kicad/internat/ru/kicad.po

12757 lines
374 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 02:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 14:29+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: share\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:54
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:326
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Сохранить настройки проекта"
#: eeschema/save_schemas.cpp:66
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/save_schemas.cpp:85
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:71
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Очистить иерархию схемы?"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/files-io.cpp:128
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
"\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:207
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:44
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:61
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:49
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Arc Options"
msgstr "Параметры дуги"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Delete Arc "
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Move Circle "
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Circle Options"
msgstr "Параметры окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Delete Circle "
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Move Rect "
msgstr "Переместить прямоугольник"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Rect Options"
msgstr "Параметры прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Delete Rect "
msgstr "Удалить прямоугольник"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Move Text "
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Text "
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Line "
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Line Options"
msgstr "Параметры линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Delete Segment "
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
msgid "Move Field "
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:277
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "Размер листа"
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
msgid "Page Size A4"
msgstr "Размер страницы A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "Размер страницы A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "Размер страницы A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "Размер страницы A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "Размер страницы A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A"
msgstr "Размер страницы A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "Размер страницы B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "Размер страницы C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "Размер страницы D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "Размер страницы E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Plot page size:"
msgstr "Размер страницы черчения:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Контроль пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Толщина пера ( mils )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера ( см/сек )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:279
msgid "Pen Number"
msgstr "Номер пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Смещение чертежа по оси X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Смещение чертежа по оси Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:353
msgid "&Plot Page"
msgstr "Начертить страницу"
#: eeschema/plothpgl.cpp:362
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Применить смещение"
#: eeschema/plothpgl.cpp:694
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: eeschema/plothpgl.cpp:701
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Черчение: %s\n"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:83
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr "неверный номер поля"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:554
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:555
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:557
msgid "Footprint"
msgstr "Псадочное место"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:248
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/erc.cpp:378
msgid "ERC File"
msgstr "Файл ERC"
#: eeschema/erc.cpp:379
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:429
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа"
#: eeschema/erc.cpp:433
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой"
#: eeschema/erc.cpp:459
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен"
#: eeschema/erc.cpp:474
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:487
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\""
#: eeschema/erc.cpp:514
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к "
#: eeschema/erc.cpp:521
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:688
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:700
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Library browser"
msgstr "Просмотр библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:63
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:69
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:91
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Запустить pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:94
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:98
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:103
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Спецификация материалов и/или комплектующих"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/tool_sch.cpp:171
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/tool_sch.cpp:175
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:188
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не подключено\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place net name"
msgstr "Разместить имя цепи"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Разместить иерарх. лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Добавить линию или полигон"
#: eeschema/tool_sch.cpp:229
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:234
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:257
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:261
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:265
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:270
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:275
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/class_libentry.cpp:59
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:321
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:321
msgid "reference"
msgstr "обозначение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:323
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr "это файл НЕ eeschema !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:99
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:132
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:133
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать компонент с альтернативным начертанием (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Установите, если компонент имеет два De Morgan представления.\n"
"Обычно используется для вентилей."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Установите для символа питания (POWER).\n"
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Элементы компонента не взаимозоменяемы"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Общие :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "Конвертир."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
#: eeschema/libedit.cpp:332
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элемент заблокирован"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента\n"
"ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156
#: eeschema/libedit.cpp:343
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1124
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/libedit.cpp:317
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Неправильное имя файла! Отменено"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n"
"Ok для продолжения переименования?"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять влево"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "Выровнять по центру"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять вправо"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять вниз"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять вверх"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Выровнять по вертикали"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/libedit.cpp:327
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italic"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Y координата текста относительно компонента"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:36
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:65
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:68
#: eeschema/classes_body_items.cpp:74
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:71
#: eeschema/libedit.cpp:322
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:76
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:78
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:81
#: eeschema/libedit.cpp:325
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:128
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:182
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:530
#: eeschema/classes_body_items.cpp:790
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1014
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1265
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1682
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2052
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:535
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1270
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1687
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2057
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:549
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:581
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:794
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:813
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:848
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "прямоугольник имеет только %d параметра из требуемых 7"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1098
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1318
msgid "PolyLine"
msgstr "Полилиния"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1362
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "полилиния имеет только %d параметров из требуемых 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1367
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1382
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1388
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1700
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1745
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d параметра из требуемых 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1750
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1765
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "точка %d кривой Безье - позиция X не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1771
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "точка %d кривой Безье - позиция Y не задана"
#: eeschema/libedit.cpp:25
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#: eeschema/libedit.cpp:32
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:68
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:168
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:249
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:272
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:273
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:274
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:279
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:281
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:309
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:329
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:334
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1119
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:350
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:386
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:395
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:397
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:406
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:415
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:422
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:442
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:497
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:513
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:525
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:593
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:602
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:612
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:630
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Ширина:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Применить изменения ко всем стилям отображения компонента ( DeMorgan )"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/plotdxf.cpp:154
msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:163
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/plotdxf.cpp:164
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
msgid "Plot Color:"
msgstr "Чертить в цвете:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:173
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/plotdxf.cpp:200
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/plotdxf.cpp:207
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/schedit.cpp:173
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:177
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:189
msgid "Add Drawing"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:197
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Добавить иерарх. метку"
#: eeschema/schedit.cpp:209
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:217
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Импортировать вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:357
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:105
msgid "Error initializing printer information."
