kicad/internat/pt/kicad.po

11722 lines
280 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Renie S. Marquet <reniemarquet@uol.com.br>\n"
"Language-Team: kicad team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Basepath: G:\\KiCad\\kicad-sources\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: share\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: 3d-viewer\n"
#: pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Nenhuma ligação (não conectado)"
#: pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Código da Ligação"
#: pcbnew/affiche.cpp:53
#: pcbnew/class_board.cpp:530
#: pcbnew/class_module.cpp:949
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/affiche.cpp:67
#: pcbnew/class_board.cpp:540
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento:"
#: pcbnew/automove.cpp:209
#: pcbnew/xchgmod.cpp:615
msgid "No Modules!"
msgstr "Nenhum Módulo!"
#: pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Mover Módulos?"
#: pcbnew/automove.cpp:222
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Autoposicionar módulos: Bordas da placa não detectadas, impossível posicionar módulos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprints Não travados serão movidos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:114
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecida!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cols"
msgstr "Cores "
#: pcbnew/autoplac.cpp:429
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/autoplac.cpp:431
msgid "Cells."
msgstr "Células."
#: pcbnew/autoplac.cpp:492
msgid "Loop"
msgstr "Repetição"
#: pcbnew/autoplac.cpp:646
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok para abortar?"
#: pcbnew/autorout.cpp:62
msgid "Net not selected"
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:70
msgid "Module not selected"
msgstr "Módulo não selecionado"
#: pcbnew/autorout.cpp:78
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:146
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Não há memória para autorouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:151
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "Incluir Módulos"
#: pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "Incluir trilhas"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Incluir zonas"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Incluir texto em camada de cobre"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "Incluir desenhos"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Incluir camada de borda"
#: pcbnew/block.cpp:157
#: pcbnew/cotation.cpp:108
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:162
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:123
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:167
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:138
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:110
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:194
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
#: pcbnew/muonde.cpp:870
#: pcbnew/onrightclick.cpp:123
#: pcbnew/onrightclick.cpp:137
#: pcbnew/sel_layer.cpp:164
#: pcbnew/sel_layer.cpp:323
#: pcbnew/set_color.cpp:346
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:74
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/eelayer.cpp:243
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:42
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:57
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
#: common/displlst.cpp:111
#: common/get_component_dialog.cpp:122
#: common/selcolor.cpp:171
#: gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
#: gerbview/options.cpp:176
#: gerbview/options.cpp:307
#: gerbview/reglage.cpp:111
#: gerbview/set_color.cpp:319
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: pcbnew/block.cpp:160
#: pcbnew/cotation.cpp:104
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:109
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:119
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:292
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:164
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:132
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
#: pcbnew/muonde.cpp:866
#: pcbnew/sel_layer.cpp:160
#: pcbnew/sel_layer.cpp:319
#: pcbnew/set_color.cpp:342
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/eelayer.cpp:239
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
#: common/displlst.cpp:106
#: common/get_component_dialog.cpp:113
#: gerbview/options.cpp:172
#: gerbview/options.cpp:303
#: gerbview/reglage.cpp:107
#: gerbview/set_color.cpp:315
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/block.cpp:453
#: pcbnew/onrightclick.cpp:464
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"
#: pcbnew/block.cpp:557
msgid "Delete zones"
msgstr "Deletar zonas"
#: pcbnew/block.cpp:605
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotacionar bloco"
#: pcbnew/block.cpp:662
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotação da Zona"
#: pcbnew/block.cpp:768
msgid "Block mirroring"
msgstr "Espelhamento de bloco"
#: pcbnew/block.cpp:953
msgid "Move Block"
msgstr "Mover bloco"
#: pcbnew/block.cpp:1099
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar bloco"
#: pcbnew/class_board.cpp:543
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/class_board.cpp:546
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: pcbnew/class_board.cpp:549
msgid "Nets"
msgstr "Ligações"
#: pcbnew/class_board.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Conectados"
#: pcbnew/class_board.cpp:555
#: eeschema/eelayer.h:115
msgid "NoConn"
msgstr "Não Conectado"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
#: gerbview/options.cpp:335
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:286
msgid "Arc"
msgstr "Arco "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:282
#: pcbnew/class_track.cpp:906
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
#: pcbnew/class_pad.cpp:470
msgid "Net"
msgstr "Ligação"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:131
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:428
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:70
msgid "Pad"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid "all copper layers"
msgstr "todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "???"
msgstr "????"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_board_item.cpp:137
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
#: pcbnew/class_board_item.cpp:95
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
#: pcbnew/class_board_item.cpp:171
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid " on "
msgstr "Ligar Drc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:90
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texto no PCB "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:129
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:156
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
#: eeschema/eelayer.h:152
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:130
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:387
#: eeschema/eelayer.h:158
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:112
#: pcbnew/class_board_item.cpp:122
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:111
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:477
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:22
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:119
msgid "Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_track.cpp:864
#: pcbnew/pcbframe.cpp:510
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:136
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:141
#: pcbnew/class_zone.cpp:863
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:146
#: pcbnew/class_zone.cpp:867
msgid "(Cutout)"
msgstr "(recortar)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:156
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Não está em camada de cobre **"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
msgid "Not Found"
msgstr " Não encontrado"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_track.cpp:868
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
#: pcbnew/pcbframe.cpp:542
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:199
#: pcbnew/pcbnew.h:286
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:222
#: pcbnew/class_marker.cpp:134
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid "Target"
msgstr "Destino:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:233
msgid "size"
msgstr "dimensão"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:277
#: pcbnew/class_marker.cpp:134
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:483
#: pcbnew/class_track.cpp:876
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:279
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:289
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:292
#: pcbnew/class_track.cpp:904
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:302
#: pcbnew/class_module.cpp:937
#: pcbnew/class_pad.cpp:554
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:496
#: pcbnew/class_track.cpp:945
#: pcbnew/class_zone.cpp:904
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:263
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:179
#: pcbnew/sel_layer.cpp:147
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:307
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:508
#: pcbnew/class_track.cpp:968
#: pcbnew/cotation.cpp:128
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:486
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Ilhas não conectadas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Trilha próxima a furo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Trilha muito próxima a Via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via muito próxima a outra via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via muito próxima a trilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Dois fins de trilha "
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Isto parece ruim"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Furo da Via > diâmetro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:239
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
#: pcbnew/class_module.cpp:964
#: pcbnew/class_pad.cpp:464
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
#: cvpcb/setvisu.cpp:33
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:247
msgid "Mod Layer"
msgstr "Camada Mód."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Seg Layer"
msgstr "Camada Seg."
#: pcbnew/class_marker.cpp:138
msgid "ErrType"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_module.cpp:927
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/class_module.cpp:933
msgid "Netlist path"
msgstr "Netlist: "
#: pcbnew/class_module.cpp:957
#: pcbnew/class_track.cpp:929
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:961
#: pcbnew/class_pad.cpp:597
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:505
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:274
#: eeschema/affiche.cpp:118
msgid "Orient"
msgstr "Orientação"
#: pcbnew/class_module.cpp:967
msgid "3D-Shape"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:971
msgid "Doc: "
msgstr "Doc:"
#: pcbnew/class_module.cpp:972
msgid "KeyW: "
msgstr "Palavra-chave:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:381
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Formato de ilha desconhecido"
#: pcbnew/class_pad.cpp:467
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:568
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:511
msgid "H Size"
msgstr "Tamanho H."
#: pcbnew/class_pad.cpp:572
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:514
msgid "V Size"
msgstr "Tamanho V."
#: pcbnew/class_pad.cpp:578
#: pcbnew/class_track.cpp:960
#: pcbnew/class_track.cpp:965
msgid "Drill"
msgstr "Broca"
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furo X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:601
msgid "X Pos"
msgstr "Pos X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Y pos"
msgstr "Pos Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
msgid "COTATION"
msgstr "COTAÇÃO"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:502
#: pcbnew/cotation.cpp:112
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialog_options.cpp:269
msgid "No"
msgstr "Não"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialog_options.cpp:268
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:489
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:166
#: eeschema/affiche.cpp:93
#: gerbview/options.cpp:184
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
msgid "Display"
msgstr "Mostar"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr "Não"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr "Sim"
#: pcbnew/class_track.cpp:893
#: pcbnew/class_zone.cpp:892
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:899
msgid "NetName"
msgstr "Nome Net"
#: pcbnew/class_track.cpp:899
#: pcbnew/class_zone.cpp:900
msgid "NetCode"
msgstr "Código Net"
#: pcbnew/class_track.cpp:908
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/class_track.cpp:916
msgid "Flags"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/class_track.cpp:953
msgid "Diam"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/class_zone.cpp:895
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Não é Zona de Cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:908
msgid "Corners"
msgstr "Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:912
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:914
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Fill mode"
msgstr "Modo preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:920
msgid "Hatch lines"
msgstr "Preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:926
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Cantos na lista de desenho"
#: pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Deletar trilhas não conectadas:"
#: pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Limpar segmentos nulos"
#: pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Mesclar segmentos:"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: pcbnew/clean.cpp:508
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
#: eeschema/dialog_erc.cpp:193
#: eeschema/dialog_erc.cpp:197
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Mesclar:"
#: pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "Controle DRC: "
#: pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "CtrNet"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "Centralizar"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Ilhas: "
#: pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "remover vias de ilhas só de furos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Juntar segmentos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Deletar trilhas não conectadas"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Conectados à ilhas"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Limpar pcb"
#: pcbnew/controle.cpp:172
#: pcbnew/modedit.cpp:78
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Seleção de espaçamento"
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriedades de dimensões"
#: pcbnew/cotation.cpp:112
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:271
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176
#: pcbnew/muonde.cpp:878
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: eeschema/dialog_options.cpp:236
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:124
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:114
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/muonde.cpp:885
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:92
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:59
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:198
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:204
#: eeschema/sheet.cpp:169
#: eeschema/sheet.cpp:175
#: common/wxwineda.cpp:104
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/cotation.cpp:132
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:59
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: pcbnew/deltrack.cpp:145
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Deletar Ligação ?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Erro: Valor de isolamento de zona informado impossível de trabalhar"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erro :\n"
"você precisa escolher uma largura mínima de cobre maior que 0,001 polegadas ou 0,0254 mm"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erro :\n"
"você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior que o valor mínimo de largura de zona"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:153
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Você escolheu a opção \"não conectado\". Isto irá criar ilhas de cobre isoladas. Está correto?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Configuração de Zona:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Opções de preechimento de Zona:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Usar polígonos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Usar segmentos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Modo Preechimento:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n"
"Dependendo da complexidade e tamanho da zona,\n"
"algumas vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segmentos / 360 graus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segmentos / 360 graus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Aproximação de Arcos:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n"
"16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n"
"32 segmentos fornece uma melhor qualidade"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Incluir Ilhas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio Térmico"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Excluir Ilhas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Ilhas em Zonas:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Alívio Térmico:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Tamanho isolamento de ilha"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definir o vão ao redor de ilhas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Largura do cobre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Definir a expessura do cobre em alívios térmicos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opções da contornos:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialog_options.cpp:262
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientação de bordas de zonas:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contorno tracejado"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Preenchimento Completo"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aparência dos Contornos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Escolha como um contorno de zona é apresentado\n"
"- Linha simples\n"
"- Tracejado ***\n"
"- Área da zona completamente tracejada **"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Outras opções:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valor isolamento de Zona"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valor mínimo de espessura de Zona"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valor mínimo da espessura de áreas preenchidas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exportar definições para outras zonas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exportar as definições desta zona para todas as outras zonas de cobre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Opções de exibição de Net:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabético"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Net sorting:"
msgstr "Ordenando:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Nets podem ser ordenadas:\n"
"Por ordem alfabética\n"
"Pelo número de ilhas na net (avançado)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Padrão em modo avançado, para filtrar nomes de nets na lista\n"
"Nomes de Nets coincidindo com este padrão não são apresentadas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Trilhas e vias: "
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
#: gerbview/options.cpp:312
#: gerbview/options.cpp:335
msgid "Sketch"
msgstr "Contorno"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:312
#: gerbview/options.cpp:335
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "New track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Mostrar isolamento das trilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "defined holes"
msgstr "furos definidos"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Mostrar furos de Via:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Footprints:"
msgstr "Módulos:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Module Edges:"
msgstr "Borda de Módulos:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:56
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Texts:"
msgstr "Textos:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opções de Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Formatos de Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Mostrar isolamento das Ilhas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:74
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Mostrar Ilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
#: gerbview/options.cpp:336
msgid "Display other items:"
msgstr "Mostrar outros ítens:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialog_options.cpp:270
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar limites de página"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:432
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:49
#: eeschema/dialog_erc.cpp:239
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:442
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:106
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:447
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Em unidades de isolamento, entre a distância de isolamento"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:450
msgid "Create Report File"
msgstr "Criar arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:457
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:462
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:467
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:470
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Incluir testes para:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:474
msgid "Pad to pad"
msgstr " Ilha para Ilha"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:477
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Incluir testes de isolamento de ilhas para ilhas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:480
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:483
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Incluir zonas em testes de isolamento ou não conectados"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:489
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Procurar ilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start DRC"
msgstr "Iniciar DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:497
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Checar Regras de Design (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List Unconnected"
msgstr "Listar não conect."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Deletar todos Marcadores"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:509
msgid "Delete every marker"
msgstr "Deletar Marcador específico "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Deletar marcador atual"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:515
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:519
msgid "Error Messages:"
msgstr "Mensagens de erro :"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:531
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Problema na distância de marcadores"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:537
msgid "Unconnected"
msgstr "Não conectado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:548
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
#: pcbnew/set_grid.cpp:183
#: pcbnew/swap_layers.cpp:229
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:183
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:192
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
#: eeschema/dialog_options.cpp:282
#: eeschema/netlist_control.cpp:151
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:228
#: eeschema/sheet.cpp:186
#: share/setpage.cpp:441
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:552
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
#: pcbnew/set_grid.cpp:178
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:138
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218
#: eeschema/dialog_options.cpp:277
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:232
#: eeschema/sheet.cpp:190
#: share/setpage.cpp:437
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:668
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:746
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Arquivo relatório completado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:774
msgid "DRC Report file"
msgstr "Arquivo de relatório de Erc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:41
msgid "Module properties"
msgstr "Propriedades do Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:96
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:100
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:109
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:138
msgid "3D settings"
msgstr "Configurações 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:96
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161
