
"προσανατολισμός 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Αποτύπωμα R1 (300K), πίσω πλευρά (κατοπτρισμένο), περιστραμένο 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Προβολή pad σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Σημείο έναρξης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Σημείο Ελέγχου 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Σημείο Ελέγχου 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Σημείο τελικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Αναπαραγωγή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr ""
"Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 "
"βαθμών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
msgid "X scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο "
"εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Σχεδιογράφηση προσδιορισμών αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων αποτυπωμάτων και προσδιορισμών τιμών/"
"αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Να μην σχεδιάζονται τα περιεχόμενα του επιπέδου ορίων PCB στα άλλα επίπεδα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Σχεδιασμός pads στα fab επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε τα περιγράμματα των pads στα επίπεδα F.Fab και B.Fab κατά τη "
"σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Drill marks:"
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Γεμισμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Προσχέδιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Το καθολικό ελάχιστο πλάτος και/ή περιθώριο του solder mask δεν είναι 0. "
"Πλειοψηφία κατασκευαστών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"αναμενόμενο 0 και χρήση των περιορισμών, ειδικά για το ελάχιστο πλάτος του "
"solder mask."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Ρύθμιση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Αρχείο > Ρύθμιση Πλακέτας..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Επιλογές Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n"
"Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την "
"πλακέτα,\n"
"και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Μορφή συντεταγμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2 (συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n"
"Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του "
"Gerber.\n"
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n"
"Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένων της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες "
"ανοοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n"
"Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n"
"Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα "
"προγράμματα προβολής Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών διαφράγματος ( ΔΕΝ συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Επιλογές Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους διαδρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους PostScript.\n"
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος "
"διαδρόμων, και τα μεγέθη των pads και vias.\n"
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
"(ΕλαχΠλάτοςΔιαδρόμου-1), +(ΕλαχΤιμήΔιακένου-1)] σε decimil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Επιλογές DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών "
"γραμμών τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς KiCad για σχεδίαση κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n"
"Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση "
"γραμματοσειράς DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Μονάδες εξαγωγής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Επιλογές SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστόμετρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Οι μονάδες που χρησιμοποιούνται για μονάδες χρήστη SVG.\n"
"Επιλέξτε χιλιοστό όταν δεν είστε σίγουροι."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Πόσο μεγάλη είναι η μονάδα χρήστη SVG.\n"
"Ο αριθμός καθορίζει πόσα ψηφία εξάγονται κάτω από 1 mm ή 1 ίντσα.\n"
"Η μονάδα χρήστη είναι 10 ^ - <N> mm ή 10 ^ - <N> ίντσα.\n"
"Επιλέξτε 6 εάν δεν είστε σίγουροι."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d γνωστές παραβιάσεις DRC; %d εξαιρέσεις)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Κενό ιχνών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Κενό via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Λοξότητα στόχου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Μήκος / Απόκλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ρύθμιση από:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ρύθμιση έως:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Περιορισμός:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Μαίανδρος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Απόσταση (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "τόξο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ/DRC: σπρώξιμο διαδρόμων και via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Σπρώξιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Παράκαμψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Σπρώξιμο των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα "
"αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει "
"διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να "
"\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζοντων διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος διάδρομος προσφέρει την "
"ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός διάδρομος αφαιρείται).\n"
"Η αφαίρεση διαδρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος "
"του δρόμου που δρομολογείται)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες "
"και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη "
"σύνδεση με δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα "
"σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός "
"διαδρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Βελτιστοποίηση κατα τη μετακινηση διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Διόρθωση όλων των τμημάτων με το πάτημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να "
"βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n"
"Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ "
"λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο "
"απότομους δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "χαμηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "ψηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα απόσταση από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση X από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση Y από τη θέση αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<κανένα επιλεγμένο>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n"
"Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Εκτύπωση σύμφωνα με την καρτέλα αντικειμένων του διαχειριστή εμφάνισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "No drill mark"
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Small mark"
msgstr "Μικρό σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Real drill"
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "One page per layer"
msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "All layers on single page"
msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr ""
"Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Βασικοί Κανόνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Καθαρή περιοχή διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Αποτροπή διαδρόμων να δρομολογηθούν σε αυτήν την περιοχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47
msgid "Keep out vias"
msgstr "Καθαρή περιοχή via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr ""
"Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52
msgid "Keep out pads"
msgstr "Καθαρή περιοχή pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Καθαρή περιοχή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100
msgid "Area name:"
msgstr "Όνομα περιοχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την περιοχή κανόνων για χρήση στους κανόνες DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Ιδιότητες Περιοχής Κανόνων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Εκτέλεση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Στο επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
"Θα συμπιεστεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
msgid "Change text properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s σε %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s και το %s pad %s σε "
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Η αλλαγή του net θα ενημερώσει επίσης %lu συνδεδεμένα pads σε %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "Αλλαγή των Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Τα Net να μείνουν ίδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr ""
"Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού του via δεν μπορούν να είναι τα ίδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Αυτόματη αλλαγή του net αυτού του via όταν τα pad ή οι ζώνες που αγγίζει "
"αλλάζουν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Διάμετρος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Οπές Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Τύπος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1041
msgid "Through"
msgstr "Διαμπερές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1043
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1042
msgid "Blind/buried"
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Επίπεδο αρχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Επίπεδο τέλους:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαδρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Διάτρηση via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Πλάτος Διαδρόμων και Μέγεθος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Καθορισμός Ιδιότητων Αχρησιμοποίητων Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "Έδρ&ες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "&Επιλογή Μόνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Καθαρή περιοχή via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Διαγραφή αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Αφαίρεση ξεκλείδωτων αποτυπωμάτων που δεν συνδέονται με σχηματικό σύμβολο "
"από την πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων με αυτά που ορίζονται στο σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν "
"με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. "
"Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα "
"στην πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "Καθαρισμός net ονόματος pad όταν είναι το μοναδικό που ανήκει στο net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για pads χωρίς nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Να μην προβάλλονται"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Εμφάνιση σε pads και διαδρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Ονόματα Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων των net στα pad ή/και στους διαδρόμους."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Προβολή αριθμών έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Εμφάνιση με διάκενο via στο τέλος"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία και επεξεργασία διαδρόμων"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Εμφάνιση πάντα"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Διάκενα Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Προβολή (ή απόκρυψη) της περιοχής διάκενου των διαδρόμων και των via. Αν "
"επιλεγεί \"Νέος διάδρομος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν "
"δημιουργείται ο διάδρομος."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Μαγνητικές έδρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Lock pads of newly added footprints"
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
"and not movable with respect to the footprint."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, όταν προστεθεί ένα αποτύπωμα στην πλακέτα, οι έδρες του θα "
"κλειδωθούν και δεν θα μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αρ/Δε (το προκαθοσριμένο είναι Πα/Κα)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "No modifier"
msgstr "Δεν υπάρχει τροποποιητής"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
msgid "Select item(s)."
msgstr "Επιλογή αντικειμένου/ων."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Επιήμανση net (για pads ή διαδρόμους)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Μαγνητικά Σημεία"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Κόλλημα στις έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "When creating tracks"
msgstr "Όταν δημιουργούνται διάδρομοι"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Κόλλημα στους διαδρόμους:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε ένα διάδρομο"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Track Editing"
msgstr "Επεξεργασία Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί κατά τη μεταφορά ενός τμήματος "
"διαδρόμου με το ποντίκι"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
"Μετακινεί το κομμάτι του διαδρόμου χωρίς να μετακινεί συνδεδεμένους "
"διαδρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Σέρνει το κομμάτι του διαδρόμου διατηρώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους "
"διαδρόμους στις 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Σέρνει την πλησιέστερη σύνδεση στον διάδρομο χωρίς να περιορίζει τη γωνία "
"του διαδρόμου."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
msgid "Internal Layers"
msgstr "Εσωτερικά Επιπέδα"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n"
"το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Προκαθορισμένα αντικείμενα κειμένου για νέα αποτυπώματα:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Σημείωση: Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος "
"αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
msgid "Options Editor..."
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
msgid "Edit options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας «%c» στο ψευδώνυμο «%s»."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:775
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:822
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Δεν μπόρεσαν να ανοίξουν οι ακόλουθες διαδρομές καταλόγου: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος διαδρομών καταλόγου για την εύρεση βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλότυπα Ψευδώνυμα"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Επαναφόρτωση Προσθέτων"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Προσθέτου"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Προέλευση σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Εμφάνιση Προέλευσης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποια προέλευση χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συντεταγμένων X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Άξονας Χ"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Επιλέξτε σε ποια κατεύθυνση στην οθόνη αυξάνεται ο άξονας X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Αύξηση επάνω"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Αύξηση κάτω"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Άξονας Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Επιλέξτε ποια κατεύθυνση στην οθόνη στην οποία αυξάνεται ο άξονας Ψ."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/ενταφιασμένα vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Τόξο/κύκλος κατά προσέγγιση με τμήματα"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού "
"σχήματος που το προσεγγίζει.\n"
"Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Σημείωση: η πλήρωση ζώνης μπορεί να είναι αργή όταν <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Παράγει ένα ελαφρώς ομαλότερο περίγραμμα εις βάρος της απόδοσης, ορισμένα "
"ζητήματα πιστότητας κατά την εξαγωγή και υπερβολικά επιθετικά νοκ-άουτ σε "
"ζώνες υψηλότερης προτεραιότητας."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Καλύτερη απόδοση, ακρίβεια εξαγωγής και πληρέστερη πλήρωση κοντά σε ζώνες "
"υψηλότερης προτεραιότητας."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δακτυλίου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid "Holes"
msgstr "Οπές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Διάκενο οπής με οπή:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
msgid "Silkscreen"
msgstr "Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο αντικειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των "
"επιπέδων χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Το επίπεδο %s είναι υποχρεωτικό."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n"
"%s\n"
"Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα "
"διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί.\n"
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "δεν επιτρέπονται \"%s\" στα ονόματα επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Οι εισαγμένες ρυθμίσεις έχουν λιγότερα επίπεδα χαλκού από την τρέχουσα "
"πλακέτα (%i αντί για %i).\n"
"\n"
"Συνέχεια και διαγραφή των επιπλέων εσωτερικών επιπέδων χαλκού από την "
"τρέχουσα πλακέτα;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Διαγραφή Εσωτερικών Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "επίπεδο ισχύος"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "ανάμικτο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς "
"δρομολογητές.\n"
"Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "Εσ1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "Εσ2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "Εσ3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "Εσ4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "Εσ5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "Εσ6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "Εσ7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "Εσ8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "Εσ9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "Εσ10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "Εσ11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "Εσ12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "Εσ13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "Εσ14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "Εσ15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "Εσ16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "Εσ17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "Εσ18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "Εσ19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "Εσ20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "Εσ21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "Εσ22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "Εσ23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "Εσ24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "Εσ25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "Εσ26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "Εσ27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "Εσ28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "Εσ29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "Εσ30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Board contour"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Auxiliary"
msgstr "Βοηθητικό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
msgid "Drawings"
msgstr "Σχέδια"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
msgid "User defined layer"
msgstr "Ορισμένα επίπεδα χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των pad και του solder mask.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή ένα pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Θετική τιμή διάκενου σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder mask)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές pad.\n"
"Δύο περιοχές pad που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν κατά "
"τη σχεδιογράφηση.\n"
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων solder "
"mask.\n"
"Αφήστε το 0 εκτός αν ξέρετε τι κάνετε."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση μεταξύ ανοιγμάτων στη μάσκα συγκόλλησης. Τα ανοίγματα "
"έδρας πιο κοντά από αυτή την απόσταση θα σχεδιαστούν ως ένα ενιαίο άνοιγμα."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μία έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
"της τιμής διάκενου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Γενική αναλογία του διάκενου επί τοις εκατό μεταξύ των εδρών και της πάστας "
"συγκόλλησης.\n"
"Μία τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: Προστίθενται τα διάκενα solder paste (απόλυτα και σχετικά) για να "
"καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγών;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
msgid "DRC rules"
msgstr "Κανόνες DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Οι κανόνες σχεδίασης DRC δεν μπορούν να προστεθούν χωρίς έργο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Κανόνες DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Ελέγξτε τη σύνταξη κανόνων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
"height."