msgstr "Ошибка инициализации принтера."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Printer error!"
msgstr "Ошибка принтера!"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:225
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:264
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:275
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Проблема с печатью."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:289
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1114
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1123
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Параметры текста :"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Общий для элементов"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Общий для конвертир."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:245
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
msgstr "Конфликт в библиотеке <%s>: псевдоним <%s> уже имеет основное имя <%s> и не может быть назначен основным именем <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:452
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:460
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:489
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:495
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"The component library <%s> header version number is invalid.\n"
"\n"
"In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic."
msgstr ""
"Заголовок библиотеки компонентов <%s> имеет неверный номер версии.\n"
"\n"
"В будущих версиях EESchema эта библиотека может загружаться некорректно. Для решения этой проблемы откройте библиотеку в редакторе библиотек и сохраните её. Если это кэш-библиотека проекта, то сохраните текущую схему."
#: eeschema/class_library.cpp:537
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:568
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:639
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:646
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:654
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
#: eeschema/pinedit.cpp:202
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:627
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:638
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:657
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:670
#: eeschema/pinedit.cpp:709
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:677
#: eeschema/pinedit.cpp:716
msgid " of converted"
msgstr " конверт."
#: eeschema/pinedit.cpp:679
#: eeschema/pinedit.cpp:718
msgid " of normal"
msgstr " норм."
#: eeschema/pinedit.cpp:700
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:727
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/eeschema.cpp:113
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить ?"
#: eeschema/class_pin.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/class_pin.cpp:29
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/class_pin.cpp:30
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/class_pin.cpp:31
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/class_pin.cpp:50
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/class_pin.cpp:51
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/class_pin.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Тактовый"
#: eeschema/class_pin.cpp:53
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный тактовый"
#: eeschema/class_pin.cpp:54
msgid "Input low"
msgstr "Низкий уровень"
#: eeschema/class_pin.cpp:55
msgid "Clock low"
msgstr "Инверсный тактовый"
#: eeschema/class_pin.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Выход (низкий уровень)"
#: eeschema/class_pin.cpp:77
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:78
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/class_pin.cpp:79
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/class_pin.cpp:80
msgid "Tri-state"
msgstr "Три состояния"
#: eeschema/class_pin.cpp:81
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/class_pin.cpp:82
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/class_pin.cpp:83
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/class_pin.cpp:84
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/class_pin.cpp:85
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/class_pin.cpp:86
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/class_pin.cpp:87
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединен"
#: eeschema/class_pin.cpp:127
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/class_pin.cpp:1609
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/class_pin.cpp:1615
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/class_pin.cpp:1617
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/class_pin.cpp:1619
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/class_pin.cpp:1620
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/class_pin.cpp:1625
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/class_pin.cpp:1628
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Нет поля для перемещения"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Нет поля для правки"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"Вы можете создать новый символ питания (POWER)"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Текстовое поле компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Значение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Посадочное место компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Delete Noconn"
msgstr "удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:199
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:202
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:236
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:238
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:283
msgid "Rotate -"
msgstr "Повернуть -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
msgid "Mirror --"
msgstr "Зеркалирование --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Mirror ||"
msgstr "Зеркалирование ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориент. компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Value "
msgstr "Значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глоб.метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:409
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерарх.метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Удалить иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:483
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Изменить на глоб.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:619
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:650
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:701
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Свойства выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Bidi"
msgstr "Двунапр."