#: common/wxwineda.cpp:223
msgid "X"
msgstr "x"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:101
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
#: common/wxwineda.cpp:236
msgid "Y"
msgstr "y"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:188
msgid "Change module(s)"
msgstr "Modificar Módulo(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:192
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:122
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:221
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:228
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
msgid "Fields:"
msgstr "Campos:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:245
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:94
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:250
#: eeschema/onrightclick.cpp:250
msgid "Edit Field"
msgstr "Editar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:255
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:99
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
msgid "Delete Field"
msgstr "Deletar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
#: common/common.cpp:481
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:271
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:307
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usar este atributo para componentes smd.\n"
"Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( como o antigo conector de bus ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:351
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Mover e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:361
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotação 90 graus"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:369
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotação 180 graus"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:406
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nome modelo 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:423
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Adicionar modelo 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:433
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Remover modelo 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:439
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Escala do modelo:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:446
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset do modelo:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:455
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rotação do modelo:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:495
msgid "3D Shape:"
msgstr "Modelo 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:814
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Referência ou Valor não pode ser deletado"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:818
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Deletar [%s]"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:98
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:108
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:22
#: eeschema/sheetlab.cpp:103
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Dimensão H"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensão Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
#: eeschema/affiche.cpp:196
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horiz"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:177
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:42
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportar um arquivo Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportar um arquivo Specctra DSN (para FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Abrir FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Browser se não encontrado) "
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importar de volta arquivo Specctra Session(*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Juntar um arquivo session criado por FreeRouter com a placa corrente."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visitar o website FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Ativar seu browser e ir para o website FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "A URL do website do FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:213
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253
#: eeschema/dialog_erc.cpp:219
#: eeschema/plothpgl.cpp:339
#: eeschema/plotps.cpp:245
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
#: pcbnew/set_grid.cpp:154
#: gerbview/options.cpp:195
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unidade dos furos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "formato decimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "suprimir zeros antecedentes"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "suprimir zeros posteriores"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Manter Zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formatar Zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
#: pcbnew/gendrill.cpp:382
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
#: pcbnew/gendrill.cpp:383
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Absoluto"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origem da broca:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Escolher coordenadas de origem: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "diagrama de furação (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "diagrama de furação (Postscript) "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Diagrama de furação:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Relatório de Furação"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Relatório de Furação:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Criar um relatório em texto normal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Velocidade ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233
#: eeschema/plothpgl.cpp:270
msgid "Pen Number"
msgstr "Número da pena"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:239
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:23
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
msgid "Options:"
msgstr "Opções"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "espelhar eixo y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Furo de via Default:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Diâmetro do furo da Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valor da furação de Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Contar Furos"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Vias Completas:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:67
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vias encobertas:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
#: gerbview/options.cpp:183
msgid "No Display"
msgstr "Não Mostrar"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Mostar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Ativar apresentação das coordenadas relativas a partir da origem (definida pela tecka espaço)\n"
"para o cursor, em coordenadas polares (ângulo e distância)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
#: eeschema/dialog_options.cpp:253
#: gerbview/options.cpp:198
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Seleção de unidadas usadas para apresentar dimensões e posições de itens"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Pequena cruz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Cursor na tela toda"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:166
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Ativar contador de camadas de cobre selecionadas *"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Ligações máx:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as ilhas interligadas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto Salvar (min)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Intervalo após a primeira alteração para criar um arquivo backup da placa no disco."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ATIVO"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Ativa/Desativa o controle DRC.\n"
"Quando o DRC está desativado, qualquer conexão é permitida."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostrar as interligações do módulo. *"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando movendo este.\n"
"Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto deletar Trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Ativa/desativa a deleção automática de trilha quando recriando uma trilha."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Trilhas somente a 45 graus"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Se ativido, força a direção das trilhas H, V ou 45 graus, quando criando uma trilha."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmentos somente a 45"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Se ativado, força direção de segmentos para H, V ou 45 graus, quando criando um segmento em camadas técnicas."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
msgid "Auto PAN"
msgstr "Deslizamento automático"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um item."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Isolamento das trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Se abilitado, usa dois seguintos de trilha, com um angulo de 45 graus entre elas quando criando uma nova trilha"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "Quando criando trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Trilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Largura de segmentos gráficos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Largura de bordas de placa"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Largura de texto de cobreado"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Dimensão de Texto V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Dimensão de Texto H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Largura de borda de módulos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Largura de texto de módulos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85
msgid "Point X"
msgstr "Ponto X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
msgid "Point Y"
msgstr "Ponto Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
msgid "Start Point X"
msgstr "Ponto inicial X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
msgid "Start Point Y"
msgstr "Ponto inicial Y"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Ítens para deletar"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Deletar Zonas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Deletar Textos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Deletar Bordas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Deletar Desenhos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Deletar Módulos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Deletar Trilhas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Deletar Marcadores"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Limpar Placa"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtro de Trilha"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Incluir Trilhas Travadas"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Selecionar Módulo:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecione como footprints são reconhecidos:\n"
"por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n"
"ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Trocar Módulo:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
#: pcbnew/onrightclick.cpp:772
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
#: pcbnew/onrightclick.cpp:876
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:129
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:210
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Deletar Trilhas errôneas:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Mostrar Advertências"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Deletar Footprints extras"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n"
"Nota: somente footprints não travados serão removidos"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Selecionar arquivo Netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Ler Netlist atual"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Testar Módulos"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Reconstruir conexões da placa"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:232
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
#: pcbnew/pcbplot.cpp:299
#: pcbnew/xchgmod.cpp:140
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:220
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:137
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
#: common/zoom.cpp:277
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Arquivos de Netlist:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Seleção de netlist:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorno preenchido"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Full Hatched"
msgstr "Preenchimento Completo"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aparência dos Contornos"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientação de bordas de zonas"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Incluir footprints travados"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Valor de orientação de footprint inválido"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123
msgid "Pad Position"
msgstr "Posição da Ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Size"
msgstr "Dimensão da Ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144
msgid "Pad drill"
msgstr "Furo da Ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Nome de net desconhecido, não alterado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Ilha :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nome da ligação à ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Formato da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forma do Furo:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "Rot -90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientação da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
#: eeschema/netlist.cpp:246
msgid "Conn"
msgstr "Conec."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Tipo da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Copper layer"
msgstr "Camada cobre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112
msgid "Component layer"
msgstr "Camada componente"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adesivos Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adesivos cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pasta de solda comp."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pasta de solda Cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen comp."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Másc.solda componentes"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Másc.solda cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Camada E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Camada E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Draft layer"
msgstr "Camada Rascunho"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propriedades de Texto no PCB"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:131
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:106
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:377
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:217
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problema na impressão!"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:399
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:417
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:457
#: pcbnew/pcbplot.cpp:738
#: gerbview/edit.cpp:244
msgid "No layer selected"
msgstr "Nenhuma camada selecionada"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:468
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.h:76
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.h:66
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:479
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:289
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Houve um problema durante a impressão"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:305
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:646
#: pcbnew/pcbplot.cpp:703
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:650
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Camadas de Cobre:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Excluir camada de borda"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
#: pcbnew/pcbplot.cpp:347
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada de contorno Pcb de todas as outras camadas"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustar à página"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0.5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0.7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Escala aproximada 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Escala exata 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala aproximada:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustar Escala X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
#: pcbnew/pcbplot.cpp:274
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustar escala Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: pcbnew/pcbplot.cpp:279
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Diâmetro mínimo de pena"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) quadro de refeências"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: eeschema/plotps.cpp:212
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e Branco"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo Impressão"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:104
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Escolher se deseja desenhar as folhas como aparecem na tela,\n"
"ou em preto e branco, melhor para imprimir quando usando impressoras preto e branco"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 página por camada"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Página Simples"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimir página"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Opções de Páginas"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:238
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:278
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:89
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:75
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:97
#: gerbview/reglage.cpp:89
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:145
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:128
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:153
msgid "Save Cfg"
msgstr "Salvar Configuração"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:151
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:143
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:170
msgid "Files ext:"
msgstr "Ext. dos arquivos:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:167
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:162
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194
msgid "Del"
msgstr "Deletar"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:171
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:166
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:198
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:189
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:123
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195
msgid "Ins"
msgstr "Inserir"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:177
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:205
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Diretório das bibliotecas de Módulos"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:198
#: cvpcb/menucfg.cpp:55
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Arquivo de documentação de Módulos:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:208
msgid "Board ext: "
msgstr "Placa:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:212
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Componentes:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Lib ext: "
msgstr "Bibliotecas:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Net ext: "
msgstr "Ligações:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:359
#: cvpcb/menucfg.cpp:220
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:360
msgid "Library files:"
msgstr "Arquivos de biblioteca:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:387
#: cvpcb/menucfg.cpp:248
#: cvpcb/menucfg.cpp:322
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:389
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteca já está em uso"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:206
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:171
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:190
msgid "Create file "
msgstr "Criar Arquivo"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:208
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:173
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:192
msgid " error"
msgstr "Erro"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opções de impressão SVG:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Pen width mini"
msgstr "Diâmetro mínimo de pena:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimir Barda da Placa"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de borda em outras camadas"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimir Selecionado"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66
#: eeschema/sheet.cpp:154
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes default\n"
"Pode ser usado somente quando imprimindo a folha atual"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens :"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "Diâmetro da Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Entrar o diâmetro de via corrente"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Furo de via Default"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
"Entre o diâmetro de furo padrão para vias\n"
"Todos os furos de via não especificados terão este valor."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Definir diâmetro de Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Use um valor específico de furo para todas as vias que precisam ter um valor ,\n"
" e dedefina o furo da via para este valor  específico usando o menu pop-up"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
#: pcbnew/pcbnew.h:288
msgid "Through Via"
msgstr "Via Direta"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Tipo de via Default"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Selecione o tipo de via corrente:\n"
"Via passante é o mais usual "
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Diâmetro da Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Diâmetro do furo da Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Permitir Micro Vias"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Permitir usar micro vias\n"
"Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima\n"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Largura da Trilha"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Entre a largura de trilha corrente"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr "Este é o isolamento entre, trilhas, vias e ilhas para DRC."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Isolamento da máscara"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Este é o isolamento entre ilhas e a máscara"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "no arquivo"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "na linha"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "deslocado"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Delimitador de String precisar ser um simples carecter de ', \", ou $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Delimitador de string não encontrado"
#: pcbnew/edgemod.cpp:205
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nova largura (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "Edge Width"
msgstr "Largura de bordas de placa"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Número incorreto, não alterado"
#: pcbnew/edit.cpp:183
#: pcbnew/editmod.cpp:47
msgid "Module Editor"
msgstr "Editor de Módulos"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Tracks"
msgstr "Adicionar Trilhas"
#: pcbnew/edit.cpp:271
msgid "Add Zones"
msgstr "Adicionar Zonas"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/edit.cpp:283
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajustar Zero"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Add Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/edit.cpp:293
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
#: eeschema/libframe.cpp:506
#: eeschema/schedit.cpp:220
#: gerbview/tool_gerber.cpp:344
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar Texto"
#: pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Modules"
msgstr "Adicionar Módulos"
#: pcbnew/edit.cpp:301
msgid "Add Dimension"
msgstr "Adicionar Dimensões"
#: pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Net Highlight"
msgstr "Realçar Ligação"
#: pcbnew/edit.cpp:313
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Interligação Local"
#: pcbnew/edit.cpp:599
#: pcbnew/modedit.cpp:425
#: eeschema/libframe.cpp:582
#: eeschema/schedit.cpp:370
msgid "Delete item"
msgstr "Deletar Ítem"
#: pcbnew/editedge.cpp:138
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!"