msgstr ""
"Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από το 1/4 του "
"πλάτους ή του ύψους του."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Προεπιλεγμένες ιδιότητες για νέα αντικείμενα διαστάσεων:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένες μονάδες για διαστάσεις (\"αυτόματη\" για να ακολουθήσετε τις "
"επιλεγμένες μονάδες διεπαφής χρήστη)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Θέση κειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Τοποθεσία κειμένου διαστάσεων σε σχέση με τη διάσταση γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Διατήρηση κειμένου ευθυγραμμισμένο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το κείμενο διαστάσεων θα διατηρείται ευθυγραμμισμένο "
"με γραμμές διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Πλήθος ψηφίων ακριβείας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"1.2300\" θα αποδοθεί ως \"1.23\" ακόμα και αν "
"έχει ρυθμιστεί η ακρίβεια ώστε να εμφανίζει περισσότερα ψηφία"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:245
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Πλάτος διαδρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:262
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος διάτρησης via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr ""
"Η διάμετρος και η διάτρηση του via αφήνουν δακτύλιο μικρότερο από το "
"ελάχιστο επιτρεπτό (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:313
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Το πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
"πλάτος διαδρόμου (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:323
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:330
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Κενό διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:343
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Κενό via διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Οπές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Διαφορικά Ζεύγη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Κενό Via"
#: pcbnew/dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Διάσταση"
#: pcbnew/dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: pcbnew/dimension.cpp:307
msgid "Override Text"
msgstr "Παράκαμψη κειμένου"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Κατάληξη"
#: pcbnew/dimension.cpp:438
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Διάσταση '%s' στο %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup constraints"
msgstr "περιορισμοί διάταξης πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "περιορισμοί micro-via στη διάταξη της πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:292 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
msgid "keepout area"
msgstr "καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "καθαρή περιοχή '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:670
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Ψηφοθέτηση χάλκινων zones..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s; διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:802
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο courtyard: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο silk: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο οπών: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο edge: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:836
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Έλεγχος %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Διάκενα πλακέτας και netclass ισχύουν μόνο μεταξύ αντικειμένων χαλκού."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Ο περιορισμός καθαρής περιοχής δεν ικανοποιήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Απαγόρευση περιορισμού που δεν ικανοποιήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Επίπεδο(α) καθαρής(ών) περιοχής(ών) δεν ταιριάζουν."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Κανόνας επιπέδου \"%s\" δεν ταιριάζει."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Κανόνας επιπέδου δεν ταιριάζει."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων περιορισμός."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων κανόνας."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Έλεγχος συνθήκης κανόνα \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969
msgid "Constraint applied."
msgstr "Περιορισμός εφαρμόστηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Εφαρμογή κανόνα; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Η ιδιότητα μέλους δεν ικανοποιήθηκε λόγω αγνόησης του περιορισμού."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Ο όρος δεν ικανοποιείται; ο κανόνας αγνοήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1034
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Τοπικό διάκενο στο %s; διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Ακεραιότητα Σήματος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Αντικείμενα συνδέουν δυο nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Αντικείμενα δεν επιτρέπονται"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Διασταύρωση διαδρόμων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου περιγράμματος πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Zone net χαλκού δεν έχει pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via είναι συνδεδεμένο ή μη σε μόνο ένα επίπεδο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ο διάδρομος έχει ασύνδετο τέλος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου οπής"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Πλάτος δακτυλίου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Το Padstack δεν είναι έγκυρο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση μικρο-via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Το αποτύπωμα έχει κακοσχηματισμένο courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH μέσα σε courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH μέσα σε courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Η πλακέτα έχει κακοσχηματισμένο περίγραμμμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από το solder mask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Μεταξοτυπίες επικαλύπτονται"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Πολλά via σε σύνδεση"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους είναι εκτός εύρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο αποδιαζευγμένο μήκος διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "κανόνας %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην έκφραση."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Λείπουν '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Λείπει η δήλωση έκδοσης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Λείπει ο αριθμός έκδοσης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο \"%s\". | Αναμενόμενος αριθμός έκδοσης"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο αντικείμενο '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ατελής δήλωση."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο «%s». | Αναμένεται %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Λείπει το όνομα κανόνα."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Λείπει η έκφραση της συνθήκης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο \"%s\". | Αναμενόμενη παράθεση έκφρασης."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Λείπουν ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Λείπει τύπος περιορισμού. | Αναμένεται %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Λείπει η ελάχιστη τιμή."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Λείπει η μέγιστη τιμή."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Λείπει η τιμή επιλογής."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Λείπει το όνομα ή ο τύπος επιπέδου."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Έλεγχος κυκλικών δακτυλίων via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο δακτυλιοειδές πλάτος %s· πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο δακτυλιοειδές πλάτος %s· πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων pad, via και zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων net..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Συλλογή αντικειμένων χαλκού..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων διαδρόμων και via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων pad..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Checking pads..."
msgstr "Έλεγχος pins..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων χάλκινου zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Checking zones..."
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:627
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:863
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:547
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s και %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Έλεγχος αλληλοκαλυπτόμενων courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Εκτιμώμενα DPs:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s μέγιστο αποδιαζευγμένο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "ελάχιστο κενό: %s· "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "μέγιστο κενό: %s· "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων οπής σε οπή..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών pad..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο pin στο σχηματικό."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Net που λείπει από το pad δίνεται από το σχηματικό (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Το net του pad (%s) δεν ταιριάζει με το net που δίνεται από το σχηματικό "
"(%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Δεν βρέθηκε pad για το pin %s στο σχηματικό."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Έλεγχος ισοτιμίας PCB ως προς το σχηματικό..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Δεν παρέχεται netlist, παρακάμπτεται το LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s μέγιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s μέγιστη λοξότητα: %s; πραγματική: %s; μέσο μήκος net: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s μέγιστο πλήθος: %d; πραγματικό: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<απεριόριστο>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(επίπεδο %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Έλεγχος περιγράμματος πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Έλεγχος απενεργοποιημένων επιπέδων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για επικάλυψη αντικειμένων ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Δοκιμή %d χαρακτηριστικών μεταξοτυπίας έναντι %d στοιχείων πλακέτας."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για πιθανό ψαλίδισμα από soldermask ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Δοκιμή %d μάσκας έναντι %d χαρακτηριστικών μεταξοτυπίας."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Έλεγχος πλάτους διαδρόμων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Έλεγχος διαμέτρων via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα "
"Hyperlynx\n"
"(Τα υποστηριζόμενα σχήματα είναι οβάλ, ορθογώνιο, κύκλος.)\n"
"Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή. Εκτελέστε το DRC για πλήρη "
"ανάλυση."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Generate Position File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
msgid "Footprint Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης του πίνακα\n"
"Επιδιορθώστε τη στοίβαξη"
#: pcbnew/files.cpp:139
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία πλακετών KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Open Board File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:207
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτήν την πλακέτα"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως κανόνες σχεδίασης, "
"net classes και προεπιλογές επιπέδων"
#: pcbnew/files.cpp:249
msgid "Save Board File As"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
#: pcbnew/files.cpp:277
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
#: pcbnew/files.cpp:341
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:346
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "ΟΚ για φόρτωση αρχείου επαναφοράς \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει, αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το επόμενο?"
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει. Συνέχεια;"
#: pcbnew/files.cpp:423
msgid "noname"
msgstr "ανώνυμο"
#: pcbnew/files.cpp:540
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης "
"Διάκενο Άκρης Χαλκού (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > "
"Περιορισμοί).\n"
"Αυτό μπορεί να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες "
"εκδόσεις του Kicad που χρησιμοποιούσαν το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας "
"στο επίπεδο Όρια Άκρων."