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "TriState"
msgstr "Три состояния"
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Вид выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:339
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Новые иерархические метки не найдены"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:57
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:68
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Граф.стиль:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Добавить во все элементы (части) в корпусе"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Добавить во все альтернативные начертания (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:145
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:51
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать как нормальный элемент \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать как конвертированный элемент \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:95
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr "(псевдоним "
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текста"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Добавить линии и полигоны"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Импорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "New component"
msgstr "Новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Select component to edit"
msgstr "Выбор компонента для правки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr " Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Править выводы элементов компонента ( использовать осторожно ! )"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Свойства иерарх.метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Вид иерарх.метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пустой!"
#: eeschema/libarch.cpp:55
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
msgid "&OK"
msgstr "ОК (&O)"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
#: eeschema/netlist_control.cpp:147
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена (&C)"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Элементов в компоненте"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Параметры отображения"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Укажите имя компонента"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Субкомпоненты (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
#: eeschema/netlist.cpp:88
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Поля для добавления:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:65
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Заданный пользователем путь поиска"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:76
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/annotate.cpp:285
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены"
#: eeschema/annotate.cpp:718
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:724
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( элемент %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:750
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:753
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
#: eeschema/annotate.cpp:791
#: eeschema/annotate.cpp:821
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Множественный элемент %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:797
#: eeschema/annotate.cpp:827
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (элемент %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:851
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:861
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:903
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Загрузить файл спецификации"
#: eeschema/backanno.cpp:160
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?"
#: eeschema/backanno.cpp:161
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:75
msgid "from "
msgstr "из"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:265
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:279
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:313
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/plotps.cpp:164
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Исходная ширина линии"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Сортировка компонентов по значению"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/netlist.cpp:106
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:114
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: eeschema/netlist.cpp:216
#: eeschema/netlist.cpp:261
#: eeschema/netlist.cpp:282
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: eeschema/netlist.cpp:222
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: eeschema/netlist.cpp:265
msgid "Hierar."
msgstr "Иерарх."
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "OK"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Использовать имена цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Использовать номера цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Сохранить файлы списка цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Псевдоним <%s> не найден для компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новый вывод для альтернативного стиля ( DeMorgan ) компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить альтернативный стиль ( DeMorgan ) отображения компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация (град.)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Зеркалирование ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Зеркалирование |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное начертание компонента.\n"
"Для вентилей (И, ИЛИ, И-НЕ и т.п.) преобразование \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "X координата текста относительно компонента"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/find.cpp:210
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
#: eeschema/find.cpp:214
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:222
msgid "Field "
msgstr "Поле"
#: eeschema/find.cpp:232
#: eeschema/find.cpp:236
msgid " found"
msgstr " найдено"
#: eeschema/find.cpp:239
#: eeschema/find.cpp:247
#: eeschema/find.cpp:673
msgid " not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/find.cpp:367
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Маркер %d найден в %s"
#: eeschema/find.cpp:374
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/find.cpp:595
msgid " Found in "
msgstr " Найдено в"
#: eeschema/find.cpp:607
msgid " Not Found"
msgstr " Не найдено"
#: eeschema/find.cpp:639
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/find.cpp:663
#: eeschema/find.cpp:729
#: eeschema/find.cpp:746
msgid "Found "
msgstr "Найдено"
#: eeschema/find.cpp:663
msgid " in library "
msgstr " в библиотеке "
#: eeschema/find.cpp:671
msgid " found only in cache"
msgstr " найдено только в кеше"
#: eeschema/find.cpp:674
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Обследовать все библиотеки?"