#: pcbnew/editedge.cpp:144
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segmento sendo editado"
#: pcbnew/editedge.cpp:148
msgid "Delete Layer "
msgstr "Deletar Camada"
#: pcbnew/editmod.cpp:147
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!"
#: pcbnew/editmod.cpp:152
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "O Texto é um VALOR!"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Largura de Trilhas: %s Diâmetro das Vias : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:137
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Erro DRC, cancelado"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:97
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Trocar largura de trilha (NET inteira)?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:131
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editar dimensão de todas as Trilhas e Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:136
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:141
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Trilhas"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:72
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Arquivo GenCAD:"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:86
#: pcbnew/files.cpp:363
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:147
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:163
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:332
#: pcbnew/librairi.cpp:306
#: pcbnew/librairi.cpp:452
#: pcbnew/librairi.cpp:604
#: pcbnew/librairi.cpp:807
#: pcbnew/plothpgl.cpp:68
#: cvpcb/genequiv.cpp:45
#: eeschema/plothpgl.cpp:678
#: eeschema/plotps.cpp:471
#: common/hotkeys_basic.cpp:389
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:78
msgid "Unable to create "
msgstr "Incapaz de criar"
#: pcbnew/files.cpp:21
#: kicad/files-io.cpp:36
#: gerbview/files.cpp:25
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:83
msgid "Recovery file "
msgstr "Arquivo de recuperação"
#: pcbnew/files.cpp:83
#: pcbnew/librairi.cpp:254
#: eeschema/find.cpp:240
#: eeschema/find.cpp:248
#: eeschema/find.cpp:688
#: common/eda_doc.cpp:142
#: gerbview/dcode.cpp:289
#: gerbview/readgerb.cpp:146
msgid " not found"
msgstr "não encontrado"
#: pcbnew/files.cpp:89
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação "
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Placa Modificada: Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:172
msgid "Open Board File:"
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:199
#: pcbnew/librairi.cpp:80
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/files.cpp:218
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente."
#: pcbnew/files.cpp:309
msgid "Save board files:"
msgstr "Salvar Arquivos de placas"
#: pcbnew/files.cpp:348
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup"
#: pcbnew/files.cpp:382
msgid "Backup file: "
msgstr "Arquivo backup:"
#: pcbnew/files.cpp:386
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Gravar arquivo de placa:"
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Failed to create "
msgstr "Falha na criação"
#: pcbnew/find.cpp:116
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador encontrado"
#: pcbnew/find.cpp:118
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> encontrada"
#: pcbnew/find.cpp:131
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: pcbnew/find.cpp:133
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> não encontrada"
#: pcbnew/find.cpp:240
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Ítem a localizar:"
#: pcbnew/find.cpp:261
msgid "Find Item"
msgstr "Procurarr Ítem"
#: pcbnew/find.cpp:267
msgid "Find Next Item"
msgstr "Procurar Próximo Ítem"
#: pcbnew/find.cpp:276
msgid "Find Marker"
msgstr "Procurar Marcador"
#: pcbnew/find.cpp:282
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Procurar Próximo Marcador"
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
msgid "Drill file"
msgstr "Arquivo de furação"
#: pcbnew/gendrill.cpp:326
#: pcbnew/gendrill.cpp:814
#: pcbnew/plotps.cpp:46
#: pcbnew/xchgmod.cpp:640
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/gendrill.cpp:388
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:389
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:753
msgid "Drill Map file"
msgstr "Arquivo Diagrama de furos"
#: pcbnew/gendrill.cpp:768
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/gendrill.cpp:799
msgid "Drill Report file"
msgstr "Arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:394
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n"
"Plotar usa formato circular para alguns valores de furos"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:175
msgid "Component side place file:"
msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Module count"
msgstr "Contar módulos"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Editar Ilhas globalmente"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:93
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Configurações de Ilhas..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "Modificar Módulo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:105
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Modificar Identidade do Módulo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:117
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtrar Ilhas:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtrar Formato"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtrar Camadas"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:131
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtrar Ilhas:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:138
msgid "Change Items :"
msgstr "Modificar Ítens:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Size"
msgstr "Modificar Dimensão"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Shape"
msgstr "Modificar Forma"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:152
msgid "Change Drill"
msgstr "Modificar Furo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:157
msgid "Change Orientation"
msgstr "Alterar Orientação"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:471
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:643
msgid "Delete module?"
msgstr "Deletar Módulo?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:126
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Placa atual será perdida?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:181
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Deletar Zonas ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:202
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Deletar bordas de placa ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:207
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Deletar ítens de desenho?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:249
#: gerbview/initpcb.cpp:136
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Deletar Trilhas?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:272
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Deletar Módulos?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:292
#: gerbview/initpcb.cpp:159
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Deletar textos do Pcb?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:168
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Import Module:"
msgstr "Importar Módulo:"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "Não é um arquivo de módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:177
msgid "Create lib"
msgstr "Criar biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:177
msgid "Export Module:"
msgstr "Exportar Módulo: "
#: pcbnew/librairi.cpp:192
#: pcbnew/librairi.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?"
#: pcbnew/librairi.cpp:201
#: eeschema/symbedit.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapaz de criar <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:222
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:254
#: pcbnew/loadcmp.cpp:355
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:147
msgid "Library "
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/librairi.cpp:265
msgid "Not a Library file"
msgstr "Não é um arquivo de biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:294
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado "
#: pcbnew/librairi.cpp:388
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:414
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Nenhum módulo para arquivar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:421
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Biblioteca %s não encontrada"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
#: pcbnew/modules.cpp:83
#: common/get_component_dialog.cpp:99
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
msgid "Save module"
msgstr "Salvar módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca do eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Módulo existe\n"
" Linha:"
#: pcbnew/librairi.cpp:697
msgid "Component "
msgstr "Componente"
#: pcbnew/librairi.cpp:698
msgid " added in "
msgstr "adicionado em"
#: pcbnew/librairi.cpp:698
msgid " replaced in "
msgstr "substituído em"
#: pcbnew/librairi.cpp:725
msgid "Module Reference:"
msgstr "Referência do Módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:725
msgid "Module Creation"
msgstr "Criar Módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:727
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado *"
#: pcbnew/librairi.cpp:773
msgid "Active Lib:"
msgstr "Biblioteca Ativa:"
#: pcbnew/librairi.cpp:785
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: "
#: pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Library exists "
msgstr "Biblioteca já existe"
#: pcbnew/librairi.cpp:815
msgid "Create error "
msgstr "Erro na Criação"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:104
msgid "Place module"
msgstr "Inserir módulo"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:209
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:67
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Biblioteca <%s> não encontrada"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:214
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examinar Biblioteca: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:223
msgid "File is not a library"
msgstr "Arquivo não é uma biblioteca"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:284
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Módulo <%s> não encontrado"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:355
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:151
msgid " loaded"
msgstr "carrgado"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Módulos (%d itens)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dimensões e larguras"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/modedit.cpp:397
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:127
msgid "Pad Settings"
msgstr "Configurações de Ilhas"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/set_grid.h:39
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajustar grade do usuário"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:298
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:154
#: eeschema/menubar.cpp:322
#: kicad/buildmnu.cpp:257
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
msgid "&Contents"
msgstr "&Conteúdo"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Abrir o manual pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Sobre Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Sobre Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "3D Display"
msgstr "Visualização 3D "
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostrar placa em modo 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:86
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensões"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:87
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:322
msgid "&3D Display"
msgstr "&Visualização 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:88
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:323
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166
#: eeschema/menubar.cpp:338
#: kicad/buildmnu.cpp:272
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:32
msgid "&New Board"
msgstr "&Nova Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Limpar placa antiga e iniciar uma nova"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "&Load Board"
msgstr "&Carregar Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Deletar placa antiga e carregar nova placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Inserir Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add board to old board"
msgstr "Adicionar placa em placa antiga"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&Rescue"
msgstr "&Recuperar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Versão Anterior"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Limpar placa antiga e obter versão mais antiga da placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "Save current board"
msgstr "Salvar placa atual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:69
msgid "Save Board as..."
msgstr "Salvar Placa Como..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save current board as.."
msgstr "Salvar placa atual como..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
#: eeschema/menubar.cpp:71
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimir"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Print S&VG"
msgstr "Imprimir S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Plotar placa em formato SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:97
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "&Module Report"
msgstr "Relatório de &Módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Criar um relatório do pcb (relatório de footprint)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "Export board"
msgstr "Exportar placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
#: eeschema/libframe.cpp:530
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:136
msgid "Import files"
msgstr "Importar arquivos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Adicionar Novos Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Criar Arquivo de Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Arquivar Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
#: eeschema/menubar.cpp:108
#: kicad/buildmnu.cpp:162
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Finalizar PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:172
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteca"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:173
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and display for board items"
msgstr "Selecionar Cores e exibição para ítens de PCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr "& Geral"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:187
msgid "&Display"
msgstr "&Mostar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Selecionar quais ítens estarão a mostra"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Salvar preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
#: eeschema/menubar.cpp:308
#: gerbview/tool_gerber.cpp:100
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salvar preferência do aplicativo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Carregar preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Read application preferences"
msgstr "Carregar preferências do aplicativo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Trilhas e Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Ajustar dimensão e largura para trilhas e vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:222
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:614
#: eeschema/eelayer.cpp:211
#: pcbnew/set_color.h:414
#: eeschema/eelayer.h:214
#: gerbview/set_color.h:324
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textos e Desenhos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
#: gerbview/tool_gerber.cpp:99
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Salvar Configurações"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Salvar opções no diretório atual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Criar Posicionamento de &Módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Criar Diagrama de furação"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Criar Arquivo de furação excellon"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Create &Component File"
msgstr "Criar &Arquivo de Componentes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:262
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:271
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Deleções &Globais"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista de Nets"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Track Operations"
msgstr "Operações com &Trilhas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Trocar Camadas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:299
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Abrir o manual do PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Sobre PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Sobre PCBNEW designer de placa de circuito impresso"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:164
#: eeschema/menubar.cpp:333
#: kicad/buildmnu.cpp:269
#: gerbview/tool_gerber.cpp:135
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:165
#: eeschema/menubar.cpp:337
#: kicad/buildmnu.cpp:271
#: gerbview/tool_gerber.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:320
#: gerbview/tool_gerber.cpp:137
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscelâneas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:321
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocess"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Forma +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Forma X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Modelo 3D: "
#: pcbnew/modedit.cpp:271
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:272
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode atualizar o footprint"
#: pcbnew/modedit.cpp:280
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:281
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode inserir este footprint"
#: pcbnew/modedit.cpp:394
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/modedit.cpp:407
#: eeschema/schedit.cpp:200
msgid "Add Drawing"
msgstr "Adicionar Desenho"
#: pcbnew/modedit.cpp:411
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:198
#: pcbnew/onrightclick.cpp:128
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:47
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
#: gerbview/onrightclick.cpp:41
msgid "End Tool"
msgstr "Finalizar ferramenta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
#: gerbview/onrightclick.cpp:50
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancelar Bloco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/onrightclick.cpp:619
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Place Block"
msgstr "Colocar Bloco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
#: pcbnew/onrightclick.cpp:870
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformar Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Mover Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editar Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nova configuração de Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportar Configuração de Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "Deletar Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Configurações Globais de Ilhas"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Mover Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotacionar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Deletar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "End edge"
msgstr "Finalizar Contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Move edge"
msgstr "Mover contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Place edge"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:768
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editar Largura (Atual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editar Largura (Todos)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editar Camada (Atual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editar Camada (Todas)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete edge"
msgstr "Deletar contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359
msgid "Set Width"
msgstr "Ajustar Largura"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:229
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:392
#: pcbnew/pcbframe.cpp:614
#: cvpcb/displayframe.cpp:323
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Visualizador 3D já está aberto"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:396
#: pcbnew/pcbframe.cpp:618
#: cvpcb/displayframe.cpp:327
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Search footprint"
msgstr "Pesquisar Footprints"
#: pcbnew/modules.cpp:311
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
msgid "Delete Module"
msgstr "Deletar Módulo"
#: pcbnew/modules.cpp:312
#: eeschema/find.cpp:219
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Value "
msgstr "Valor"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
msgid "Length(inch):"
msgstr "Comprimento (polegadas):"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
#: pcbnew/muonde.cpp:243
#: eeschema/affiche.cpp:97
msgid "Length"
msgstr "Comprimento:"
#: pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length(mm):"
msgstr "Comprimento (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:251
#: pcbnew/muonde.cpp:708
#: pcbnew/muonde.cpp:721
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/muonde.cpp:259
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/muonde.cpp:280
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:291
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Qtd segm.*= %d, tamanho ="
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/muonde.cpp:674
msgid "Stub"
msgstr "Toco"
#: pcbnew/muonde.cpp:680
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arco de toco"
#: pcbnew/muonde.cpp:695
#: common/common.cpp:150
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:701
msgid " (inch):"
msgstr " (polegada):"
#: pcbnew/muonde.cpp:703
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Create microwave module"
msgstr "Criar módulo de microonda"
#: pcbnew/muonde.cpp:717
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Ângulo (0.1grau):"
#: pcbnew/muonde.cpp:848
msgid "Complex shape"
msgstr "Modelo complexo"
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: pcbnew/muonde.cpp:880
msgid "Shape Option"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/muonde.cpp:946
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
#: pcbnew/muonde.cpp:962
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Formato tem tamanho nulo!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Formato não tem pontos!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1181
msgid "No pad for this module"
msgstr "Sem ilhas para este módulo"
#: pcbnew/muonde.cpp:1186
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Somente uma ilha para este módulo"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Unidades = mm"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Criar fenda de Microonda"
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Unidades = polegadas"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
#: eeschema/libframe.cpp:522
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar Cabo"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Gap"
msgstr "Adicionar Fenda"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Stub"
msgstr "Adicionar Toco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:63
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Adicionar Arco de Toco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:67
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Adicionar Formato polinômico"
#: pcbnew/netlist.cpp:135
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado"
#: pcbnew/netlist.cpp:190
msgid "Read Netlist "
msgstr "Ler Netlist "
#: pcbnew/netlist.cpp:352
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?"