#: pcbnew/files.cpp:545
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:576
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Το αρχείο PCB \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
#: pcbnew/files.cpp:583
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/files.cpp:602
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/files.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αποτυπώματος '%s' στην βιβλιοθήκη "
"αποτυπώματος για το συγκεκριμένο έργο: %s"
#: pcbnew/files.cpp:841
#, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο: %s"
#: pcbnew/files.cpp:931 pcbnew/files.cpp:1077
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:995 pcbnew/files.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:832 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095
msgid "Last Change"
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
#: pcbnew/footprint.cpp:836
msgid "Board Side"
msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
#: pcbnew/footprint.cpp:836
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)"
#: pcbnew/footprint.cpp:851 pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pcb_shape.cpp:496
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116
msgid "locked"
msgstr "κλειδωμένο"
#: pcbnew/footprint.cpp:854
msgid "autoplaced"
msgstr "αυτόματα τοποθετημένο"
#: pcbnew/footprint.cpp:857
msgid "not in schematic"
msgstr "οχι στο σχηματικό"
#: pcbnew/footprint.cpp:860
msgid "exclude from pos files"
msgstr "παράλειψη από αρχεία pos"
#: pcbnew/footprint.cpp:863
msgid "exclude from BOM"
msgstr "εξαίρεση από το BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:865
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "
#: pcbnew/footprint.cpp:865
msgid "Attributes:"
msgstr "Ιδιότητες:"
#: pcbnew/footprint.cpp:870
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-Σχήμα: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:870
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: pcbnew/footprint.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "<no reference designator>"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/footprint.cpp:1158
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2024 pcbnew/pad.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Local Clearance"
msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου"
#: pcbnew/footprint.cpp:2027 pcbnew/pad.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/footprint.cpp:2030 pcbnew/pad.cpp:1496
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Τοπική αναλογία περιθωρίου Solderpaste"
#: pcbnew/footprint.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Thermal Width"
msgstr "Πλάτος Δρόμου"
#: pcbnew/footprint.cpp:2035
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Θερμικό Κενό"
#: pcbnew/footprint.h:211
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Εσωτερικά επίπεδα"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270
msgid "Selection Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιλογής"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Επεξεργασία %s από την πλακέτα. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο την πλακέτα."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "%s%s [from %s.%s]"
msgstr "%s%s [από %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118
msgid "No footprint selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1127
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Επεξεργασία Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο «%s».\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε "
"τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα "
"διαμόρφωση.\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε "
"τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Ανάκτηση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82
msgid "Import Footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327
msgid "Export Footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Να διαγραφεί το αποτύπωμα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς εξαγωγή!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
msgid "No board currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n"
"Δεν θα γίνει αποθήκευση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος Ως"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αντικαταστάθηκε από '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' προστέθηκε σε '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
msgid "New Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή "
"και τον αριθμό των εδρών.\n"
"Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να "
"ταιριάζουν.\n"
"Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων «%s». "
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε "
"τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα "
"διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να "
"επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<invalid>"
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:932
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:281
msgid "Ref."
msgstr "Αναφ."
#: pcbnew/fp_text.cpp:295
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 pcbnew/pcb_shape.cpp:553
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Αναφορά '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Τιμή '%s' από %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος '%s' από %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη %s:\n"
"\n"
" %s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστόμετρο"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Feet"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν "
"σωστά."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα "
"αγνοηθούν."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Στο"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Εισαγωγή Παραμέτρων"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Προσθέστε όλα τα εισαγόμενα στοιχεία σε μια νέα ομάδα"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Παράμετροι DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα \"%s\""
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο Σχεδίων"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Διάσωση"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
"της"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Γραφικά..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Αρχείο Πλακέτας Όχι Από KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία "
"σχηματικού"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Προσθήκη αποτυπωμάτων τρέχουσας πλακέτας σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη "
"αποτυπωμάτων\n"
"(δεν αφαιρεί άλλα αποτυπώματα από τη βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n"
"(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Έξοδοι Παραγωγής"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "External Plugins"
msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Ro&ute"
msgstr "Δρο&μολόγηση"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Μέγεθος Κενού:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Μέγεθος Στελέχους:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Δημιουργία αποτυπώματος μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
msgid "Requested length too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401
msgid "Requested length too small"
msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412
msgid "Component Value:"
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Πολύπλοκο σχήμα"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Συμμετρικό"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Επιλογή σχήματος"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points."
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Στην πλακέτα"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "Στο Πακέτο"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:228
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:297
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:331
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Αποσύνδεση %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
#, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Δεν υπάρχει net για το σύμβολο %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Προσθήκη δικτύου %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:478
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση via από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via συνδεδεμένο σε άγνωστο net (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:691
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Επεξεργασία συμβόλου '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:902
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:939
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου net \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:946
msgid "Update netlist"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:970
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με αναφορά '%s' στο netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας "
"δικτύου."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα "
"λίστας δικτύου \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο "
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:689
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "pad %s"
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
msgid "parent footprint"
msgstr "γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468
msgid "Pin Name"
msgstr "Όνομα Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470
msgid "Pin Type"
msgstr "Τύπος Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:884
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:885
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial καθολικό"
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial τοπικό"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Test point"
msgstr "Σημείο ελέγχου"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Heat sink"
msgstr "Ψύκτρα"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098
msgid "Diameter"
msgstr "Διάμετρος"
#: pcbnew/pad.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
#: pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Οπή Χ / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Ελάχιστο Διάκενο: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(από %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1073
msgid "Trap"
msgstr "Τραπ"
#: pcbnew/pad.cpp:1074
msgid "Roundrect"
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
#: pcbnew/pad.cpp:1075
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Λοξοτμημένοορθ"
#: pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "CustomShape"
msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα"
#: pcbnew/pad.cpp:1088
msgid "Conn"
msgstr "Σύνδεση"
#: pcbnew/pad.cpp:1101
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Έδρα του %s στο %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#: pcbnew/pad.cpp:1115
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Έδρα %s από %s στο %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#: pcbnew/pad.cpp:1433
msgid "Edge connector"
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, μηχανική τρύπα"
#: pcbnew/pad.cpp:1440
msgid "Trapezoid"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1458
msgid "Pad Type"
msgstr "Τύπος Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1466
msgid "Pad Number"
msgstr "Αριθμός Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1475
msgid "Size X"
msgstr "Μέγεθος Χ"
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Size Y"
msgstr "Μέγεθος Ψ"
#: pcbnew/pad.cpp:1481
msgid "Hole Size X"
msgstr "Μέγεθος Οπής Χ"
#: pcbnew/pad.cpp:1484
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Μέγεθος Οπής Ψ"
#: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
#: pcbnew/pad.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/pad.cpp:1498
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Πλάτος Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης"
#: pcbnew/pad.cpp:1501
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"
#: pcbnew/pad.cpp:1504
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/pad.cpp:1507
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Αναλογία Κυκλικής Ακτίνας"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Νεο PCB αρχείο δεν αποθηκεύτηκε"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1058
msgid "Board file is read only."
msgstr "Το αρχείο πλακέτας είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές αρχείων PCB δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Το σχηματικό για αυτήν την πλακέτα δεν μπορεί να βρεθεί."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1377
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1399
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Λίστα δικτύων EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1429
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1460
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1648
msgid "Edit design rules"
msgstr "Επεξεργασία κανόνων σχεδίασης"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1660
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας ειδικών κανόνων σχεδίασης."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:149
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:254 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:581
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Λείπει παράμετρος από '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:849
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "πρέπει να είναι mm, in ή mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Ανώνυμη ομάδα, %zu μέλη"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Ομάδα \"%s\", %zu μέλη"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ανώνυμο>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108
msgid "(not activated)"
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Σημάδι"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Παραβίαση"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Σημάδι (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:493
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:520
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:530
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:558
msgid "Unrecognized"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1305 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086
msgid "End X"
msgstr "Τέλος Χ"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088
msgid "End Y"
msgstr "Τέλος Ψ"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Στόχος PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "Κείμενο PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:218
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Κείμενο PCB '%s' στο %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:369
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων:\n"
"Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού "
"Προτιμήσεις."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Προέλευση"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Footprint*() σε "
"αυτό το ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Διπλό όνομα Netclass \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Η διάσταση του επιπέδου στο Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου \"%s\" -> δεν θα εισαχθούν 3D "
"μοντέλα."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Αγνοήστε "
"το"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Το πολύγωνο έχει εξαγάγει μόνο %d σημείο από %ld κορυφές. Απαιτούνται "
"τουλάχιστον 2 σημεία."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"Το ShapeBasedRegion έχει εξαγάγει μόνο %d σημεία από %ld κορυφές. "
"Απαιτούνται τουλάχιστον 2 σημεία."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το zone στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Το Arc Keepout στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το Arc στι επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Το pad '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή. Το KiCad δεν το "
"υποστηρίζει ακόμη"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Το pad '%s' του αποτυπώματος %s έχει περιστραμένες οπές κατα %f μοίρες. Το "
"KiCad υποστηρίζει μόνο γωνίες 90 μοιρών"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Το Pad '%s' του αποτυπώματος %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στα pad "
"(είδος %d), η οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Μη χάλκινο Pad στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Το μη χάλκινο Pad '%s' έχει οπή. Αυτό δεν πρέπει να συμβαίνει"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Το μη χάλκινο Pad '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στα pad (είδος %d). "
"Αυτό δεν πρέπει να συμβαίνει"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το Track Keepout στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το Track στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d επειδή δεν "
"υποστηρίζεται αυτήν τη στιγμή."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το κείμενο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Γέμισμα στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δείχνει ότι τα nets ενδέχεται να μην είναι "
"συγχρονισμένα με το σχηματικό. Συνιστάται να εκτελέσετε μια διαδικασία "
"«Ευθυγράμμιση Nets» στο CADSTAR και να επαναλάβετε την εισαγωγή, για να "
"αποφύγετε ασυνέπειες μεταξύ του PCB και του σχηματικού. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει στοιχεία δρομολόγησης Trunk, τα οποία δεν "
"έχουν ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά τα στοιχεία δεν φορτώθηκαν."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμα στο KiCad. "
"Μόνο η κύρια παραλλαγή '%s' έχει φορτωθεί."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν αντιστοιχιστεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR θεωρείται τεχνικό επίπεδο. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν χαρτογραφηθεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:453
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Μη αναμενόμενο επίπεδο '%s' στη στοίβα επιπέδων."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:610
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Ο κανόνας σχεδιασμού %s δεν βρέθηκε. Αυτό αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:640
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Οι κανόνες σχεδίασης του KiCad διαφέρουν από αυτούς του CADSTAR. Εισήχθησαν "
"μόνο οι συμβατοί κανόνες σχεδίασης. Συνιστάται να ελέγξετε τους κανόνες "
"σχεδιασμού που έχουν εφαρμοστεί."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν υποστηρίζονται "
"περιοχές καθαρής τοποθέτησης."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:992
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Ο ορισμός του pad '%s' στο CADSTAR έχει το σχήμα της οπής έξω από το σχήμα "
"του pad. Η οπή έχει μετακινηθεί στο κέντρο του pad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση του "
"αναγνωριστικού ομάδας %s στους ορισμούς της ομάδας."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση της "
"υποομάδας %s στον χάρτη ομάδων (γονικό αναγνωριστικό ID ομάδας = %s, Όνομα = "
"%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, φορτώθηκε μια ευθυγραμμισμένη διάσταση."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Το ID της διάστασης %s έχει στυλ 'Εξωτερικό' στο CADSTAR. Τα έξωτερικά στυλ "
"διαστάσεων δεν υποστηρίζονται ακόμη από το KiCad. Το αντικείμενο διάστασης "
"εισήχθη με εωτερικό στυλ."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος διάστασης (ID %s). Δεν έγινε εισαγωγή"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1337
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Το αντικείμενο δεν εισήχθη."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR επισημαίνεται ως περιοχή τοποθέτησης στο CADSTAR. "
"Οι περιοχές τοποθέτησης δεν υποστηρίζονται στο KiCad. Εισήχθησαν μόνο τα "
"υποστηριζόμενα στοιχεία για την περιοχή."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν υποστηρίζονται "