#: eeschema/find.cpp:680
msgid "Nothing found"
msgstr "Нечего искать"
#: eeschema/find.cpp:730
#: eeschema/find.cpp:747
msgid " in lib "
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Печать параметров SVG:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Печать на текущем принтере"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/schframe.cpp:344
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:345
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:479
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:480
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:490
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:516
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:516
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:582
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "Новый (&N)"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "Открыть (&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "Сохранить проект (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "Сохранить как"
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plot DXF"
msgstr "Чертить DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "E&xit"
msgstr "Выход (&X)"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Undo\t"
msgstr "Отменить (&U)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "&Redo\t"
msgstr "Вернуть (&R)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "Компонент (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Place the component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Place the power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:203
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник (&W)"
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "Place the wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:208
msgid "&Bus"
msgstr "Шина (&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:209
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину (&i)"
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину (&u)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Граф.линия или полигон"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Графический текст (комментарий)"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Options"
msgstr "Параметры (&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:315
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:319
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "&Contents"
msgstr "&Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&About"
msgstr "О программе (&A)"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "&File"
msgstr "Файл (&F)"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "&Edit"
msgstr "Править (&E)"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&View"
msgstr "Просмотр (&V)"
#: eeschema/menubar.cpp:340
msgid "&Place"
msgstr "Разместить (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "&Help"
msgstr "Справка (&H)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Компонентов не найдено "
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "критерий поиска имени <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "и "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
#: eeschema/database.cpp:65
#: eeschema/selpart.cpp:78
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "выбор компонента (загружено %d позиции(й)):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/libfield.cpp:155
msgid "Edit field"
msgstr "Редактировать поле"
#: eeschema/libfield.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Поле с именем <%s> существует у псевдонима компонента <%s>.\n"
"Выберите другое имя для устранения конфликта с другими именами в списке псевдонимов."
#: eeschema/libfield.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
"Выберите другое имя для устранения конфликта с существующими компонентами библиотеки."
#: eeschema/libfield.cpp:208
msgid "No new text: no change"
msgstr "Текст старый: не изменен"
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
#: eeschema/libframe.cpp:290
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:679
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libframe.cpp:692
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libframe.cpp:708
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libframe.cpp:712
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libframe.cpp:716
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libframe.cpp:722
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Всего ошибок: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Всего предупреждений:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Количество ошибок:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Создать ERC отчет"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/build_BOM.cpp:55
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Файл спецификации (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:97
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Спецификация"
#: eeschema/build_BOM.cpp:138
#: eeschema/build_BOM.cpp:174
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
#: eeschema/build_BOM.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:237
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:617
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:620
#: eeschema/build_BOM.cpp:716
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:692
#: eeschema/build_BOM.cpp:772
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:713
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:800
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:820
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:835
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?"
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Элемент на листе"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Элемент в иерархии"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Поиск следующего (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Поиск маркера"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Следующий маркер (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Поиск компонента в библиотеке"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
msgid " loaded"
msgstr "загружена"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok для очистки этого листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
"Имя файла листа %s существует в иерархии.\n"
"Использовать его (данные этого листа будут заменены)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Переименование имени файла листа прервано"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/eelayer.cpp:229
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/eelayer.cpp:243
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/eelayer.cpp:244
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/eelayer.cpp:247
msgid "Background Color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: eeschema/eelayer.cpp:279
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/symbdraw.cpp:632
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:165
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:185
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188
msgid " error"
msgstr " ошибка"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Форма глоб.метки"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
msgid "Mesurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
msgid "Default &line width:"
msgstr "Исходная ширина линии:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default text &size:"
msgstr "Исходный размер текста:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
msgid "Show g&rid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Вкл. автопанораму"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in any &orientation"
msgstr "Цепи и шины в любой ориентации"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "Размер текста:"
#: cvpcb/savecmp.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:93
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad."