#: pcbnew/netlist.cpp:502
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Componente [%s] não confere: módulo é <%s> e netlist diz <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:543
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado "
#: pcbnew/netlist.cpp:613
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada"
#: pcbnew/netlist.cpp:640
msgid "No Modules"
msgstr "Nenhum Módulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:655
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "No modules"
msgstr "Nenhum Módulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:714
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Nenhum Módulo na Netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:717
msgid "Check Modules"
msgstr "Checar Módulos"
#: pcbnew/netlist.cpp:720
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: pcbnew/netlist.cpp:738
msgid "Lack:"
msgstr "Falta:"
#: pcbnew/netlist.cpp:760
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Não está na netlist:"
#: pcbnew/netlist.cpp:906
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos"
#: pcbnew/netlist.cpp:1042
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:179
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:202
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:42
msgid "Auto Width"
msgstr "Largura automática"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:44
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:58
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Trilha %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:60
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Trilha %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Lock Module"
msgstr "Travar módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Unlock Module"
msgstr "Destravar módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:212
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto-posicionar Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Autoroute"
msgstr "Auto-rotear"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Drawing"
msgstr "Mover Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "End Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:242
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Editar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:244
#: eeschema/onrightclick.cpp:212
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Deletar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:249
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Deletar preenchimento de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Deletar último canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: eeschema/onrightclick.cpp:157
msgid "Delete Marker"
msgstr "Deletar Marcadores "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Editar Dimensão"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Deletar Dimensão"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Move Target"
msgstr "Mover Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Target"
msgstr "Editar Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Target"
msgstr "Deletar Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Selecionar par de camadas para Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Mover e Colocar Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Liberar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Travar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move All Modules"
msgstr "Mover Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Move New Modules"
msgstr "Mover Novos Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orientar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Auto-rotear Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:414
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Ressetar não-roteados"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Auto-roteador Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Ler Dados do Auto-roteador Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom no bloco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Flip Block"
msgstr "Virar bloco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrastar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Editar furo da Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Definir furo de via para Default"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Definir o furo da via para um valor específico. Tornar esse valor corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Definir furo desta via para o valor específico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Definir um valor específico para furo de via. Tornar esse valor corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Alterar o calor atual de broca específico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "Usar este furo de via como valor específico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Exportar furo desta via para outras vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Definir TODOS furos de via para default"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Move Node"
msgstr "Mover Nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Move Segment"
msgstr "Mover Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Node"
msgstr "Inserir Nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Via"
msgstr "Inserir Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Inserir Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Width"
msgstr "Largura de segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Via Size"
msgstr "Modificar Dimensão Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Altear largura de segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar largura da trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Net"
msgstr "Alterar Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Alterar TODAS as trilhas e Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Alterar TODAS as Vias (não as trilhas)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Aterar TODAS as trilhas (não as vias)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Via"
msgstr "Deletar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Segment"
msgstr "Deletar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Track"
msgstr "Deletar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Net"
msgstr "Deletar Ligação"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Definir Marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Travado: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: No"
msgstr "Travado: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Trilha Travada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Trilha Travada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Ligação Travada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Ligação Travada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserir nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Inserir Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Move Corner"
msgstr "Mover nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Delete Corner"
msgstr "Deletar nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Create Corner"
msgstr "Cirar nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Adicionar Zona similar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Move Zone"
msgstr "Mover zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editar Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Deletar recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Deletar delimitador de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
msgid "Move"
msgstr "Mover Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotacionar +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotacionar -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copiar definições corrente de ilhas para esta ilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições de ilhas corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copiar das definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autorotear Ilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autorotear ligação"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:72
msgid "Read Config File"
msgstr "Ler arquivo de configuração"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:86
#: cvpcb/menucfg.cpp:168
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr " Arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:211
#: cvpcb/cfg.cpp:75
#: eeschema/eeconfig.cpp:214
msgid "Save preferences"
msgstr "Salvar preferências"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:323
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:324
#: cvpcb/cvframe.cpp:216
#: eeschema/schframe.cpp:316
#: common/confirm.cpp:119
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:432
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "Desligar DRC (desativar!!!), atualmente DRC ativo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "Ativar DRC (Atualmente, DRC desativado!!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:444
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Não mostrar coordenadas polares"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:445
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:450
#: eeschema/schframe.cpp:415
msgid "Grid not show"
msgstr "Não mostrar grade"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:450
#: eeschema/schframe.cpp:415
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:459
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Esconder interligações gerais"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:460
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Mostrar interligações gerais"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:466
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Esconder interligações do módulo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:467
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Mostrar interligações do módulo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:474
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Desabilitar auto-deletar trilhas antigas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:475
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Habilitar auto-deletar trilhas antigas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:482
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Mostrar apenas contorno das Ilhas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:483
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Mostrar modo de ilhas preenchidas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:489
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Mostrar apenas contorno das Trilhas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:490
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:496
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Mostrar modo de contraste normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:497
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Mostrar modo de alto contraste"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:46
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
#: pcbnew/pcbplot.cpp:287
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:202
msgid "Plot Format"
msgstr "Plotagem formato"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:216
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen Size"
msgstr "Tamanho da pena"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:225
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "velocidade da pena (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:229
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pen Ovr"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
msgid "Lines Width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Define largura de linhas usadas para plotar em modo contorno e plotar bordas de ilhas nas camadas de silk screen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eixos auxiliares"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:248
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origem da Plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajuste da escala X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajuste da escala Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot negative"
msgstr "Plotar em negativo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Generate drill file"
msgstr "Criar Arquivo de &Furação"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Excluir camada de borda"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:363
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:368
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar ilhas no Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:372
msgid "Always print pads"
msgstr "Sempre imprimir ilhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:376
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Forçar imprimir/plotar ilhas em TODAS as camadas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimir valor do módulo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar valor do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:387
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimir referência do módulo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:391
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar referência do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimir outros textos de módulos"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:404
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:408
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação **"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Furos de ilhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Auto scale"
msgstr "Escala automática"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Escala 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:424
msgid "Scale Opt"
msgstr "Opções de escala"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:432
msgid "Plot Mode"
msgstr "Modo de plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:440
msgid "Plot mirror"
msgstr "Espelhar plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:446
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias na máscara"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:450
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:454
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centro"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:457
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Origem do desenho (0,0) no centro do papel"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:100
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:112
#: pcbnew/plothpgl.cpp:75
#: pcbnew/plotps.cpp:53
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:798
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Incapaz de reabrir arquivo <%s>"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n"
" %s's \"referência\" de módulo."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n"
"%s's \"valor\" de módulo."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n"
" %s's \"textos do módulo\" de %s."
#: pcbnew/router.cpp:64
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossível criar arquivo temporário"
#: pcbnew/router.cpp:69
msgid "Create temporary file "
msgstr "Criar arquivo temporário"
#: pcbnew/router.cpp:571
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Impossível encontrar arquivo de dados"
#: pcbnew/router.cpp:577
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lendo arquivo de dados autoroteador"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:139
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselecionar)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:241
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Pares de camadas não podem ser especificados aqui."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:265
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Top Layer"
msgstr "Camada Superior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:302
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Camada Inferior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:342
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "A camada superior e inferior precisam ser diferentes"
#: pcbnew/set_color.cpp:258
#: pcbnew/set_color.cpp:285
#: gerbview/set_color.cpp:248
#: gerbview/set_color.cpp:275
msgid "Show None"
msgstr "Mostrar nenhum"
#: pcbnew/set_color.cpp:267
#: gerbview/set_color.cpp:257
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: pcbnew/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Ligar todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Desligar todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/set_color.cpp:350
#: eeschema/eelayer.cpp:248
#: gerbview/set_color.cpp:323
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
#: common/drawframe.cpp:366
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:157
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#: pcbnew/set_grid.cpp:163
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Tamanho X da Grade do usuário"
#: pcbnew/set_grid.cpp:169
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário"
#: pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Abortar roteamento?"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Aguardando"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inesperado"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3468
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:66
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Arquivo Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:124
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:129
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:780
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:815
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:870
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:878
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:105
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Acerte o problema e tente novamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forma de via não suportada: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Arquivo Session faz 'referência' a componente inexistente \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\""
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtrar por nome de ligação:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtrar Nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "List Nets"
msgstr "Listar Ligações"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:72
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Trocar camadas:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: pcbnew/swap_layers.cpp:198
#: pcbnew/swap_layers.cpp:281
msgid "No Change"
msgstr "Não trocar"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:271
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Select working library"
msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
#: pcbnew/xchgmod.cpp:159
msgid "New Module"
msgstr "Novo Módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Carregar módulo da biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Carregar módulo da PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Substituir módulo na PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Inserir módulo na PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "importar módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "exportar módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
#: eeschema/menubar.cpp:120
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Undo last edition"
msgstr "Desfazer última edição"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
#: eeschema/menubar.cpp:126
#: eeschema/tool_lib.cpp:146
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refazer último comando desfeito"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriedades do módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimir módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
#: eeschema/menubar.cpp:154
#: eeschema/menubar.cpp:155
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: common/zoom.cpp:211
#: gerbview/tool_gerber.cpp:230
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:246
#: eeschema/menubar.cpp:160
#: eeschema/menubar.cpp:162
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
#: eeschema/tool_sch.cpp:93
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
#: common/zoom.cpp:212
#: gerbview/tool_gerber.cpp:237
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:46
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
#: eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
#: eeschema/tool_sch.cpp:97
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: common/zoom.cpp:220
#: gerbview/tool_gerber.cpp:244
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49
msgid "Redraw view"
msgstr "Redesenhar"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
#: eeschema/menubar.cpp:167
#: eeschema/menubar.cpp:168
#: eeschema/menubar.cpp:176
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_sch.cpp:102
#: common/zoom.cpp:213
#: gerbview/tool_gerber.cpp:255
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automático"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Checar Módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Adicionar Ilhas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
#: eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
#: gerbview/tool_gerber.cpp:352
msgid "Delete items"
msgstr "Deletar ítens"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
#: gerbview/tool_gerber.cpp:376
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Mostrar Grade DESLIGADA"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
#: gerbview/tool_gerber.cpp:382
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
#: gerbview/tool_gerber.cpp:386
msgid "Units in inches"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
#: gerbview/tool_gerber.cpp:390
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
#: gerbview/tool_gerber.cpp:396
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Modificar tipo de cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostrar contorno de Ilhas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostrar contorno dos textos"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:249
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostrar contorno das bordas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:590
#: eeschema/plotps.cpp:192
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:594
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:318
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grade %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grade %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:324
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:632
#: common/zoom.cpp:260
msgid "User Grid"
msgstr "Grade do usuário"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "New board"
msgstr "Nova Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Open existing board"
msgstr "Abrir placa existente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Save board"
msgstr "Salvar Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Configurações de página (dimensões, textos)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Open module editor"
msgstr "Abrir Editor de Módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
#: gerbview/tool_gerber.cpp:202
msgid "Cut selected item"
msgstr "Cortar ítem selecionado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
#: gerbview/tool_gerber.cpp:207
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copiar ítem selecionado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
#: gerbview/tool_gerber.cpp:213
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
#: gerbview/tool_gerber.cpp:220
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Print board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:261
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find components and texts"
msgstr "Procurar componentes e textos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Ler Netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Checar Regras de Desenho no PCB (DRC)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Modo Módulo: Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC desativado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações gerais"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Habilitar Auto-deletar Trilhas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostrar linhas cheias em zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Não mostar linhas cheias em zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostrar em modo contorno de áreas preenchidas somente em zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Mostrar contorno de Trilhas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostrar barra de ferramentas vertical (ferramentas para aplicações de micro-ondas)\n"
"Este é um recurso altamente experimental (em desenvolvimento)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:414
msgid "Net highlight"
msgstr "Realçar Ligação"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Mostrar Interligações locais (ilha ou módulo)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add modules"
msgstr "Adicionar Módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Adicionar trilhas e vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add zones"
msgstr "Adicionar zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar Texto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add dimension"
msgstr "Adicionar dimensões"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
#: gerbview/tool_gerber.cpp:337
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "ajuste de offset para furos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:497
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:565
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n"
"de outro modo, usar definição de largura atual"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:746
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valor incorreto para broca de Via. Broca de via não alterada"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:83
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Trocar módulos:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:110
msgid "Change module"
msgstr "Modificar módulo"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:116
msgid "Change same modules"
msgstr "Modificar mesmos módulos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:122
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Modificar mesmo módulo+valor"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:128
msgid "Change all"
msgstr "Modificar todos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:134
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Procurar biblioteca de módulos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:145
msgid "Current Module"
msgstr "Módulo atual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:152
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossível criar arquivo %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Modificar TODOS os módulos?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Modificar módulo %s (%s)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:624
msgid "Cmp files:"
msgstr "Arquivos Cmp:"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Área: erro DRC no contorno"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897
msgid "No Net"
msgstr "Nenhuma ligação"
#: cvpcb/autosel.cpp:70
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Biblioteca: <%s> não encontrada"
#: cvpcb/autosel.cpp:109
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d equivalências"
#: cvpcb/autosel.cpp:165
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Componente %s: Módulo %s não encontrado nas bibliotecas"
#: cvpcb/cvframe.cpp:215
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
" Save before exit ?"