"περιοχές καθαρής τοποθέτησης."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1527
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τεκμηρίωσης συμβόλου στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση «Να επιτρέπεται σε "
"περιοχές χωρίς δρομολόγηση». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, "
"επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Box Isolated "
"Pins'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1612
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Automatic "
"Repour'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει μη μηδενική τιμή καθορισμένηγια τη ρύθμιση "
"«Sliver Width». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1633
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για θερμική ανακούφιση "
"σε pads και vias. Το KiCad υποστηρίζει μόνο μία ρύθμιση και για τα δύο. Έχει "
"εφαρμοστεί η ρύθμιση για τα pads."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1716
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Το net '%s' αναφέρεται σε αναγνωριστικό ID εξαρτήματος '%s' που όμως δεν "
"υπάρχει. Αυτό αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2042
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2341
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3077
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3087
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3099
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3112
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3400
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3410
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2034
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός πολυγώνου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle "
"«%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1608
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός καλωδίου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1781
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός κειμένου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1919
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός ορθογωνίου παραλληλογράμμου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το "
"επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2104
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Αγνόηση ενός κύκλου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
msgid "Could not read file "
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Αναμένονται τιμές μεγέθους pad αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
#, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Άκυρο μέγεθος έδρας στη γραμμή %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Αναμένονται τιμές μετατόπισης pad αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr "Άγνωστο όνομα σχήματος έδρας '%s' στο επίπεδο '%s' στη γραμμή %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του γραφικού στοιχείου %d στη στοίβα pad «%s»"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός λεκτικών μονάδων. Αναμένονταν 8 αλλά βρέθηκαν %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Μη έγκυρο προσαρμοσμένο pad με όνομα \"%s\". Αντικατάστασή του με κυκλικό "
"pad."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2347
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1024
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπώματος '%s' δεν υπάρχει (ή δεν είναι κατάλογος)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα. Σφάλμα κατά την επικύρωση της δομής της "
"ομάδας: %s\n"
"\n"
"Αποθήκευση ούτως ή άλλως;"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Η δομή δεδομένων εσωτερικής ομάδας είναι κατεστραμμένη"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
msgid "Save Anyway"
msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1294
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1760
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος via %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1939
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2192
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2335
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
"Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2339
msgid "Library Not Found"
msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2378
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2384
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης διαδρομής της βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2487
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Ο φάκελος της βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Άγνωστο στοιχείο \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n"
"στο επίπεδο User.Comments;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Το επίπεδο \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε ανάμεσα στα "
"σταθερά επίπεδα"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, θέση %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Το όνομα του Net δεν ταιριάζει με το net ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n"
"Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Το αρχείο '%s' έχει μία μη αναγνωρίσιμη εκδοχή: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου \"%s\" στη γραμμή:%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Άγνωστο FP_SHAPE τύπος:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Άγνωστο επίπεδο PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "Το KiCad υποστηρίζει μόνο 32 επίπεδα σημάτων"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Νέος Διάδρομος"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου διαδρόμου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Μείωση Απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Αύξηση Πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Μείωση Πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
"ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον "
"διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε τον διάδρομο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Πολύ μεγάλο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Πολύ μικρό: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Ρυθμισμένο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr ";"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1007
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "Το %s έχει λανθασμένη μορφή."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1010
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Το εργαλείο διαδρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n"
"Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid "Interactive Router"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:214
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Η περιοχή κανόνων '%s' απαγορεύει τους διαδρόμους."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:219
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Η περιοχή κανόνων δεν επιτρέπει διαδρόμους."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 pcbnew/router/pns_router.cpp:333
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Το σημείο εκκίνησης του δρομολογητή παραβιάζει το DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
msgid "Undo last segment"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα διαδρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Finish Track"
msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Place Through Via"
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Τοποθέτηση Τυφλού/Ενταφιασμένου Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει ένα blind ή buried via στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Place Microvia"
msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα microvia στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του διαδρόμου που "
"δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Τυφλού/Ενταφιασμένου Via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη blind ή buried via στο τέλος του διαδρόμου "
"που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Διαδρόμου/Via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους διαδρόμου και του μεγέθους via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Εναλλαγή Στρογγυλοποίησης Γωνίας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Διαδρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Διαδρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού διαδρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Χρήση μεγεθών για διαδρόμους και via από το netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών διαδρόμων και via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Track netclass width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Διάδρομος %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Via netclass values"
msgstr "Τιμές Κλάσης Δικτύου για Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, διάτρηση %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:306
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:323
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Πλάτος %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s, κενό via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Να αποθηκευτεί το καταγραφολόγιο συμβάντων\n"
"του δρομολογητή για περιπτώσεις εκσφαλμάτωσης;"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
msgid "Show board setup"
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πλακέτας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:824
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Τα τυφλά/ενταφιασμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στη Ρύθμιση "
"Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:845
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στη Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες "
"Σχεδίασης > Περιορισμοί."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:854
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F."
"Cu/B.Cu) και των γειτονικών επιπέδων τους."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:989
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Διάδρομοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Break Track"
msgstr "Διάσπαση Διαδρόμου"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n"
"Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Η αναφορά '%s' δεν βρέθηκε."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Μέθοδος \"%s\" δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- για εναλλαγή"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n"
"να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n"
"του τρέχοντος πλάτους"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Διάδρομος: χρήση πλάτους netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Διάδρομος: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Επεξεργασία Προ-Καθορισμένων Μεγεθών..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: xρήση μεγεθών netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d διπλά IDs αντικαταστάθηκαν.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d πιθανά προβλήματα επιδιορθώθηκαν."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
#, fuzzy
msgid "No board problems found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Net Tools"
msgstr "Διαγραφή Όλων"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[κλάσης δικτύου %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Τύπος σύνδεσης ζώνης: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
#, fuzzy
msgid "zone"
msgstr "Προσθήκη ζωνών"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Παράκαμψη από %s; τύπος σύνδεσης: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Το Pad δεν είναι PTH pad; η σύνδεση θα είναι: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Ζώνη θερμικής εκτόνωσης: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Παράκαμψη από %s; θερμική απαγωγή: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Διάκενο zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Παράκαμψη από μεγαλύτερη θερμική απαγωγή από %s;διάκενο: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Διάκενο: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:670
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Ημιτελής αναφορά: αποτυχία κατάρτισης προσαρμοσμένων κανόνων σχεδίασης. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Διάκενο έδρας:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Επιλέξτε δύο στοιχεία για αναφορά ανάλυσης διακένων."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "Διάκενο"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς εκκαθάρισης σε κενή ομάδα."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s δεν υπάρχει στο επίπεδο %s. Δεν έχει καθοριστεί διάκενο."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο net. Το διάκενο είναι 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Επιλέξτε ένα στοιχείο για μια αναφορά επίλυσης περιορισμών."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Constraints Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
msgid "undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Via Diameter"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Διάμετρος via:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Πλάτος παλμού:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:620
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Περιορισμοί δακτυλιοειδούς πλάτους: ελάχιστο %s μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
msgid "Hole Size"
msgstr "Μέγεθος οπής"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διαμέτρου οπής για:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Περιορισμός οπών: ελάχιστο %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Keepouts"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Καθαρή περιοχή via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Η αναφορά ενδέχεται να είναι ελλιπής: ορισμένα courtyards αποτυπωμάτων έχουν "
"λανθασμένη μορφή."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Εκτέλεση DRC για πλήρη ανάλυση."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Το στοιχείο <b>δεν επιτρέπεται</b> στην τρέχουσα τοποθεσία."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Το στοιχείο επιτρέπεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε πολύγωνο"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Μετατροπή πολυγώνων σε γραμμές"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Select Via Size"
msgstr "Επιλογή Μεγέθους Via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1468
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw a circle"
msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:404 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw an arc"
msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:592
msgid "Place a text"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Draw a leader"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:895
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Σχεδίαση διάστασης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1028
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1078 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1149
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1215
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1902
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Το σημείο εκκίνησης του δρομολογητή παραβιάζει το DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2459
msgid "Place via"
msgstr "Τοποθέτηση via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των zones..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Ειδικά Εργαλεία"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Σύρσιμο Τόξου Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για μετακίνηση..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Επεξεργασία πλάτους διαδρόμων/μέγεθους via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Πρέπει να επιλεγούν τουλάχιστον δύο ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Εισαγάγετε την ακτίνα (fillet):"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Fillet Διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Εισήχθη ακτίνα μηδέν.\n"
"Η λειτουργία fillet δεν πραγματοποιήθηκε."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Αδυναμία στρογγυλοποίησης των επιλεγμένων τμημάτων διαδρόμου."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr ""
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
"αντίγραφα ασφαλείας."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1746 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
msgid "Fill Zone"
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932
msgid "Move exact"
msgstr "Μετακίνηση ακριβείας"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2313
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2328
msgid "Selection copied"
msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2315
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332
msgid "_copy"
msgstr "_αντιγραφή"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Η ομάδα βρίσκεται σε ασυνεπή κατάσταση:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Κάντε κλικ στο νέο μέλος ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n"
"Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Τοποθέτηση έδρας"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε ξανά %s για έξοδο."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε %s για έξοδο."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Επεξεργασία σχήματος pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ανασυνδυασμός pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Μετατροπή σε Πολύγωνο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραφικού πολυγώνου από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Μετατροπή σε Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Δημιουργία zone χαλκού από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Μετατροπή σε περιοχή κανόνα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Δημιουργία περιοχής κανόνων από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Μετατροπή σε Γραμμές"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραμμών γραφικών από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Μετατροπή σε Τόξο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Μετατροπή επιλεγμένου τμήματος γραμμής σε τόξο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Μετατροπή σε Διαδρόμους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων γραμμών γραφικών σε διαδρόμους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Line"
msgstr "Σχεδίαση Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a line"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Σχεδίαση Ορθογωνίου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw Circle"
msgstr "Σχεδίαση Κύκλου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Arc"
msgstr "Σχεδίαση Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Προσθήκη Γεμισμένου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Προσθήκη ενός γεμισμένου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Προσθήκη Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Προσθήκη ελεύθερων via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Προσθήκη Περιοχής Κανόνων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής κανόνων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Προσθήκη Αποκοπής σε Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε ένα υπάρχον zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Προσθήκη ενός zone χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις ενός προυπάρχον zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Τοποθέτηση Εισηγμένων Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Κλείσιμο το υπο επεξεργασία περίγραμμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "Περιορισμός γραμμών γραφικών σε 45 μοίρες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Κανόνων Σχεδίασης DRC"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου DRC"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για "
"μετακίνηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Move with Reference"
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Create Array..."