#: cvpcb/savecmp.cpp:102
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162
msgid "&Line"
msgstr "Линия"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
msgid "&Filled"
msgstr "Залитый"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "&Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:166
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183
msgid "Fill &via"
msgstr "Залитые перех.отв."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:189
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Display pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:220
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Файл проекта: "
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:319
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:36
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:46
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:57
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:70
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:131
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/displayframe.cpp:156
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/displayframe.cpp:162
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:166
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:170
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:174
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:179
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/displayframe.cpp:332
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D окно уже открыто"
#: cvpcb/displayframe.cpp:336
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:33
msgid "&Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:34
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menucfg.cpp:40
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:48
msgid "&Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/menucfg.cpp:49
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек"
#: cvpcb/menucfg.cpp:56
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menucfg.cpp:57
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:62
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Сохранить изменения в файле проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Открыть руководство по cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&About cvpcb"
msgstr "О программе Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Компонент %s %s вывод %s : Разные цепи"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:27
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:93
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: cvpcb/cfg.cpp:97
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (не удалось открыть файл)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(Не является файлом Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторый файлы не удалось найти!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#: cvpcb/init.cpp:64
#: cvpcb/init.cpp:114
#: cvpcb/cvframe.cpp:444
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:82
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad."
#: cvpcb/init.cpp:84
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: cvpcb/init.cpp:137
msgid "unamed"
msgstr "неименован"
#: cvpcb/init.cpp:139
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:148
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:156
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Посад. мест: %d"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s вывод %s : Разные цепи"
#: cvpcb/cvframe.cpp:280
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:304
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:430
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: cvpcb/cvframe.cpp:468
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Список используемых файлов библиотек.\n"
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93
msgid "User defined search paths"
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:63
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:86
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
#: kicad/mainframe.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:275
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/mainframe.cpp:276
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Python script (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:297
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:299
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Исполняемый файл ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: kicad/files-io.cpp:33
#: gerbview/files.cpp:24
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Папка назначения"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Распаковать проект в "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr "ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Сжать файл "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:62
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: kicad/buildmnu.cpp:93
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Oткрыть\tCtrl+O"
#: kicad/buildmnu.cpp:94
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Новый\tCtrl+N"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
#: kicad/buildmnu.cpp:258
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:268
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Archive"
msgstr "Архив"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "&Unarchive"
msgstr "Из архива"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла"
#: kicad/buildmnu.cpp:132
msgid "Quit kicad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/buildmnu.cpp:144
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Открыть редактор текста"
#: kicad/buildmnu.cpp:151
msgid "&Browse Files"
msgstr "Просмотр файлов (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:152
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/buildmnu.cpp:162
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/buildmnu.cpp:176
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:177
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:188
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/buildmnu.cpp:189
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:207
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:208
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:221
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:227
msgid "About kicad project manager"
msgstr "О менеджере проектов kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:233
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:263
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:276
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/buildmnu.cpp:284
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:63
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:68
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:92
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/prjconfig.cpp:106
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:126
msgid "&Run"
msgstr "Выполнить"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:127
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:136
#: kicad/treeprj_frame.cpp:211
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:154
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:155
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:164
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Создать новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:174
msgid "New &Text File"
msgstr "Новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:175
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Создать новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
msgid "New &File"
msgstr "Новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
msgid "Create a New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
#: kicad/treeprj_frame.cpp:201
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:200
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:212
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:222
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:223
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:549
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:550
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:559
msgid "noname."
msgstr "без имени."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1088
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1090
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:207
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:208
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:272
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:274
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:288
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:381
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "не найден файлы KiCAD в этой директории"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Run Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:118
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GrbView"
#: gerbview/files.cpp:72
msgid "Not yet available..."
msgstr "Недоступно..."
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
msgstr "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:188
#: gerbview/files.cpp:221
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
#: gerbview/files.cpp:194
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Сохранить файл Gerber:"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Расширение файла сверловки:"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Расширение файла D-кодов:"
#: gerbview/gerbview.cpp:35
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:80
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/dcode.cpp:299
#: gerbview/readgerb.cpp:137
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Удалить D-коды элементов"
#: gerbview/edit.cpp:184
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok для удаления блока?"