msgstr "Netlist e lista Cmp modificadas, Salvar antes de sair? "
#: cvpcb/cvframe.cpp:238
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:367
msgid "Delete selections"
msgstr "Deletar selecionados"
#: cvpcb/cvframe.cpp:381
#: cvpcb/init.cpp:73
#: cvpcb/init.cpp:128
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:403
#: eeschema/netlist_control.cpp:175
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: cvpcb/cvframe.cpp:461
#: common/drawframe.cpp:123
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Caixas de diálogos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
#: common/drawframe.cpp:128
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: cvpcb/cvframe.cpp:471
#: common/drawframe.cpp:133
msgid "Status box"
msgstr "Caixa de status"
#: cvpcb/cvframe.cpp:477
#: common/drawframe.cpp:139
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: cvpcb/cvframe.cpp:478
msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:43
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Ler configuração"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Equivalência"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
msgid "&Line"
msgstr "&Linha"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:140
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
msgid "&Filled"
msgstr "&Preenchido"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contorno"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142
msgid "Edges:"
msgstr "Bordas:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Ilha Preenchida"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:161
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Mostrar &Número da Ilha"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "Display pad number"
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:187
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: cvpcb/displayframe.cpp:121
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de exibição"
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:131
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:135
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redesenhar (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:139
#: cvpcb/displayframe.cpp:144
msgid "1:1 zoom"
msgstr "zoom 1:1"
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:187
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
#: cvpcb/init.cpp:160
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
#: cvpcb/init.cpp:177
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossível criar arquivo de componente"
#: cvpcb/init.cpp:184
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossível criar arquivo netlist"
#: cvpcb/init.cpp:210
msgid "Open NetList File:"
msgstr "Abrir um arquivo NetList:"
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Todos): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (filtrado): %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:76
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "Arquivo biblioteca <%s> não encontrado"
#: cvpcb/listlib.cpp:87
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca de módulos"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:54
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "Este arquivo NÂO é um arquivo de biblioteca"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:118
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Dir.Bibl.:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:47
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Net Input Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:84
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:92
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:155
#: eeschema/eeconfig.cpp:65
msgid "Read config file"
msgstr "Ler arquivo de configuração"
#: cvpcb/menucfg.cpp:295
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Formato do netlist: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:200
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erro no netlist: %s"
#: cvpcb/setvisu.cpp:44
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteca:"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Abrir um arquivo NetList"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista de Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ver footprint selecionado"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "Automatic Association"
msgstr "Associação automática"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Selecionar componente livre anterior"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select next free component"
msgstr "Selecionar próximo componente livre"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Delete all associations"
msgstr "Deletar todas as associações"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Criar arquivo de material (componentes/módulos)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Mostar lista de documentação de footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112
#: eeschema/menubar.cpp:47
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvar Como..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Fechar Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147
msgid "&Save config"
msgstr "&Salvar configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Salvar configuração no diretório atual"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Abrir o cvpcb manual"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Sobre cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb"
#: eeschema/affiche.cpp:23
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:149
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: eeschema/affiche.cpp:24
msgid "FileName"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/affiche.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/affiche.cpp:42
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Símb Alim"
#: eeschema/affiche.cpp:44
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/affiche.cpp:48
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
#: eeschema/affiche.cpp:51
msgid "Lib"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/affiche.cpp:73
msgid "PinName"
msgstr "Nome do Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:81
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "Número do Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:85
msgid "PinType"
msgstr "Tipo de Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:90
#: eeschema/affiche.cpp:185
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: eeschema/affiche.cpp:187
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/affiche.cpp:103
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:215
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/affiche.cpp:106
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:216
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/affiche.cpp:109
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:214
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: eeschema/affiche.cpp:112
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:213
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: eeschema/affiche.cpp:177
#: eeschema/affiche.cpp:183
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: eeschema/affiche.cpp:180
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: eeschema/affiche.cpp:190
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/affiche.cpp:195
msgid "default"
msgstr "default"
#: eeschema/annotate.cpp:659
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "ítem não anotado: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:664
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(unidade %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ítem errado %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:684
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unidade %d e não mais que %d partes"
#: eeschema/annotate.cpp:716
#: eeschema/annotate.cpp:739
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Ítem múltiplo %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:721
#: eeschema/annotate.cpp:744
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (Unidade %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:760
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:769
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:149
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usar o esquema inteiro"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usar somente a &página atual"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Manter anotação existente"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetar anotação existente"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:179
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:193
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Ordenar Componentes por &Valor"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:224
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:228
msgid "Annotation"
msgstr "Anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Limpar e anotar todos os componentes"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Anotar somente componentes sem anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:253
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "no esquemático inteiro?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:255
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na folha atual?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:277
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Limpar a anotação existente para"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:279
msgid "the entire schematic?"
msgstr "o esquemático inteiro?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:281
msgid "the current sheet?"
msgstr "a folha corrente?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:283
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/backanno.cpp:136
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Carregar arquivo:"
#: eeschema/backanno.cpp:157
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Definir o campo Footprint Visível?"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opções de exibição"
#: eeschema/backanno.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:95
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Lista de Material:"
#: eeschema/build_BOM.cpp:144
#: eeschema/build_BOM.cpp:183
msgid "Failed to open file "
msgstr "Falhou ao abrir arquivo"
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:245
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Fim da Lista\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:627
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:140
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/build_BOM.cpp:635
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Componente ( ordenação = Referência )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:638
#: eeschema/build_BOM.cpp:734
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(com SubCmp)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:708
#: eeschema/build_BOM.cpp:789
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Fim dos Componentes\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:731
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Componente ( ordenação = Valor )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:819
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:839
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %.2s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:854
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Fim das Etiquetas\n"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:252
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok para limpar esta folha"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:610
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:614
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:622
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:640
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:643
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132
msgid "Datasheet"
msgstr "Datasheet"
#: eeschema/component_class.cpp:56
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/database.cpp:78
msgid "No Component found"
msgstr "Nenhum componente encontrado"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr " Opções de texto:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
msgid "Common to Units"
msgstr "Comum aos elementos"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:187
msgid "Common to convert"
msgstr "Comum ao convertido"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Dimensão:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
msgid "Text Shape:"
msgstr "Forma do texto:*"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Lista de ítens:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Componentes por Referência"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Componentes por Valor"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarquia de pinos por nome"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarquia de pinos por páginas"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
#: eeschema/netlist.cpp:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texto para importar em planilha"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Formato de saída:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separador de campos para importar em planilha"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Ativar pesquisador de lista"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Campos para adicionar:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Campos de sistema:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Campos de usuários:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Campo 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Campo 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Campo 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Campo 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Campo 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Campo 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Campo 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Campo 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Todos os campos de usuários existentes"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Opções:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Vazio"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Fundo preenchido"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Preencher:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:291
msgid "As Convert"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementos estão travados"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&17"
msgstr "Camada 17 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&18"
msgstr "Camada 18 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&19"
msgstr "Camada 19 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&20"
msgstr "Camada 20 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&21"
msgstr "Camada 21 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&22"
msgstr "Camada 22 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&23"
msgstr "Camada 23 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&24"
msgstr "Camada 24 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&25"
msgstr "Camada 25 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&26"
msgstr "Camada 26 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "Parts per component"
msgstr "Partes por componente"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "Draw options"
msgstr "Opções de desenho"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Mostrar Numeração de Pinos"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Mostrar nome de pino"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:319
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nome do pino interno"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:251
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
msgid "Skew:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:305
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Você precisa informar um nome para este componente"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr " Geral :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras Chaves:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "Arquivo de documentação:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copiar documentação"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examinar arquivos de documentação"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:106
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:95
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:100
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
#: common/wxwineda.cpp:220
#: common/wxwineda.cpp:233
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165
msgid "No Component Name!"
msgstr "Componente sem nome!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Componente [%s] não encontrado "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "Rot +90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientação (graus)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleciona se o componente é para ser rotaciondo quando desenhar"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Espelhar ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Espelhar |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Busca a transformação gráfica para ser usada quando apresentar o componente, se tiver *"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:446
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome do Chip"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "O nome do símbolo na biblioteca da qual este componente veio"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usar a forma alternativa deste componente.\n"
"Para portas, isto é a conversão \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
#: eeschema/eelayer.h:164
msgid "Fields"
msgstr "Campos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Adicionar um novo campo customizado"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Deletar um dos campos opcionais"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Mover o campo opcional uma posição acima"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Marque se quiser este campo visível"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "O estilo do campo selecionado atualmente no esquemático"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
msgid "Field Name"
msgstr "Nome Campo"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:115
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:129
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Field Value"
msgstr "Valor Campo:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid "Size(\")"
msgstr "Dimensão(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "O tamanho do campo de texto selecionado atualmente no esquemático"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:155
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "A coordenada X do texto relativa ao componente"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:167
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "A coordenada Y do texto relativa ao componente"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Recarregar para Bibliotecas Padrão *"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:62
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:66
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades da etiqueta"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:70
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquemático"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256
msgid "Bidi"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Formato de Etiqueta Global"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Um novo nome foi dado a este componente\n"
"Um alias %s já existe!\n"
"Não é possivel atualizar este componente"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar a esquerda"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar centralizado"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar a direita"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Alinhar horizontal"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinha por baixo"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align top"
msgstr "Alinhar pelo topo"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Vert Justify"
msgstr "Alinhar vertical"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "A altura do campo de texto correntemente seleecionado no esquemático"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:155
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Salvar a configuração corrente no arquivo .pro local"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formato do arq.de netlist"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:183
msgid "Remove"
msgstr "Remover "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:185
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:196
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:198
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
msgid "Default library file path:"
msgstr "Caminho default de arquivos de bibliotecas:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:220
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr "Caminho default para bibliotecas que não contenham o caminho completo no nome, ou um nome que não comece por ./ ou ../"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Componentes: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:232
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Netlist: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Biblioteca: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Símbolo: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Esquemático: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:465
msgid " Default Path for libraries"
msgstr " Caminho default para bibliotecas"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Arquivo de relatório de Erc:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Total Erros: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Últimos avisos: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Últimos Erros: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Escrever relatório de erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Testar Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Default"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Ítem na &página"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Ítem na &Hierarquia"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Localizar Marcadores"
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Próximo Marcador (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Procurar componente na &Biblioteca"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step X"
msgstr "Delta Step X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Delta Step Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:216
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opções de desenho:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Pequeno (20 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Muito pequeno (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Especial (5 misl)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Especial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Especial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Grid Size"
msgstr "Tamanho da grade"
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Show alls"
msgstr "Mostrar todos"
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Show pins"
msgstr "Mostrar pinos"
#: eeschema/dialog_options.cpp:251
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: eeschema/dialog_options.cpp:252
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: eeschema/dialog_options.cpp:261
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertical"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Orientação de Cabo - barramento"
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Auto increment params"
msgstr "Parâm. auto incrementar"
#: eeschema/dialog_options.cpp:304
msgid "Delta Label:"
msgstr "Delta Label:**"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
#: eeschema/plotps.cpp:273
msgid "Default Line Width"
msgstr "Largura de linha default"
#: eeschema/dialog_options.cpp:321
msgid "Default Label Size"
msgstr "Tamanho default de Etiqueta"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimir Atual"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimir tudo"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:56
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72
msgid "Properties for "
msgstr "Propriedades para"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77
msgid "(alias of "
msgstr " (alias de "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218
msgid "Delete All"
msgstr "Deletar tudo"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro de Módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183
msgid "Footprints"
msgstr "Módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Mostrar número de pino"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:506
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok para deletar a lista de Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
msgid "New alias:"
msgstr "Novo alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
msgid "Component Alias"
msgstr "Componente Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:539
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Este é o componente raiz"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:548
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:816
msgid "Already in use"
msgstr "Já está em uso"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:573
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr "é o Alias selecionado atualmente!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:626
msgid "Delete units"
msgstr "Deletar unidades"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Criar pinos para ítens convertidos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:700
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "elementos como \"De Morgan\" somente"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:725
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Deletar ítens convertidos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:760
#: common/eda_doc.cpp:126
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos de documentação"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:783
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Novo filtro de Módulos:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40
msgid "No Field to move"
msgstr "Nenhum campo para mover"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Nenhum campo para editar"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n"
"valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Campo texto componente"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349
msgid "Component reference"
msgstr "Referência do componente"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:387
msgid "Component value"
msgstr "Valor do componente"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:428
msgid "Component footprint"
msgstr "Footprint do componente"
#: eeschema/edit_label.cpp:48
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texto vazio!"