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Create array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
msgid "Change Track Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Ενημέρωση μεγεθών των επιλεγμένων διαδρόμων & via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Προσθέτει τόξα εφαπτόμενα στα επιλεγμένα ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Διαγραφή Ολόκληρου του Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Εμφανίζει ή όχι το δέντρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "New Footprint..."
msgstr "Νέο Αποτύπωμα..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου του ελεγκτή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων Pad…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Αφαίρεση ή ανάκτηση των ασύνδετων εσωτερικών επιπέδων σε διαμπερείς οπές "
"pads και via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Μεταφορά διαδρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαδρόμων & Via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου και via, καθολικά για όλη την πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Καθολικές Διαγραφές..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr ""
"Διαγραφή διαδρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Καθαρισμός περιττών αντικειμένων, αντικειμένων βραχυκυκλώματος κ.λπ."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Γραφικά..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Καθαρισμός περιττών στοιχείων κ.λπ."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Pad σε Προεπιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Επικόλληση Προεπιλεγμένων Ιδιοτήτων Pad σε Επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν "
"νωρίτερα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Pad σε Άλλα Pad…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add Pad"
msgstr "Προσθήκη Έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add a pad"
msgstr "Προσθήκη έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Τέλος Επεξεργασίας Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Επαναομαδοποιεί όλα τα γραφικά σχήματα που αγγίζουν το ένα το άλλο στο "
"επεξεργασμένο pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων "
"εδρών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και "
"διάφορες προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Netlist..."
msgstr "Λίστα Δικτύων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Συνεδρία Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Τοποθέτηση Στοιχείου (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Επόμενο)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Προηγούμενο)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους via σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Μείωση Μεγέθους Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους via σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Merge Zones"
msgstr "Συγχώνευση Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Merge zones"
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add Footprint"
msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add a footprint"
msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Αρχικό σημείο για αρχεία διάτρησης/τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης και/ή αλλαγής μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και/ή αλλαγή μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Ομαδοποίηση των επιλεγμένων αντικειμένων ώστε να αντιμετωπίζονται σαν ένα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Ungroup"
msgstr "Αποομαδοποίηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Αποεπιλογή τυχόν επιλεγμένων ομάδων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
msgid "Remove Items"
msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
msgid "Remove items from group"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Enter Group"
msgstr "Εισαγωγή στην ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Εισαγωγή ομάδας για επεξεργασία αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Leave Group"
msgstr "Αποχώρηση απ' την ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Leave the current group"
msgstr "Αποχώρηση από την τρέχουσα ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Append Board..."
msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Hide Net"
msgstr "Απόκρυψη Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Απόκρυψη ratsnest του επιλεγμένου net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Show Net"
msgstr "Προβολή Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Εμφάνιση ratsnest του επιλεγμένου net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Προβολή ελεγκτή net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Scripting Console"
msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Εμφάνισης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή εμφάνισης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Flip Board View"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Προβολή πλακέτας από την αντίθετη πλευρά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Περίγραμμα Διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Περίγραμμα Εδρών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Περίγραμμα Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Περίγραμμα Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων αποτυπώματος σε λειτουργία γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση για προσαρμογή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Fill Zones"
msgstr "Γέμισμα Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Περίγραμμα Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή γεμισμένων ζωνών, περιγράμματος ζωνών, και ζωνών "
"συρματοπλέγματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Εναλλαγή Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επιπέδων στο ενεργό ζευγάρι επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Ανάλυση Διάκενου..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Εμφάνιση ανάλυσης διακένου για το ενεργό επίπεδο μεταξύ δύο επιλεγμένων "
"αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Εμφάνιση ανάλυσης περιορισμών για το επιλεγμένο αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Επανα-σχολιασμός του PCB με γεωγραφική σειρά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Repair Board"
msgstr "Διόρθωση Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Align to Top"
msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Align to Left"
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Align to Right"
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Διανομή Οριζόντια"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Διανομή Κάθετα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με "
"άλλο αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Επιλέγει μια σύνδεση ή επεκτείνει μια υπάρχουσα επιλογή σε κόμβους, pads ή "
"ολόκληρες συνδέσεις"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Επιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Επιλογή όλων των διαδρόμων και via που ανήκουν στο ίδιο net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Αποεπιλογή όλων των διαδρόμων και via που ανήκουν στο ίδιο net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο φύλλο του σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους διαδρόμους στο ίδιο φύλλο του σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από την επιλογή ανα τύπο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Γέμισμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Fill All"
msgstr "Γέμισμα Όλων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Fill all zones"
msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill"
msgstr "Άδειασμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Άδειασμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Unfill All"
msgstr "Άδειασμα Όλων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Route Single Track"
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Route tracks"
msgstr "Δρομολόγηση διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Δρομολογητής σε Λειτουργία Επισήμανσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Αλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία επισήμανσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Λειτουργία μετακίνησης δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία μετακίνησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Δρομολογητής σε λειτουργία Walkaround"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία περιήγησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Χωρίζει το τμήμα του διαδρόμου σε δύο τμήματα που ενώνονται στο σημείο που "
"είναι ο κέρσορας."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Selected Items"
msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
msgid "Footprint Name"
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Σύρσιμο γωνίας"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2030
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
msgid "Split segment"
msgstr "Χωρισμός τμήματος"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2139
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Στοίχιση/Διανομή"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:228
msgid "Align to top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:270
msgid "Align to bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:327
msgid "Align to left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384
msgid "Align to right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:426
msgid "Align to middle"
msgstr "Στοίχιση στη μέση"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:468
msgid "Align to center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:531
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Διανομή οριζόντια"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:652
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Διανομή κάθετα"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Σχετική Θέση"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Έλεγχος Ζωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Γέμισμα Zωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Εμφάνιση κανόνων ελέγχου σχεδίασης(DRC)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Οι συμπληρώσεις ζώνης μπορεί να είναι ανακριβείς. Οι κανόνες DRC περιέχουν "
"σφάλματα."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Άδειασμα Ζώνης"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#: pcbnew/track.cpp:90
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Τυφλό/Ενταφιασμένο Via %s στο %s"
#: pcbnew/track.cpp:91
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Μικρο-Via %s στο %s"
#: pcbnew/track.cpp:92
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s σε %s"
#: pcbnew/track.cpp:147
msgid "removed annular ring"
msgstr "αφαίρεση κυκλικού δακτυλίου"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Full Length"
msgstr "Πλήρες Μήκος"
#: pcbnew/track.cpp:688
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος: %s"
#: pcbnew/track.cpp:701
msgid "Micro Via"
msgstr "Μικρο-via"
#: pcbnew/track.cpp:702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Τυφλό/Ενταφιασμένο via"
#: pcbnew/track.cpp:703
msgid "Through Via"
msgstr "Διαμπερές Via"
#: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100
msgid "Drill"
msgstr "Διάτρηση"
#: pcbnew/track.cpp:730
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Ελάχ. Πλάτος Δακτυλίου: %s"
#: pcbnew/track.cpp:749
msgid "NetCode"
msgstr "Κωδικός δικτύου"
#: pcbnew/track.cpp:882
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s"
#: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081
msgid "Origin X"
msgstr "Προέλευση Χ"
#: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084
msgid "Origin Y"
msgstr "Προέλευση Ψ"
#: pcbnew/track.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "Επίπεδo"
#: pcbnew/track.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: pcbnew/track.cpp:1107
msgid "Via Type"
msgstr "Τύπος Via"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν "
"βρέθηκαν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Προβολή διαδρόμων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Προβολή όλων των via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Εμφάνιση όλων των pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Εμφάνιση through-hole pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Εμφάνιση όλων των κειμένων του αποτυπώματος"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων nets ως ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε pads που δεν έχουν συνδεδεμένο net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC Προειδοποιήσεις"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Παραβίαση DRC με βαρύτητα Προειδοποίησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC Σφάλματα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Παραβίαση DRC με βαρύτητα Σφάλματος"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Παραβιάσεις DRC που έχουν αποκλειστεί μεμονωμένα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Καθόλου Επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Όλα τα Επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Όλα τα Επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Εσωτερικά Επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Μπροστινά επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Προβολή Μπροστινής Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Πίσω Επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Προβολή Πίσω Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Φιλτράρισμα δικτύων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Μη ενεργά επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Ανενεργά επίπεδα θα προβάλλονται με πλήρες χρώμα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Αμυδρό"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα μειωθούν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα κρυφτούν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Αναστροφή προβολής πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Χρώματα Net:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Επιλέξτε πότε θα εμφανίζονται χρώματα net και netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται σε όλα τα αντικείμενα χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται μόνο στο ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Δεν εμφανίζονται τα χρώματα net και netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Προβολή ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Επιλέξτε ποιες γραμμές ratsnest θα εμφανίζονται"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Οι γραμμές ratsnest εμφανίζονται σε αντικείμενα σε όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Ορατά επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Γραμμές ratsnest εμφανιζονται σε αντικέιμενα στα ορατά επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Ορισμός χρώματος net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Επισήμανση %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Επιλογή διαδρόμων και vias σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Αποεπιλογή διαδρόμων και vias σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Απόκρυψη όλων των άλλων nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Πατήστε εδώ για απόκρυψη του ratsnest για %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Πατήστε εδώ για εμφάνιση του ratsnest για %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη αυτού του επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Front copper layer"
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Back copper layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined meaning"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Επίπεδο 1 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Επίπεδο 2 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Επίπεδο 3 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Επίπεδο 4 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Επίπεδο 5 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Επίπεδο 6 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Επίπεδο 7 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Επίπεδο 8 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Επίπεδο 9 καθορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο Μπροστά Επιπέδων Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Μπροστά Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Εσωτερικών Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων Συναρμολόγησης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του ratsnest για δίκτυα σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
msgid "Set netclass color"
msgstr "Ορισμός χρώματος κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Επισήμανση nets σε %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Προβολή όλων των netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Απόκρυψη όλων των άλλων netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid "Save preset..."