#: gerbview/options.cpp:148
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview параметры"
#: gerbview/options.cpp:172
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/options.cpp:173
#: gerbview/tool_gerber.cpp:86
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#: gerbview/options.cpp:184
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: gerbview/options.cpp:187
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#: gerbview/options.cpp:195
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "format: 2.3"
msgstr "формат: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "format 3.4"
msgstr "формат: 3.4"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:28
msgid "Clear All and Load Gerber File"
msgstr "Очистить всё и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
msgstr "Очистить все слои и загрузить новый Gerber файл в первый слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Добавить Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Добавить новый Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Load DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:44
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить EXCELLON файл сверловки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить EXCELLON файл сверловки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Clear all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Save Layers"
msgstr "Сохранить слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:60
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Сохранить слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Сохранить текущие слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:68
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Черчение в различных форматах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла (&F)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "Set files extensions"
msgstr "Задать расширение файлов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:80
msgid "Select colors and display for layers"
msgstr "Выбор цветов и отображения слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Select general options"
msgstr "Выбор общих параметров"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Выбор элементов для отображения"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:115
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "Delete current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Открыть руководство gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&About Gerbview"
msgstr "О Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:128
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:164
msgid "New world"
msgstr "Новое всё"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:168
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Открыть существующий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "настройка страницы (размер, надписи)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:200
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:205
msgid "Print world"
msgstr "Печатать всё"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:233
msgid "Find D-codes"
msgstr "Найти D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:240
msgid "Layer "
msgstr "Слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:253
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:258
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
msgid "Add flashes"
msgstr "Добавить дуги"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:299
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линии"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:339
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:343
msgid "Set units to inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:347
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:356
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:360
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:364
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:369
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/readgerb.cpp:245
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]"
#: gerbview/gerberframe.cpp:209
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Слой изменен. Продолжить?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "ОК - Изменить существующий файл?"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:84
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/initpcb.cpp:27
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:62
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Удалить слой %d?"
#: gerbview/set_color.cpp:251
#: gerbview/set_color.cpp:277
msgid "Show None"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/set_color.cpp:260
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: gerbview/set_color.cpp:272
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Включить все слои Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:280
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Выключить все слои Gerber"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Пятна:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Мин. толщ. пера"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:95
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 стр. на слой"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:95
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:93
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:137
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:299
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:351
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:365
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:432
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Ошибка загрузки!"
#: common/get_component_dialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/get_component_dialog.cpp:69
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/get_component_dialog.cpp:86
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/get_component_dialog.cpp:92
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор браузера"
#: common/zoom.cpp:185
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:193
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:215
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:226
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:239
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/zoom.cpp:247
msgid "Grid: "
msgstr "Сетка:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:316
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текущий список горячих клавиш:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:324
msgid "key "
msgstr "Клавиша"
#: common/hotkeys_basic.cpp:377
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:409
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Назначенные клавиши:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:494
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:512
msgid "Unable to read "
msgstr "Не удалось прочесть "
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Show the current hotkey configuration"
msgstr "Показать текущий список \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "(Re)create"
msgstr "(Пере)создать"
#: common/hotkeys_basic.cpp:637
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Создать или пересоздать файл \"горячих\" клавиш из текущего списка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Открыть заново файл конфигурации \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Править файл \"горячих\" клавиш в текстовом редакторе"
#: common/hotkeys_basic.cpp:658
msgid "Hotkey"
msgstr "\"Горячие\" клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
msgid "Hotkey configuration and preferences"
msgstr "Конфигурация и установки \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "Home directory"
msgstr "Домашняя папка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать \"домашнюю\" директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad template директория"
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать kicad/template директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: common/hotkeys_basic.cpp:684
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Выбор размещения файла конфигурации \"горячих\" клавиш"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:63
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:64
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber files (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:65
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:66
msgid "All files (*)|*"
msgstr "All files (*)|*"
#: common/common.cpp:237
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:241
msgid " (mm):"
msgstr " (мм):"
#: common/common.cpp:259
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:267
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметры"
#: common/common.cpp:270
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: common/common.cpp:348
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:352
msgid " mm"
msgstr "мм"
#: common/basicframe.cpp:208
msgid " file <"
msgstr " файл <"
#: common/basicframe.cpp:208
msgid "> was not found."
msgstr "> не найден."