#: eeschema/eeconfig.cpp:78
#: kicad/files-io.cpp:132
#: gerbview/dcode.cpp:289
#: gerbview/readgerb.cpp:146
msgid "File "
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/eeconfig.cpp:78
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: eeschema/eelayer.cpp:221
msgid "White"
msgstr "Fundo branco"
#: eeschema/eelayer.cpp:222
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: eeschema/eelayer.cpp:223
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de fundo: "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:118
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "Iniciar carga de bibliotecas de esquemático"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:153
msgid " error!"
msgstr "Erro!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316
msgid "File <"
msgstr "Arquivo <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "> is empty!"
msgstr "> está vazio!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> não é uma biblioteca para EESCHEMA"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335
msgid "Library <"
msgstr "Biblioteca <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335
msgid "> header read error"
msgstr "> Erro de leitura do cabeçalho"
#: eeschema/eeredraw.cpp:130
#: eeschema/eelayer.h:171
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: eeschema/eeschema.cpp:56
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?"
#: eeschema/erc.cpp:291
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/erc.cpp:396
msgid "ERC file:"
msgstr "Arquivo ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:550
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Atenção: Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página"
#: eeschema/erc.cpp:554
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Atenção: Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global"
#: eeschema/erc.cpp:568
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Atenção Pino %s Não conectado"
#: eeschema/erc.cpp:577
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Atenção Pino %s não controlado (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:588
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Atenção: Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado"
#: eeschema/erc.cpp:599
#: common/confirm.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: eeschema/erc.cpp:602
#: common/confirm.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: eeschema/erc.cpp:608
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pino %s conectado ao Pino %s (ligação %d)"
#: eeschema/erc.cpp:727
msgid "ERC control"
msgstr "Controle ERC"
#: eeschema/erc.cpp:737
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** página / (Raiz) \n"
#: eeschema/erc.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** página %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:759
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polegadas, Y= %2.3f polegadas\n"
#: eeschema/erc.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erros ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Limpar hierarquia do esquemático (modificado)?"
#: eeschema/files-io.cpp:84
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic files:"
msgstr "Arquivos de esquemático:"
#: eeschema/files-io.cpp:135
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Diretório de trabalho: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:183
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Arquivo %s não encontrado."
#: eeschema/find.cpp:211
msgid "Pin "
msgstr "Pino"
#: eeschema/find.cpp:215
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:223
msgid "Field "
msgstr "Campo"
#: eeschema/find.cpp:233
#: eeschema/find.cpp:237
msgid " found"
msgstr "Encontrado"
#: eeschema/find.cpp:370
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marcador %d encontrado em %s"
#: eeschema/find.cpp:376
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:602
msgid " Found in "
msgstr " Encontrado em"
#: eeschema/find.cpp:614
msgid " Not Found"
msgstr " Não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:646
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Nenhuma biblioteca carregada"
#: eeschema/find.cpp:673
#: eeschema/find.cpp:738
#: eeschema/find.cpp:754
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
#: eeschema/find.cpp:675
#: eeschema/find.cpp:739
#: eeschema/find.cpp:755
msgid " in lib "
msgstr " na bibl. "
#: eeschema/find.cpp:686
msgid " found only in cache"
msgstr "encontrado somente no cache"
#: eeschema/find.cpp:689
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Examinar todas as bibliotecas?"
#: eeschema/find.cpp:695
msgid "Nothing found"
msgstr "Nada encontrado"
#: eeschema/getpart.cpp:105
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Falha ao procurar componente"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr "na biblioteca"
#: eeschema/hierarch.cpp:125
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:136
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:285
#: eeschema/schedit.cpp:244
msgid "Add Component"
msgstr "Adicionar Componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:310
#: eeschema/schedit.cpp:192
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Cabo"
#: eeschema/libarch.cpp:70
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca"
#: eeschema/libarch.cpp:77
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca de documentação"
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid " Part: "
msgstr "Elemento: "
#: eeschema/libedit.cpp:50
msgid " Convert"
msgstr " Converter"
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:55
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Símbolo de alimentação)"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Componente atual não foi salvo.\n"
"Continuar?"
#: eeschema/libedit.cpp:125
#: eeschema/libedit.cpp:434
msgid "Component \""
msgstr "Componente \""
#: eeschema/libedit.cpp:125
msgid "\" not found."
msgstr "\" não encontrado."
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:274
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:274
#: eeschema/libedit.cpp:436
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:280
msgid "Library File \""
msgstr "Arquivo Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:282
msgid "Document File \""
msgstr "Arquivo Documentação \""
#: eeschema/libedit.cpp:341
msgid "No Active Library"
msgstr "Nenhuma biblioteca ativa"
#: eeschema/libedit.cpp:360
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
#: eeschema/libedit.cpp:384
msgid "Component not found"
msgstr "Componente não encontrado"
#: eeschema/libedit.cpp:387
msgid "Delete component \""
msgstr "Deletar Componente \""
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "\" from library \""
msgstr "\" da biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:413
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Limpar componentes antigo da tela (alterações serão perdidas)?"
#: eeschema/libedit.cpp:435
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" existe na biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:621
msgid "No component to Save."
msgstr "Atenção: Nenhum componente para Salvar."
#: eeschema/libedit.cpp:630
msgid "No Library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/libedit.cpp:642
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?"
#: eeschema/libedit.cpp:692
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Componente %s salvo em %s"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
msgid "Move Arc "
msgstr "Mover Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
msgid "Arc Options"
msgstr "Opções de Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Delete Arc "
msgstr "Deletar Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Move Circle "
msgstr "Mover Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Circle Options"
msgstr "Opções de Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
msgid "Delete Circle "
msgstr "Deletar Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
msgid "Move Rect "
msgstr "Mover Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Rect Options"
msgstr "Opções de Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Rect "
msgstr "Deletar Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Move Text "
msgstr "Mover texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:59
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rotacionar Texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Text "
msgstr "Deletar Texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Line "
msgstr "Mover Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Line End"
msgstr "Encerrar Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Line Options"
msgstr "Opções de Linhas"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Line "
msgstr "Deletar Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Delete Segment "
msgstr "Deletar Segmento"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Move Field "
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotacionar Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Edit"
msgstr "Editar Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
msgid "Move Pin"
msgstr "Mover Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editar Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Pin "
msgstr "Deletar Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar ítens"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Espelhar bloco ||"
#: eeschema/libfield.cpp:216
msgid "Edit field"
msgstr "Editar Campo"
#: eeschema/libfield.cpp:232
msgid "No new text: no change"
msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação"
#: eeschema/libframe.cpp:102
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Componente foi modificado!\n"
"Descartar alterações?"
#: eeschema/libframe.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" modificada!\n"
"Descartar alterações?"
#: eeschema/libframe.cpp:343
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Incluir últimas alterações do componente?"
#: eeschema/libframe.cpp:410
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Teste de Pinos OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:484
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pino"
#: eeschema/libframe.cpp:488
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Setar opções de Pino"
#: eeschema/libframe.cpp:510
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/libframe.cpp:514
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/libframe.cpp:518
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/libframe.cpp:526
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: eeschema/libframe.cpp:536
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/lib_export.cpp:42
msgid "Import component:"
msgstr "Importar componente:"
#: eeschema/lib_export.cpp:76
msgid "File is empty"
msgstr "Arquivo está vazio"
#: eeschema/lib_export.cpp:97
msgid "No Part to Save"
msgstr "Nenhum elemento a ser salvo"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export component:"
msgstr "Exportar componente:"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n"
"Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la"
#: eeschema/lib_export.cpp:151
msgid "Error while create "
msgstr "Erro durante criação"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76
msgid "Failed to open "
msgstr "Falha ao abrir"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:81
msgid "Loading "
msgstr "Carregando"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:88
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr "não é um arquivo EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:110
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:396
msgid "Done Loading "
msgstr "Carregado"
#: eeschema/menubar.cpp:42
#: kicad/buildmnu.cpp:128
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: eeschema/menubar.cpp:43
#: eeschema/tool_sch.cpp:36
msgid "New schematic project"
msgstr "&Novo Esquemático do Projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Abrir um projeto de esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvar Projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "&Salvar todas as folhas do esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:59
#: kicad/buildmnu.cpp:135
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salvar somente Página Atual "
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "S&alvar Como..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Salvar Página Atual Como..."