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
msgid "Delete preset..."
msgstr "Διαγραφή προεπιλογής..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιπέδου:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Αποθήκευση Προεπιλεγμένης Ρύθμισης Επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
msgid "Presets"
msgstr "Προεπιλογές"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
msgid "Delete Preset"
msgstr "Διαγραφή Προεπιλογής"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
msgid "Select preset:"
msgstr "Επιλογή προεπιλογής:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα Προτιμήσεων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Το τρέχον χρωματικό θέμα είναι μόνο για ανάγνωση. Δημιουργήστε ένα νέο θέμα "
"στις Προτιμήσεις για να ενεργοποιήσετε την επεξεργασία χρώματος."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Ρύθμιση net classes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Προεπιλογές:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Μη αποθηκευμένο]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Προεπιλογές επιπέδου"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Μόνο %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Όλα τα αντικείμενα"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή κλειδωμένων στοιχείων"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Περιοχές Κανόνα"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Άλλα Στοιχεία"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Περιοχή Κανόνων"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "Χάλκινη ζώνη"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "Αποκοπή"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Όχι via"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Καθόλου διάδρομοι"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "Καθόλου pads"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "Καθόλου ζώνες χαλκού"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s και %d ακόμη"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "Γεμισμένη Περιοχή"
#: pcbnew/zone.cpp:635
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Περιδιευθετημένο μέρος Περιοχής Κανόνων σε %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Περιδιευθετημένο μέρος Ζώνης στο %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Περιοχή Κανόνων σε %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Ζώνη %s στο %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "Inherited"
msgstr "Κληρονομημένο"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Min Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Pad Connections"
msgstr "Συνδέσεις έδρας"
#: pcbnew/zone.cpp:1417
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Θερμικό Διάκενο"
#: pcbnew/zone.cpp:1420
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Πλάτος Θερμικής Ακτίνας"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Αφαίρεση απομονωμένων νησίδων χαλκού..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "Επαναγέμισμα"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης [INFO]: η γραμμή εισαγωγής είναι πολύ μεγάλη\n"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "Σουίτα EDA"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
"Το KiCad είναι μία Διαπλατυβαθρική και Ανοιχτού Κώδικα Σουίτα Αυτοματισμού "
"Σχεδίασης Ηλεκτρονικών. Τα προγράμματα διαχειρίζονται Σχηματική Καταγραφή, "
"και τη Διάταξη PCB με έξοδο Gerber."
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Eeschema Επεξεργαστής Σχηματικού"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "PcbNew Διάταξη PCB"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "PcbNew Πρόγραμμα Τρισδιάστατης Προβολής"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Οι προγραμματιστές του KiCad"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος από bitmap για χρήση στο KiCad"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Eeschema (Αυτοδύναμο)"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Προβολή αρχείων Gerber"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr "Σουίτα Αυτοματοποίησης Σχεδίασης Ηλεκτρονικών"
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
"Αριθμομηχανή για διάφορους υπολογισμούς σχετιζόμενους με την ηλεκτρονική"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Pcbnew (Αυτοδύναμο)"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout"
msgstr "Διάταξη PCB"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber File"
msgstr "Αρχείο Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Αρχείο διάτρησης excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Έργο KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Σχηματικό KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad"
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Κενό Κείμενο!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Επιλογές:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <th>Markup</th>\n"
#~ " <th></th>\n"
#~ " <th>Result</th>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
#~ "samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
#~ "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
#~ "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </"
#~ "td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
#~ "samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <th>Bus Definition</th>\n"
#~ " <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
#~ " <th>Resultant Nets</th>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ "\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
#~ "\t\t<td></td>\n"
#~ "\t\t<td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, "
#~ "MEM.LATCH</samp> </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <th>Markup</th>\n"
#~ " <th></th>\n"
#~ " <th>Αποτέλεσμα</th>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
#~ "samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
#~ "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
#~ "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </"
#~ "td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
#~ "samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <th>Ορισμός Διαύλου</th>\n"
#~ " <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
#~ " <th>Περιεχόμενα Nets</th>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ "\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
#~ "\t\t<td></td>\n"
#~ "\t\t<td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td><br></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
#~ " <td></td>\n"
#~ " <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, "
#~ "MEM.LATCH</samp> </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Στερεό σχήμα"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
#~ "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
#~ "ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
#~ msgid "Board Length"
#~ msgstr "Μήκος Πλακέτας"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Χωρίς περιορισμό"
#~ msgid "Impedance Control"
#~ msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"
#~ msgid "Page Layout Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σελίδας"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Φύλλο Εργασίας"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Τυπικά Γραφικά"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Όνομα Καταλόγου"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "Gerbview"
#~ msgstr "Gerbview"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αντικειμένων σε νέα ομάδα"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα έργου:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Μετατροπή Εικόνας"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Ζεισ"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "βαθμ C/Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "εφΔ"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Ζυγό:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Μονό:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Ακτίνα"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Mοίρα"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Διαθέσιμα:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Δρόμοι & Via"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα:"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Διαθέσιμες Τιμές"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n"
#~ "Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
#~ "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
#~ "Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
#~ "Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
#, fuzzy
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
#~ "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"
#~ msgid "Board thickness:"
#~ msgstr "Πάχος πλακέτας:"
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n"
#~ "Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για "
#~ "τα οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διάτρηση του via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Ανανέωση αποτυπώματος στην πλακέτα"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Τελική τάση:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο του σχηματικού θα μετατραπεί στη νέα μορφή αρχείου κατά την "
#~ "αποθήκευση."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το σχηματικό αποθηκεύτηκε σε μορφή αρχείου παλαιού τύπου που δεν "
#~ "υποστηρίζεται πλέον και θα αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας τη νέα μορφή "
#~ "αρχείου.\n"
#~ "\n"
#~ "Η νέα μορφή αρχείου δεν μπορεί να ανοίξει με προηγούμενες εκδόσεις του "
#~ "KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Έργο"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Άλλο..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένο"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, "
#~ "κάθετη ή 45 μοίρες."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Βήμα"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Επανάληψη καταμέτρησης:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads χωρίς επιμετάλλωση σαν χαλκός"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Απεικόνιση επιμεταλλωμένων pads σαν επιμεταλλωμένα αλλά ο υπόλοιπος "
#~ "χαλκός σαν υλικό ακατέργαστο. (Αργό)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Κύλιση τροχού ποντικιού και επιφάνειας αφής"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά κάθετου touchpad ή τροχού κύλισης:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Με πατημένο το:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
#~ "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
#~ "αποτυπώματος."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, "
#~ "αλλά ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via μη συνδεδεμένο"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Επαναφορά &Αχρησιμοποίητων"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "&Τοποθέτηση pads στο πρώτο και στο τελευταίο επίπεδο"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Αχρησιμοποίητα Επίπεδα Pad"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Θέση:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για "
#~ "αυτό το δίκτυο."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Μετατροπή..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Σφιχτή"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπική"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Χαλαρή"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Πολύ χαλαρή"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Πολύ μικρό Drill"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή "
#~ "μεγαλύτερο του 0"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από "
#~ "%s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Το επίθεμα έχει οριστεί μόνο σε ένα εσωτερικό στρώμα."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n"
#~ "Συνέχεια;"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n"
#~ "Συνέχεια;"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες "
#~ "έδρες στο% s.\n"
#~ "Συνέχεια;"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Συνέχεια"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο: "
#~ "Η στοίβα επιπέδων αναφέρεται στο αναγνωριστικό επιπέδου '%s' το οποίο δεν "
#~ "υπάρχει στους ορισμούς επιπέδου."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Όνομα δικτύου"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ετικέτα φύλλου"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "ακροδέκτης %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "εξάρτημα"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s βρέθηκαν"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" από \"%s\" στο \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "σύμβολα"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Επαναφορά Πεδίων"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Τοποθέτηη Συμβόλου με πολλές Μονάδες"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Τοποθέτηση πολλαπλών αντιγράφων του συμβόλου."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη "
#~ "και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση χρώματος παρασκηνίου φύλλου"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
#~ "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n"
#~ "για επεξεργασία της διαμόρφωσης."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)"
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Αλλαγή ετικετών '%s' σε '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Αλλαγή καθολικών ετικετών '%s' σε '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Τρέχων φάκελος έργου:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
#~ "ανανεώσετε το PCB;"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Μέγεθος οπής via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Παραβίαση καθαρής περιοχής"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "κανένα"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" προστέθηκε στο \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, "
#~ "η πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Ανώνυμος"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
#~ "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
#~ "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδωμένων αντικειμένων"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της πλακέτας δεν κλείνει σωστά:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Μορφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Τύπος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Πάχος περιγράμματος:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο "
#~ "ορίου πλακέτας."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Αποκοπή)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Περιοχή Κανόνων)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Άλλες επιλογές:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Μήκος via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Περιορισμοί"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs."