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimir esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plotar Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotando em formato PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotando em formato HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Plotar em SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotando em formato SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Copiar Imagem para Clipboard "
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard "
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Fechar Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "&Undo\t"
msgstr "Desfazer última edição"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Refazer\t"
#: eeschema/menubar.cpp:139
#: pcbnew/find.h:38
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Backannotate"
msgstr "Anotação reversa"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Campos Footprint com anotação reversa"
#: eeschema/menubar.cpp:185
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Place the component"
msgstr "Colocar o componente"
#: eeschema/menubar.cpp:190
msgid "&Power port"
msgstr "&Alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Place the power port"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Wire"
msgstr "&Cabo"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Place the wire"
msgstr "Inserir cabo"
#: eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Bus"
msgstr "&Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:201
msgid "Place bus"
msgstr "Inserir barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrada de cabo em barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:207
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrada de Barramento em barramento "
#: eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "No connect flag"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Net name"
msgstr "Nome da ligação"
#: eeschema/menubar.cpp:223
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Place net name"
msgstr "Inserir o nome da net"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global "
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia"
#: eeschema/menubar.cpp:233
#: eeschema/eelayer.h:85
msgid "Junction"
msgstr "Junção "
#: eeschema/menubar.cpp:234
msgid "Place junction"
msgstr "Inserir junção"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta hieráquica"
#: eeschema/menubar.cpp:242
#: eeschema/tool_sch.cpp:197
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha"
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Simbolo hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Adicionar folha hierárquica"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importar Etiqueta hierárquica"
#: eeschema/menubar.cpp:255
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textos gráficos (comentários)"
#: eeschema/menubar.cpp:278
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Library preferences"
msgstr "Preferências de bibliotecas"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Color preferences"
msgstr "Preferências de cores"
#: eeschema/menubar.cpp:296
#: gerbview/tool_gerber.cpp:86
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Opções e preferências gerais do Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Salvar preferências"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Carregar preferências"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Abrir o manual do eeschema "
#: eeschema/menubar.cpp:327
#: kicad/buildmnu.cpp:263
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Sobre designer de esquemas eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:334
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "&Place"
msgstr "Inserir "
#: eeschema/netform.cpp:62
#: eeschema/netform.cpp:280
#: eeschema/save_schemas.cpp:88
msgid "Failed to create file "
msgstr "Falhou ao criar arquivo"
#: eeschema/netlist.cpp:218
msgid "No component"
msgstr "Nenhum componente"
#: eeschema/netlist.cpp:239
msgid "NbItems"
msgstr "Nr.Itens"
#: eeschema/netlist.cpp:343
#: eeschema/netlist.cpp:385
#: eeschema/netlist.cpp:408
#: eeschema/netlist.cpp:425
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: eeschema/netlist.cpp:349
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: eeschema/netlist.cpp:389
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/netlist.cpp:412
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Ordenando"
#: eeschema/netlist.cpp:837
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Etiqueta de Barramento inválida"
#: eeschema/netlist_control.cpp:131
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
#: gerbview/options.cpp:214
msgid "Default format"
msgstr "Formato default"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Pesquisar Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:146
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Usar nome das ligações"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Usar número das ligações"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opções da netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Executar simulador"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:332
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando para Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
#: share/setpage.cpp:347
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:356
msgid "Plugin files:"
msgstr "Arquivos Plugin:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:379
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
msgid "Netlist files:"
msgstr "Arquivos de Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:489
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Precisa ser anotado, continuar?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Fechar planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Deletar não conectado"
#: eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mover entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Definir entrada de barramento /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Definir entrada de barramento \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:153
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Deletar entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Move Field"
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotacionar Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Move Component"
msgstr "Mover Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Drag Component"
msgstr "Arrastar componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotacionar +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror --"
msgstr "Espelhar --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Mirror ||"
msgstr "Espelhar ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Orient Component"
msgstr "Orientar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unidade %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Component"
msgstr "Editar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Copy Component"
msgstr "Copiar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Delete Component"
msgstr "Deletar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Move Global Label"
msgstr "Mover etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rotacionar etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editar etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Deletar Etiqueta Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Change Type"
msgstr "Mudar tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Mover Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Move Label"
msgstr "Mover etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rotacionar Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Label"
msgstr "Deletar Etiqueta:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Move Text"
msgstr "Mover texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar Texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Delete Text"
msgstr "Deletar Texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper Cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Delete Junction"
msgstr "Deletar junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Node"
msgstr "Deletar nó"
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Delete Connection"
msgstr "Deletar conexão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Wire End"
msgstr "Encerrar cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Delete Wire"
msgstr "Deletar cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/schedit.cpp:204
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar junção "
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
#: eeschema/schedit.cpp:208
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta "
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:537
msgid "Bus End"
msgstr "Fim de Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Delete Bus"
msgstr "Deletar Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:568
msgid "Move Sheet"
msgstr "Mover Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Place Sheet"
msgstr "Inserir Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Limpar Planilha de pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Deletar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Mover Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Editar Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Deletar Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Outros comandos para blocos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Save Block"
msgstr "Salvar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrastar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para Clipboard "
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:150
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nome do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:156
msgid "Pin Num :"
msgstr "Número do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:164
msgid " Pin Options :"
msgstr " Opções do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180
msgid "Pin length"
msgstr "Comprimento do pino"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:183
msgid "Common to units"
msgstr "Comum aos elementos"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:191
msgid "No Draw"
msgstr "Invisível"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Orientação do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:241
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "cabo"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "inverter"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:243
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "clock"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:244
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "clock invertido"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "entrada ativa baixa"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:246
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "clock baixo"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "saída ativa baixa"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Formato do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "3 States"
msgstr "3 Estados"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Power In"
msgstr "Power In"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Power Out"
msgstr "Power Out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Open coll"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
msgid "Open emit"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1010
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Pino %4.4s Duplicado (Pino %s loc %d, %d, e Pino %s loc %d,%d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1017
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " Parte %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1024
msgid " Convert"
msgstr " Converter"
#: eeschema/pinedit.cpp:1026
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Sheet Size"
msgstr "Tamanho da página"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
#: eeschema/plotps.cpp:193
msgid "Page Size A4"
msgstr "Páginal tamanho A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size A3"
msgstr "Página tamanho A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size A2"
msgstr "Página tamanho A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Page Size A1"
msgstr "Página tamanho A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Page Size A0"
msgstr "Página tamanho A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:219
#: eeschema/plotps.cpp:194
msgid "Page Size A"
msgstr "Página tamanho A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:220
msgid "Page Size B"
msgstr "Página tamanho B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:221
msgid "Page Size C"
msgstr "Página tamanho C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Page Size D"
msgstr "Página tamanho D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Page Size E"
msgstr "Página tamanho E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Plot page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen control:"
msgstr "Controle da pena"
#: eeschema/plothpgl.cpp:242
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Diâmetro da pena (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:286
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset da página:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:293
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de plotagem X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:308
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de plotagem Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:328
#: eeschema/plotps.cpp:233
msgid "&Plot page"
msgstr "&Plotar página"
#: eeschema/plothpgl.cpp:334
#: eeschema/plotps.cpp:240
msgid "Plot a&ll"
msgstr "&Plotar TUDO"
#: eeschema/plothpgl.cpp:346
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Aceitar offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:682
msgid "Plot "
msgstr "Plotar"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Options:"
msgstr "Opções de Plotagem:"
#: eeschema/plotps.cpp:211
msgid "B/W"
msgstr "P/B"
#: eeschema/plotps.cpp:214
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plotar:"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: eeschema/plotps.cpp:253
msgid "Messages :"
msgstr "Mensagens :"
#: eeschema/plotps.cpp:478
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Plotar: %s\n"
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/schedit.cpp:184
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia"
#: eeschema/schedit.cpp:188
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado "
#: eeschema/schedit.cpp:196
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar barramento "
#: eeschema/schedit.cpp:212
msgid "Add Global label"
msgstr "Adicionar etiqueta global "
#: eeschema/schedit.cpp:216
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica"
#: eeschema/schedit.cpp:224
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:228
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento "
#: eeschema/schedit.cpp:232
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/schedit.cpp:236
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Adicionar Planilha de Pinos "
#: eeschema/schedit.cpp:240
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importar Planilha de Pinos"
#: eeschema/schedit.cpp:248
msgid "Add Power"
msgstr "Adiconar alimentação"
#: eeschema/schframe.cpp:315
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?"
#: eeschema/schframe.cpp:426
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Não mostrar pinos ocultos"
#: eeschema/schframe.cpp:427
#: eeschema/tool_sch.cpp:264
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar pinos ocultos"
#: eeschema/schframe.cpp:431
msgid "Allows any direction for wires and busses"
msgstr "Permitir qualquer direção para cabos e barramentos"
#: eeschema/schframe.cpp:432
msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Permitir cabos horizontais, verticais e barramentos somente"
#: eeschema/schframe.cpp:567
msgid "Schematic"
msgstr "Esquemático"
#: eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nome da página:"
#: eeschema/sheet.cpp:258
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
msgstr "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeita"
#: eeschema/sheet.cpp:275
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Ok para continuar renomeando?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:74
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriedades de planilha de pinos"
#: eeschema/sheetlab.cpp:108
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Formato de planilha de pinos:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:329
msgid "PinSheet"
msgstr "Planilha de Pinos "
#: eeschema/sheetlab.cpp:389
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/symbdraw.cpp:801
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arco %.1f graus"
#: eeschema/symbedit.cpp:57
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importar desenhos de símbolos:"
#: eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Atenção: mais de 1 elemento no arquivo de símbolo"
#: eeschema/symbedit.cpp:97
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Arquivo de símbolo está vazio"
#: eeschema/symbedit.cpp:163
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exportar desenho de símbolo:"
#: eeschema/symbedit.cpp:183
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Salvar símbolo em [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:42
msgid "deselect current tool"
msgstr "Desativar ferramenta atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
msgid "Add Pins"
msgstr "Adicionar pinos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add graphic text"
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add rectangles"
msgstr "Adicionar retângulos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add circles"
msgstr "Adicionar círculos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add arcs"
msgstr "Adicionar arcos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Adicionar linhas e polígonos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mover âncora do elemento"
#: eeschema/tool_lib.cpp:78
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar desenhos existentes"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar desenho atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Salvar biblioteca atual carregada no disco (atualizar arquivo)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "New component"
msgstr "Novo componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Select component to edit"
msgstr "Selecionar componente a ser editado"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Salvar parte corrente na biblioteca atual carregada (em memória)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "import component"
msgstr "importar componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "export component"
msgstr "exportar componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar componente atual nela"
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editar propriedades do componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
msgid "Add, remove fields and edit fields properties"
msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Testar pinos duplicados"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:137
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Elemento %c"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Open schematic project"
msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Save schematic project"
msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Page settings"
msgstr "Configurações de página"
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "Library editor"
msgstr "Editor de biblioteca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
#: eeschema/viewlibs.cpp:122
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:59
msgid "Library browser"
msgstr "Ir para examinador de biblioteca "
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Navegador de hierarquia de esquemáticos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimir esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Executar CvPcb "
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Executar Pcbnew "
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Netlist generation"
msgstr "Geração de netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Anotação de esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Checar regras elétricas no esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Anotação reversa do footprint"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Place a component"
msgstr "Colocar o componente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Place a power port"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a wire"
msgstr "Inserir cabo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a bus"
msgstr "Inserir barramento"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Colocar uma etiqueta global.\n"
"Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nome são conectadas em toda a hierarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place a junction"
msgstr "Inserir junção"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Adicionar folha hierárquica"
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet"
msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/tool_sch.cpp:216
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Definir direção H e V para cabos e barramentos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Selecione componente a ser examinado"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Mostrar elemento anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Mostrar próximo elemento"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Best zoom"
msgstr "Melhor zoom"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View component documents"
msgstr "Ver documentação do componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Inserir componente no esquema"
#: eeschema/viewlibs.cpp:129
msgid "none selected"
msgstr "Nenhuma seleção"
#: eeschema/viewlibs.cpp:339
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Componente atual: <%s> (é um Alias de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:347
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Erro: Componente raiz <%s> não encontrado"
#: eeschema/viewlibs.cpp:367
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Componente atual: <%s>"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abrir um projeto existente"
#: kicad/buildmnu.cpp:129
#: kicad/buildmnu.cpp:301
msgid "Start a new project"
msgstr "Criar novo projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
#: kicad/buildmnu.cpp:320
msgid "Save current project"
msgstr "Salvar projeto atual"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "&Archive"
msgstr "&Arquivar projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:147
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Descompactar projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Decompactar arquivos de projeto a partir do zip"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Quit kicad"
msgstr "Finalizar Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Text E&ditor"
msgstr "E&ditor de textos"
#: kicad/buildmnu.cpp:176
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos *"
#: kicad/buildmnu.cpp:182
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examinar arquivos"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Ler ou editar arquivos"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Font preferences"
msgstr "Preferências de fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:199
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor de &textos"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Selecione seu editor de textos preferido"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf default"
#: kicad/buildmnu.cpp:214
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:225
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf favorito"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:237
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Selecionar visualizador Pdf"
#: kicad/buildmnu.cpp:238
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:244
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf"
#: kicad/buildmnu.cpp:245
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Preferências do visualizador de Pdf"
#: kicad/buildmnu.cpp:258
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Abrir o manual do Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:264
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:270
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: kicad/buildmnu.cpp:310
msgid "Load existing project"
msgstr "Carregar projeto existente"
#: kicad/buildmnu.cpp:333
msgid "Archive all project files"
msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:346
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "Rodar Script Python"
#: kicad/files-io.cpp:71
msgid "Create Project file:"
msgstr "Criar Arquivo de Projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Open Project file:"
msgstr "Abrir Arquivo de Projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:125
msgid "Template file non found "
msgstr "Arquivo de modelo não encontrado"
#: kicad/files-io.cpp:133
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " existe! OK para continuar ?"
#: kicad/files-io.cpp:165
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Descomprimir Projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:177
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Abrir"
#: kicad/files-io.cpp:180
msgid "Target Directory"
msgstr "Diretório de destino:"
#: kicad/files-io.cpp:187
msgid "Unzip in "
msgstr "Descompactarr em"
#: kicad/files-io.cpp:210
msgid "Extract file "
msgstr "Extrair arquivo"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:223
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERRO*\n"
#: kicad/files-io.cpp:249
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Compactar arquivos do projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:289
msgid "Compress file "
msgstr "Compactar arquivo"
#: kicad/files-io.cpp:310
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Criar Arquivo Zip"
#: kicad/kicad.cpp:388
#: kicad/treeprj_frame.cpp:534
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
#: kicad/mainframe.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Diretório de trabalho: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:345
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "Executar Script Python:"
#: kicad/mainframe.cpp:368
msgid "Load file:"
msgstr "Carregar arquivo:"
#: kicad/preferences.cpp:36
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "Pesquisador Pdf preferido:"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção "
#: kicad/preferences.cpp:105
#: common/gestfich.cpp:675
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Editor preferido:"
#: kicad/prjconfig.cpp:49
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Arquivo de projeto Kicad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:50
msgid "> not found"
msgstr "> não encontrado"
#: kicad/prjconfig.cpp:61
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Diretório de Trabalho: "
#: kicad/prjconfig.cpp:62
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projeto: "
#: kicad/prjconfig.cpp:85
msgid "Save Project File:"
msgstr "Salvar arquivo de projeto:"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:218
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossível mover o arquivo..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:219
#: kicad/treeprj_datas.cpp:300
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erro de permissão ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:285
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Mudar a extensão do arquivo irá mudar o tipo de arquivo.\n"
" Deseja continuar?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:286
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:299
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomear arquivo..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:319
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Deseja realmente deletar"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:320
msgid "Delete File"
msgstr "Deletar Arquivo"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:393
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "nenhum arquivo Kicad encontrado neste diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:110
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:111
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Rodar o Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:120
#: kicad/treeprj_frame.cpp:195
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Editar em um editor de textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:121
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "%Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:138
msgid "New D&irectory"
msgstr "Novo D&iretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:139
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Novo Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Criar um Novo Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:158
msgid "New &Text File"
msgstr "Novo Arquivo &Texto"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:159
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Criar um Novo arquivo Txt"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:167
msgid "New &File"
msgstr "Novo &Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:168
msgid "Create a New File"
msgstr "Criar um Novo Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:182
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
#: kicad/treeprj_frame.cpp:185
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renomear Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:204
msgid "&Delete File"
msgstr "&Deletar Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:205
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Deletar Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:206
msgid "Delete the File"
msgstr "Deletar o Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:207
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:531
msgid "Create New File:"
msgstr "Criar Novo Arquivo:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:532
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1018
msgid "Change filename: "
msgstr "Trocar Nome Arquivo:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1020
msgid "Change filename"
msgstr "Trocar Nome Arquivo:"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3 "
#: share/setpage.cpp:271
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2 "
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Size A1"
msgstr "Tamanho A1 "
#: share/setpage.cpp:273
msgid "Size A0"
msgstr "Tamanho A0 "
#: share/setpage.cpp:274
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: share/setpage.cpp:275
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size D"
msgstr "Tamanho D"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size E"
msgstr "Tamanho E"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User size"
msgstr "Dimensão definida pelo Usuário"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: share/setpage.cpp:287
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Papel tamanho X:"
#: share/setpage.cpp:296
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Papel tamanho Y:"
#: share/setpage.cpp:323
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de páginas: %d"
#: share/setpage.cpp:329
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Número da página: %d"
#: share/setpage.cpp:333
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: share/setpage.cpp:342
#: share/setpage.cpp:356
#: share/setpage.cpp:370
#: share/setpage.cpp:384
#: share/setpage.cpp:398
#: share/setpage.cpp:412
#: share/setpage.cpp:426
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportar para outras folhas"
#: share/setpage.cpp:361
msgid "Company:"
msgstr "Companhia:"
#: share/setpage.cpp:375
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: share/setpage.cpp:403
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: share/setpage.cpp:417
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: common/base_screen.cpp:365
#, c-format
msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr "Tamanho de Grade ( %f, %f ) não está na lista, retornando ao tamanho de grade( %f, %f )."
#: common/base_screen.cpp:388
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "ID de Grade %d não está na lista, retornando ao tamanho de grade( %g, %g )."
#: common/basicframe.cpp:218
msgid " file <"
msgstr "arquivo <"
#: common/basicframe.cpp:218
msgid "> was not found."
msgstr "> não encontrado."
#: common/basicframe.cpp:255
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado"
#: common/basicframe.cpp:272
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado."
#: common/block_commande.cpp:62
msgid "Block Move"
msgstr "Mover Bloco"
#: common/block_commande.cpp:66
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrastar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:70
msgid "Block Copy"
msgstr "Copiar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:74
msgid "Block Delete"
msgstr "Deletar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:78
msgid "Block Save"
msgstr "Salvar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:82
msgid "Block Paste"
msgstr "Colar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:86
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom janela"
#: common/block_commande.cpp:90
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotacionar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Invert"
msgstr "Inverter Bloco"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Mirror"
msgstr "Espelhar bloco"
#: common/common.cpp:146
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:246
msgid " \""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:250
msgid " mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:478
msgid "Copper "
msgstr "Cobre"
#: common/common.cpp:478
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interno 1"
#: common/common.cpp:478
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interno 2"
#: common/common.cpp:478
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interno 3"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interno 4"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interno 5"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interno 6"
#: common/common.cpp:479
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interno 7"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interno 8"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interno 9"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L10"
msgstr "Interno 10"
#: common/common.cpp:480
msgid "Inner L11"
msgstr "Interno 11"
#: common/common.cpp:481
msgid "Inner L12"
msgstr "Interno 12"
#: common/common.cpp:481
msgid "Inner L13"
msgstr "Interno 13"
#: common/common.cpp:481
msgid "Inner L14"
msgstr "Interno 14"
#: common/common.cpp:482
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adesivo Cobreado"
#: common/common.cpp:482
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adesivo Componentes"
#: common/common.cpp:482
msgid "SoldP Cop"
msgstr "Másc Pasta Solda Cobreado"
#: common/common.cpp:482
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Másc. Pasta Solda Comp."
#: common/common.cpp:483
msgid "SilkS Cop"
msgstr "SilkScreen Cobreado"
#: common/common.cpp:483
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "SilkScreen Comp."
#: common/common.cpp:483
msgid "Mask Cop "
msgstr "Másc.Cobre"
#: common/common.cpp:483
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Máscara Componentes"
#: common/common.cpp:484
msgid "Drawings "
msgstr "Desenhos"
#: common/common.cpp:484
msgid "Comments "
msgstr "Comentários"
#: common/common.cpp:484
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:484
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:485
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contorno Pcb"
#: common/common.cpp:485
msgid "BAD INDEX"
msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Infos:"
msgstr "Infos:"
#: common/drawframe.cpp:140
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status"
#: common/drawframe.cpp:362
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: common/drawframe.cpp:370
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/edaappl.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenio"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaro"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: common/edaappl.cpp:818
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: common/edaappl.cpp:819
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Selecione o idioma da aplicação ( somente para teste!)"
#: common/eda_doc.cpp:142
msgid "Doc File "
msgstr "Arquivo de documentação"
#: common/eda_doc.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] "
#: common/gestfich.cpp:669
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um"
#: common/gestfich.cpp:776
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF"
#: common/gestfich.cpp:777
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" comando é"
#: common/gestfich.cpp:783
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para"
#: common/get_component_dialog.cpp:106
msgid "History list:"
msgstr "Histórico:"
#: common/get_component_dialog.cpp:118
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Procurar Palavra-chave"
#: common/get_component_dialog.cpp:126
msgid "List All"
msgstr "Listar tudo"
#: common/get_component_dialog.cpp:134
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Pesquisar por Biblioteca"
#: common/hotkeys_basic.cpp:305
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista das teclas de atalho corrente:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:313
msgid "key "
msgstr "Tecla "
#: common/hotkeys_basic.cpp:370
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:402
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Chaves permitidas:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:488
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Abrir Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:507
msgid "Unable to read "
msgstr "Incapaz de carregar"
#: common/hotkeys_basic.cpp:620
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Mostar lista de teclas de atalho corrente"
#: common/hotkeys_basic.cpp:621
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Mostrar configuração corrente de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:627
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Criar arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:628
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual"
#: common/hotkeys_basic.cpp:634
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Recarregar arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Recarregar o arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:639
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editar configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:640
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Executa o editor de texto e editar o arquivo de configuração de tecla de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:646
msgid "home directory"
msgstr "diretório principal"
#: common/hotkeys_basic.cpp:647
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "kicad/template directory"
msgstr "diretório kicad/template"
#: common/hotkeys_basic.cpp:653
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Locallização do arquivo de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Seleção da localização do arquivo de teclas de atalhos (diretório principal ou árvore kicad)"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: common/zoom.cpp:209
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: common/zoom.cpp:217
msgid "Zoom select"
msgstr "Selecionar Zoom"
#: common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:248
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecionar grade"
#: common/zoom.cpp:268
msgid "Grid: "
msgstr "Grade:"
#: gerbview/block.cpp:268
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok para deletar bloco?"
#: gerbview/dcode.cpp:469
msgid "List D codes"
msgstr "Lista D CODES"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome do arquivo de placa:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Not yet available..."
msgstr "ainda indisponível"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Open Gerber File:"
msgstr "Abrir Arquivo Gerber:"
#: gerbview/files.cpp:189
#: gerbview/readgerb.cpp:274
msgid "D codes files:"
msgstr "Arquivos D CODES:"
#: gerbview/files.cpp:222
msgid "Save gerber file"
msgstr "Salvar Arquivo GERBER"
#: gerbview/gerberframe.cpp:185
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Camada modificada, continuar?"
#: gerbview/gerbview.cpp:43
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:148
msgid "Save config file"
msgstr "Salvar arquivo de configuração"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Deletar zonas?"
#: gerbview/initpcb.cpp:181
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Deletar Camada %d"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Deletar ítens Dcode"
#: gerbview/options.cpp:152
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opções Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:196
msgid "millimeters"
msgstr "millimetros"
#: gerbview/options.cpp:205
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: gerbview/options.cpp:205
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "format: 2.3"
msgstr "Formato 2.3"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "format 3.4"
msgstr "Formato 3.4"
#: gerbview/options.cpp:286
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Opções de desenho do Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:313
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: gerbview/options.cpp:320
msgid "Spots:"
msgstr "Formas:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Polygons:"
msgstr "Polígonos:"
#: gerbview/options.cpp:342
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar D-Codes"
#: gerbview/readgerb.cpp:254
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]"
#: gerbview/reglage.cpp:101
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Salvar Configuração..."
#: gerbview/reglage.cpp:119
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. arquivo de furação"
#: gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Arquivo GERBER"
#: gerbview/reglage.cpp:129
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code Arq.Ext:"
#: gerbview/rs274x.cpp:296
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:331
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Camada Gerber"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/set_color.cpp:269
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Ligar todas as camadas Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:278
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Desligar todas as camadas Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Limpar e Carregar Arquivo Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Limpar todas as camadas e carregar novo arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Carregar Arquivo Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load DCodes"
msgstr "Carregar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Load Drill"
msgstr "Carregar Arquivo de Furação"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carregar arquivo de furação excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Clear all layers"
msgstr "Limpar todas as camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exportar para Pcbnew: "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportar dados no formato pcbnew."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Salvar Camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Salvar Camados como..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Salvar Camadas Atuais como..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimir Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotando em diversos formatos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Fechar Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "&File Ext"
msgstr "&Ext. arquivo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Defindo extensão de arquivos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Selecionar Cores e Exibição para camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid " Select general options"
msgstr "Selecionar Opções gerais"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Listar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Listar e Editar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
msgid "&Show Source"
msgstr "Mostrar Código-fonte"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
msgid "&Delete Layer"
msgstr "%Deletar Camada"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "Delete current layer"
msgstr "Deletar Camada Atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:131
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Sobre Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:132
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "New World"
msgstr "Novo Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Abrir camada existente"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:184
msgid "Save World"
msgstr "Salvar Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:191
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "configurações de página (dimensões, textos)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
msgid "Print World"
msgstr "Imprimir Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:262
msgid "Find D-codes"
msgstr "Procurar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:269
msgid "Layer "
msgstr "Camada"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:280
msgid "No tool"
msgstr "Nenhuma ferramenta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:284
msgid "Tool "
msgstr "Ferramenta "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Add Flashes"
msgstr "Adicionar formas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:331
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar Linhas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:404
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar formas em modo contorno"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:411
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar linhas em modo contorno"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:418
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:425
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostrar número D-Code"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206
msgid "Vertex "
msgstr "Vértice"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Vista por cima"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista por baixo"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Right View"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Left View"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Back View"
msgstr "Vista por trás"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Move left <-"
msgstr "Mover à esquerda <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Move right ->"
msgstr "Mover à direita ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mover para cima ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar Placa"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotacionar X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotacionar X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotacionar Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotacionar Y->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotacionar Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotacionar Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Criar Imagem (formato png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Choose background color"
msgstr "Cor de fundo "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opções de limpeza"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas"
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle DRC"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriedades do Texto do Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriedades de texto de módulos"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange **"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Geração de arquivos de furação"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81
msgid "General settings"
msgstr "Opções Gerais"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Deletar Global"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Diálogo de netlist"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriedades de Zonas não de cobre"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientação de footprint"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades de Ilhas"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Cirar Arquivo SVG"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Dimensões de Trilhas e Vias"
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErroTipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Erro Tipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/pcbnew.h:285
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via **"
#: pcbnew/pcbnew.h:287
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Cores das camadas Pcbnew:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Camadas técnicas"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Interligações"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Ilha no Cobreado"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Ilha Componente"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texto do Módulo no Cobre"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texto do Módulo Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texto de Módulo Invisível"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Mostrar não conectados"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Mostrar Módulos Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Mostrar Módulos Cu"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Configuração Cvpcb"
#: eeschema/annotate_dialog.h:53
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Anotação do EESchema"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriedades de texto gráfico"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Lista de Material"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propriedades do desenho"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Criação de Componente**"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriedades do componente"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriedades"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Localizador"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Cores EESchema"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Cabo"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Etiqueta Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Nome da ligação"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Corpo Bg"
#: eeschema/eelayer.h:134
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nome do Pino "
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Arquivo da Folha**"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nome da Folha"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "Aviso Erc"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Erro Erc"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr " Geral"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Equipamento"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Folhas"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marca Erc"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Mostrar outros ítens"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Plotagem EESchema HPGL"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Plotar PS"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriedades da página"
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de página"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Cores das camadas GerbView:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Camadas 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Camada 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Camada 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Camada 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Camada 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Camada 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Camada 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Camada 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Camada 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Camada 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Camada 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Camada 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Camada 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Camada 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Camada 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Camada 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Camada 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Camadas 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Camada 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Camada 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Camada 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Camada 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Camada 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Camada 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Camada 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Camada 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Camada 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Camada 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Camada 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Camada 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Camada 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Camada 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Camada 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Camada 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."