#~ "User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των "
#~ "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n"
#~ "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να "
#~ "χρειαστεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Ταυτότητα Δικτύου"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Πλήθος εδρών"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Πλήθος via"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Μήκος πλακέτας"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Μήκος πλακιδίου"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Μήκος δικτύου"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
#~ "βιβλιοθήκες"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Διάκενα κειμένων και γραφικών...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "λάθος μορφή URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται "
#~ "ως pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
#~ "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο "
#~ "αποθετήριο του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να "
#~ "στέλνονται στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο "
#~ "φάκελος<b>πρέπει</b> να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της "
#~ "αποθήκευσης είναι pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν "
#~ "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n"
#~ "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n"
#~ "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Εμβέλεια:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " στο σύμβολο %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " των μετατρεπόμενων"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " των κανονικών"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Παράμετροι:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Βοηθητικός άξονας"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
#~ "μέγεθος της έδρας"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης "
#~ "ή SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Προσωρινό"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "προσ1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "προσ2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "προσ3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "προσ"
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Πληροφορίες: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Περιστροφή Τιμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " Χ:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Ψ:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "λέξεις κλειδιά"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Εκτέλεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Αρχείο:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " σε μονάδες %c και %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " που έχει μετατραπεί"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " του κανονικού"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Εξάρτ: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Κλίμακα:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "Έργο: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Πλάτος: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Ύψος: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Περιοχή: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Έδρες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Via"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Υλικά"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Όχι σωσμένο]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", κενό "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
#~ "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Μεγέθυνση -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Επάνω Όψη\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Δεξιά Όψη\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Σμίκρυνση\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Γκρι 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Γκρι 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Γκρι 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Κίτρινο"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Μπλε 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Πράσινο 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Γαλάζιο 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Κόκκινο 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Ματζέντα 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Καφέ 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Μπλε 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Πράσινο 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Γαλάζιο 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Κόκκινο 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Ματζέντα 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Καφέ 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Μπλε 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Πράσινο 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Γαλάζιο 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Κόκκινο 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Ματζέντα 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Κίτρινο 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Μπλε 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Πράσινο 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Γαλάζιο 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Κόκκινο 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Ματζέντα 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Κίτρινο 4"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, "
#~ "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)."
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Kicad"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Κείμενο %s στο (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Φινλανδικά"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσέχικα"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεάτικα"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Αυτοκρατορικό"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Χρήση ιντσών και mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Μετρικό"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Σχεδίασης"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα με βάση το όνομα"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών "
#~ "εκφράσεων"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη "
#~ "βιβλιοθήκη %s."
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου \"%s\""
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά "
#~ "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι "
#~ "συνδεδεμένος"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί."
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας"
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Το συνώνυμο δεν μπορεί να έχει το ίδιο όνομα με το σύμβολο."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "χωρίς όνομα"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "χωρίς όνομα%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Συνώνυμα:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Προσθήκη συνώνυμου"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Διαγραφή συνώνυμου"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Συνώνυμα"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Αναλογία"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
#~ "σύμβολο"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν "
#~ "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Γενικά:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Σφάλματα:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ΕΗΚ"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν "
#~ "μόνο σε πεζά/κεφαλαία"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από "
#~ "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n"
#~ "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Διαύλου"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς "
#~ "ακροδέκτες και αντίστροφα"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται "
#~ "γραφικά"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Όνομα &αρχείου:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Όνομα &φύλλου:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης "
#~ "είναι άδειο"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "χιλιοστά"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για "
#~ "να σταματήσει το λάθος)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει "
#~ "αντιστοιχιστεί στο '%s'"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\""
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Πεδίο %s \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του "
#~ "συμβόλου."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας ομάδας διαύλων %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Πεδίο %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Σύρμα Δικτύου"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Σύρμα Διαύλου"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "όνομα πεδίου"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "πεδίο αναφοράς"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "πεδίο τιμής"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "πεδίο αποτυπώματος"
#~ msgid "datasheet field"
#~ msgstr "πεδίο φύλλου δεδομένων"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα "
#~ "ομάδας διαύλου"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Αποκοπή Συμβόλου"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Φωτισμένο"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Συντεταγμένες"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Μεγέθυνση "
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Εντάξει\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Σφάλμα\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Εκτύπωσ&η"
#, fuzzy
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "Λευκό Φόντο"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λευκού και μαύρου φόντου"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Εικονικό"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<καμία αναφορά>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Τυπικό"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s στο %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "ΜΣ - Όνομα"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC Διάτρηση Via"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Μήκος τμήματος"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Ορισμένο)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Περίγραμμα ζώνης"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει via"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Όχι χαλκός"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<άγνωστο>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Κορυφές"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Εικονικό:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
#~ "τοποθετηθεί αυτόματα."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που "
#~ "δεν ειναι SMD\n"
#~ "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n"
#~ "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Σύνδεση επιφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και "
#~ "σχετικά) για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό "
#~ "περίγραμμα και μοντέλα."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν "
#~ "επισημανθεί ως SMD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις Δρόμων και Via"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο "
#~ "αποτέλεσμα."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον "
#~ "αποτυπωμάτων και αυτών που λείπουν"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Στυλ Πλέγματος:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
#~ "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Λοξότμηση:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
#~ "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Χαλκός:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "πλευρά και περιστροφή"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους "
#~ "έχουν ανατεθεί.\n"
#~ "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που "
#~ "δεν έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
#~ "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
#~ "περιγράμματος."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές "
#~ "αναφορών συμβόλων"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων "
#~ "και των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις "
#~ "αλλαγές που έγιναν στα σύμβολά τους.\n"
#~ "\n"
#~ "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για "
#~ "να δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων "
#~ "και, στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Αναφο&ρά:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατο"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "&Τιμή:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές "
#~ "(ορθογώνιο) ή πολικές (γωνία/απόσταση)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό "
#~ "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή "
#~ "της βασικής μπάρας εργαλείων. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο "
#~ "microvia."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε via"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου δρόμου"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος Ελέγχου Κανόνων Σχεδίασης %d"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";"
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n"
#~ " (πειραματικό χαρακτηριστικό)"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Προβολή διαμπερών via"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Κέρσορας PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Προστέθηκε δρόμος"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Γίνεται ακύρωση\n"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
#~ "καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο "
#~ "από το καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από "
#~ "το καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από "
#~ "τη καθολική:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Διάκενα δρόμου"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n"
#~ "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n"
#~ "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n"
#~ "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και "
#~ "δοκιμάστε ξανά."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα."
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Στοίχιση στη Μέση"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο "
#~ "κόμβους."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Εγγραφή αλλαγών..."
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - "
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε "
#~ "να ταιριάζουν."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που "
#~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης "
#~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α "
#~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη "
#~ "έως 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι"
#, fuzzy
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "όπου:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "πλάτος και πάχος σε mil"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Μωβ"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το "
#~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "ορισμένο από χρήστη"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Πολύγωνο"
#, fuzzy
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Όλα"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Κεραμικό"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Λίστα Δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "τιμή %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "πεδίο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\""
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
#~ "περιγράμματα της πλακέτας."
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Κέντρο Χ:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Κέντρο Ψ:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
#~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
#~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
#~ "ονοματοδοσία σχηματικού)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Ύψος κειμένου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#, fuzzy
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Πάχος PCB:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Προσθήκη Κενού"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Έ&ξοδος"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Σμίκρυνση"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Επιλογές OpenGL"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες "
#~ "εντολές"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3Δ Προβολή"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Μισό Μέγεθος"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Εισαγωγή..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Προβολή πλέγματος"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών "
#~ "εργαλείων"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Γραμμή Εντολών:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Κατάσταση..."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
#~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
#~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
#~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
#~ "ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Επανασχεδίαση"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Αρχή Σύρματος"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Επισήμανση δικτύου"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Τέλος Εργαλείου"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Ε&πικόλληση"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..."
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Τέλος Γραμμής"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Απο&θήκευση"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Επαναφο&ρά"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ymbol..."
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Αναίρεση"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Επανάληψη"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Ιδι&ότητες..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Αναζήτηση για:"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Ακροδέκτης"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Κύκ&λος"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Τόξο"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
#~ msgid "Show pins electrical type"
#~ msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Θύρα Ισχύος"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Σύρμα"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Δίαυλος"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Κόμβος"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Ε&τικέτα"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Εικό&να"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχοντος Φύλλο&υ Ως..."
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο"
#, fuzzy
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "Απο&κοπή"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Αντιγρα&φή"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Τέλος Σύρματος"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Τέλος Δίαυλου"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Διαγραφή Δίαυλου"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Περί του Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Προσθήκη εικόνας"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Προσθήκη φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Κλείσιμο"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Προβολή &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Προβολή Ίχνους"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n"
#~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται "
#~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
#~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n"
#~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n"
#~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Εκτέλεση EESchema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..."
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "Έργ&ο..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Νέο"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Κλείσιμο KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Πλοήγηση"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Προέλευση"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Γραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Κείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Ένδειξη"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(αρχικό σημείο)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(τελικό σημείο)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "έναρξη αρίθμησης"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο DXF:\n"
#~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n"
#~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν "
#~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ."
#~ "Fab)\n"
#~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ."
#~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, "
#~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας "
#~ "δρόμος."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε "
#~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν "
#~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο "
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Προσθήκη διάστασης"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Πλήθος τμημάτων"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Μετακίνηση έδρας"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Έδρας..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..."
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Τερματισμός ακμής"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Νέος Δρόμος"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Μικρο-via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Σχετική Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#, fuzzy
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Εξαγωγή"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Αποκοπ&ή"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "Έ&δρα"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Κείμενο"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Γρα&μμή"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Πολύγωνο"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Αγκίστρωση"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Μέτρηση"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Μονός &Δρόμος"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Προσθήκη via"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Ζώνη"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "&Κείμενο"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Δ&ιάσταση"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically place all footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Εξαγωγή STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Κενό:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι "
#~ "συνδεδεμένα"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Σύρσιμο via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Διαγραφή Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Επαναφορά Μεγέθους"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Αυτόματο πλάτος"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
#~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Περί του Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Νέα πλακέτα"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Προσθήκη via"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Προσθήκη εδρών"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
#, fuzzy
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με "
#~ "μια άλλη περιοχή"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική "
#~ "ετικέτα."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Σφάλμα %s."
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Προσθήκη ισχύος"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Ζώνη "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Γωνίες"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Τμήματα"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Πολύγωνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Κανένα διπλό."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Διπλά:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Ακτίνας γωνίας.\n"
#~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
#~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
#~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "φάκελος ρυθμίσεων"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n"
#~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι "
#~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο "
#~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή."
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
#~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n"
#~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εικονιδίων"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Μέγεθος%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Θέση "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Ψ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
#~ "αποτυπωμάτων:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
#~ "έργου:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Νέο συνώνυμο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
#~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις "
#~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
#~ "του εξαρτήματος.\n"
#~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα "
#~ "κενό."
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό "
#~ "το εξάρτημα."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
#~ "εξαρτήματός του.\n"
#~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
#~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
#~ "εξαρτήματα"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Αποτυπώματα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα "
#~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν "
#~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη "
#~ "ορισμένων πεδίων;"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό "
#~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr ""
#~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα "
#~ "αποτύπωμα."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων."
#, fuzzy
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
#~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
#, fuzzy
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Πεδία"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Οριζόντια Θέση:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Στοίχιση επάνω"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση κάτω"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Κάθετη Θέση:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Ορατότητα:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι "
#~ "επεξεργάσιμα"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή "
#~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα "
#~ "περιήγησης."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "Υ%s x Π%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Κείμενο:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Σ&τυλ"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Σ&χήμα"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
#~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 "
#~ "μοίρες"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Προβολή π&λέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Έλεγ&χος"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Πλάτος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Μήκος:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Μέ&γεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#, fuzzy
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
#~ "σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Τιμή Πεδίου"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Πεδία"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Κάθ."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Οριζ."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "τιμή"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Κλίμακα 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Κλίμακα 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Κλίμακα 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Κλίμακα 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Ψ:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
#~ "ασπρόμαυρη λειτουργία."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Όρια Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Συντεταγμένες"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Γραμμές"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Πολύγωνα"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Σελίδα"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Αρν. Αντ."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Διάφορα"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για "
#~ "εκτύπωση"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων "
#~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
#~ "την επιλογή."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου "
#~ "προορισμού;"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Κελιά."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Εσωτερικό"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Μη-χάλκινο"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
#~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό "
#~ "πολύγωνο."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, "
#~ "%s mm).\n"
#~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ."
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Θερμικό THT"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Διάκενο Έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Πάχος ακτίνας"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Τυχαία"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Κλάση"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-"
#~ "Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</"
#~ "b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s &gt; <b>μίας ίντσας!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s &le; <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s &gt; <b>1 ίντσα!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος Via"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος μ/Via"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
#~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να "
#~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης "
#~ "Δικτύων, \n"
#~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Δρόμος 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Δρόμος 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Δρόμος 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Δρόμος 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Δρόμος 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Δρόμος 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Δρόμος 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Δρόμος 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Δρόμος 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Δρόμος 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Δρόμος 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Δρόμος 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Σε έδρες"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Νέος δρόμος"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο "
#~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το "
#~ "εξάρτημα.\n"
#~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον "
#~ "της αναφοράς."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Αρχείο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
#~ "στο <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
#~ "διορθωθεί"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java "
#~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
#~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με "
#~ "την τρέχουσα πλακετα."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο "
#~ "θέσεων.\n"
#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
#~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
#~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
#~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η "
#~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Λίστα ιστορικού:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Προβολή Όλων"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "δίκτυο %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις τρέχουσες τιμές;"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Μέγεθος δρόμου"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Διάτρηση via"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει "
#~ "επιλέξει ο χρήστης"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
#~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το "
#~ "φίλτρο.\n"
#~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/"
#~ "κεφαλαίων)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Φίλτρο εδρών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
#~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
#~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Πλά&τος κειμένου"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Τρέχουσα Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Αρχή Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:"
#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Διατήρηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
#~ "διαφορετική έδρα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
#~ "δικτύου\n"
#~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
#~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
#~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
#~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
#~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Λειτουργία σίγασης"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία σίγασης:\n"
#~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
#~ "δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα :\n"
#~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες "
#~ "(ή 0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Πολύγωνο:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "πολύγωνο"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n"
#~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "τιμή"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο "
#~ "Gerber. \n"
#~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n"
#~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Κλίμακα 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Κλίμακα 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Μονή σελίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα "
#~ "τελειώνει σε .pretty\n"
#~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Βάση διαδρομής:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
#, fuzzy
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν "
#~ "υπάρχει)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
#~ "και <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Κοινό"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Δρόμοι"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που "
#~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
#~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) "
#~ "επίπεδο"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Οπή κοντά σε via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Νέο πλάτος:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
#~ "αναζήτησης."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
#~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
#~ "αποτυπωμάτων."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Περιγραφή: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Λέξεις κλειδιά: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
#~ "μάσκας"
#, fuzzy
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..."
#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Αρχείο &DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [νέο αρχείο]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n"
#~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
#~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
#~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης "
#~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Καμία αλλαγή"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Ά&κυρο"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
#~ "έδρας."
#, fuzzy
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
#~ "έδρα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Όλο το Δίκτυο"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Δρόμος "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", διάτρηση: "
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Πλήρες Μήκος"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..."
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Μετ Παρ"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Ρυθμ Περ"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο "
#~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία "
#~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " μοίρες"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
#~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας "
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί "
#~ "να είναι αριθμός (0-9)."
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Απόδοση OpenGL:"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*."
#~ "kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "προκαθορισμένο "
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Αρχεία equ:"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Περί του KiCad"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό"
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Παράθυρο"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
#~ msgid "Component table - %u components in %u groups"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες"
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u άλλαξε"
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής BOM"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#~ msgid "Component Name:"
#~ msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Κάθ. στοίχιση"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από "
#~ "το Eeschema.\n"
#~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n"
#~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
#~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
#~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
#~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
#~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)"
#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Ημιαγωγός"
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Καθυστέρηση [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Τιμή [V/A]"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Κατάλογος:"
#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Μη Σύνδεση......"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Ψευδώνυμο του "
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το "
#~ "Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε "
#~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema."
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη "
#~ "βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;"
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. "
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
#~ "\n"
#~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;"
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' "
#~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
#~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί "
#~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
#~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
#~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Εξάρτημα"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Εκτύ&πωση"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Σχεδιογράφηση"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων"
#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων"
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος"
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " στο εξάρτημα %c"
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Διάσωση %s ως %s"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε "
#~ "προσεκτικά!)"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Απόδοση"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
#~ msgid "Load Gerber &Job File"
#~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber"
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Εκτύπωση gerber"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Φορητά Πρότυπα"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα "
#~ "συνδεδεμένη."
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ναι"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Όχι"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
#~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#~ msgid ""
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
#~ "coordinates origin."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και "
#~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική "
#~ "τιμή για συντεταγμένες."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των "
#~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;"
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Χ Αναφ:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ψ Αναφ:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Αρχείο Χάρτη"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Χ:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Ψ:"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Κεντράρισμα Χ"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Σημείο Ψ"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
#~ "σίγουροι;"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Ιδιότητες:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Α&ναφορά"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Κυκλική τρύπα"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση:\n"
#~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
#~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε "
#~ "επίπεδα μεταξοτυπίας"
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)"
#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "ΑΚΥΡΟ"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Αποθετήριο GitHub"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο."
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
#~ "στο '%s'"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF"
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
#~ msgid "Footprint &Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος"
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
#~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η"
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη"
#~ msgid "Text &Size and Width"
#~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου"
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη"
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Δι&αστάσεις"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
#~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων"
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Δρόμος"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE "
#~ "στον ιστό"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "User Defined G&rid"
#~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη"
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Νέα Πλακέτα"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος τόξου"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας"
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
#~ msgid "Select Layer Pair"
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "todo"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και "
#~ "τοποθέτηση"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας "
#~ "δρόμων"
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων"
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Αρίθμηση εδρών"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
#~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Επιλογή..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Γενικά"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Πλέγμα"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Διαγραφή στόχου"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Περιστροφή +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Περιστροφή -"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Διαγραφή Ορίου"
#~ msgid "Draw a zone"
#~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης"
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Same Sheet"
#~ msgstr "Ίδιο Φύλλο"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον "
#~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
#~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Διαγραφή Τόξου"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει "
#~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "\n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για "
#~ "περισσότερες πληροφορίες."
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό"
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'"
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`"
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, "
#~ "R, ή C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, "
#~ "T, ή C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι I ή N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι B ή N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr ""
#~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2"
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης "
#~ "εξαρτήματος"
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N"
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'"
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R"
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B"
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη"
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη"
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη"
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου"
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Δοκιμή"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "ΘέσηΧ"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "ΘέσηΨ"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου"
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Νέο Έργο"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
#~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Συντομεύσεις"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..."
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
#~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και "
#~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
#~ msgid "Export Pad Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
#~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Επιλογή όλων"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Επιλογή όλων >>"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
#~ "κεφαλίδα του αρχείου."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
#~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'."
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Περιγραφή\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
#~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
#~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται "
#~ "εδώ"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
#~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
#~ "γειτονικό του"
#~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[κανένα έργο]"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "Simulation Workbook"
#~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
#~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έτοιμο\n"
#~ "Φάκελος έργου: '%s'\n"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Εργαλείο "
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη "
#~ "μεταξοτυπία"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Μα&κροεντολές"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 βαθμοί"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 μοίρες"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα "
#~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n"
#~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
#~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
#~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
#~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Επίπεδο %d *"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος "
#~ "ρυθμίσεων"
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ"
#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Legacy 3D environment path"
#~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή "
#~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "KISYS3DMOD"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "συνώνυμο της διαδρομής"
#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:"
#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:"
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)"
#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)"
#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ"
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή"
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων"
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr ""
#~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής "
#~ "αποθήκευσης"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Σχήμα 3Δ:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
#~ "συμβόλων).\n"
#~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα "
#~ "γράμμα"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η "
#~ "συντόμευση."
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "πεδίο"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
#~ msgid "Set color preferences"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Επικάλυψη πένας"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Χρώματα EESchema"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "Ό&νομα"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων"
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το "
#~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n"
#~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "Πάνω πλευρά"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "Κάτω πλευρά"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Modules [%u items]"
#~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "About Kicad"
#~ msgstr "Περί του KiCad"
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
#~ "Εγκαταλείφθηκε"
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
#~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "P&cbnew Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Όχι Via"
#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Μέση"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
#~ "αρχείο: <%s>\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"