#: common/basicframe.cpp:242
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Файл справки %s не найден"
#: common/basicframe.cpp:251
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
"команда "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: common/edaappl.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "French"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "German"
msgstr "German"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/edaappl.cpp:796
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:797
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/drawframe.cpp:322
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: common/drawframe.cpp:330
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:84
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:87
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/selcolor.cpp:67
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другой слой"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/dsnlexer.cpp:167
msgid "in file"
msgstr "in file"
#: common/dsnlexer.cpp:168
msgid "on line"
msgstr "on line"
#: common/dsnlexer.cpp:169
msgid "at offset"
msgstr "at offset"
#: common/dsnlexer.cpp:231
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:315
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/richio.cpp:67
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:177
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:308
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:313
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:319
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:324
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:330
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:574
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:31
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move up ^"
msgstr "Переместить вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Изменение №:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Децимальный номер:"
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Разработал:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Проверил:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Утвердил:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:477
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:483
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:577
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/class_board.cpp:52
msgid "This is the default net class."
msgstr "Класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:212
msgid "Front"
msgstr "Передний"
#: pcbnew/class_board.cpp:213
msgid "Inner2"
msgstr "Inner2"
#: pcbnew/class_board.cpp:214
msgid "Inner3"
msgstr "Inner3"
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Inner4"
msgstr "Inner4"
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner5"
msgstr "Inner5"
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner6"
msgstr "Inner6"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner7"
msgstr "Inner7"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner8"
msgstr "Inner8"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner9"
msgstr "Inner9"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner10"
msgstr "Inner10"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner11"
msgstr "Inner11"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner12"
msgstr "Inner12"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner13"
msgstr "Inner13"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner14"
msgstr "Inner14"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner15"
msgstr "Inner15"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Back"
msgstr "Задний"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Плохой индех"
#: pcbnew/class_board.cpp:748
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:751
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:754
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:757
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:765
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:768
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:771
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/edit.cpp:163
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/edit.cpp:233
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:241
msgid "Add Zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:243
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:249
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:253
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:259
msgid "Add Graphic"
msgstr "Добавить графику"
#: pcbnew/edit.cpp:267
msgid "Add Modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/edit.cpp:271
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Net Highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:283
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/librairi.cpp:32
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:213
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "Не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, OK для замещения ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:545
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:704
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:729
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:730
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:777
msgid "Active Lib:"
msgstr "Используемые библиотеки:"
#: pcbnew/librairi.cpp:789
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Library exists "
msgstr "Библиотека существует "
#: pcbnew/librairi.cpp:817
msgid "Create error "
msgstr "Ошибка создания "
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:699
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:131
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:172
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:176
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:180
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
msgid "Length(inch):"
msgstr "Длина (дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length(mm):"
msgstr "Длина (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:241
#: pcbnew/muonde.cpp:697
#: pcbnew/muonde.cpp:710
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:249
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:271
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Не удалось создать линию: Затребованная длина слишком велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:283
#, c-format
msgid "Segment count = %d, length = "
msgstr "Количество сегментов = %d, длина ="
#: pcbnew/muonde.cpp:658
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:690
msgid " (inch):"
msgstr "(дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:692
#: pcbnew/muonde.cpp:707
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:706
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0.1 град.):"
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:853
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:918
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:933
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Зазор (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Зазор (дюйм):"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Параметры заливки зоны:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин.ширина зоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0.1 градус)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Ширина граф.сегмента"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:225
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Ширина контура платы"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:242
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Ширина текста на меди"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:259
msgid "Text Size V"
msgstr "Верт.размер текста"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:276
msgid "Text Size H"
msgstr "Гориз.размер текста"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:295
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:301
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Ширина контура модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:321
msgid "Text Module Width"
msgstr "Ширина текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:342
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз.размер текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:363
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт.размер текста модуля"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Удалены не подсоединенные дорожки:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Очистить нулевые сегменты"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Объединение сегментов:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Объединение: "
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "Контроль DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Конт.пл.: "
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Макс:"
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/gendrill.cpp:27
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Drill files (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:94
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/gendrill.cpp:309
msgid "Save Drill File"
msgstr "Сохранить файл сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:389
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:390
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:395
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:748
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:753
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript files (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:758
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber files (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:763
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF файлы (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:776
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:787
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:811
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:817
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Выбор списка цепей:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Удаление контуров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с передней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с задней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с передней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:67
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для передней (верхней) стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:88
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:113
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:678
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:703
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:92
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:104
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для передней (верхней) стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:129
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:138
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:163
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:628
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:653
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:142
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:154
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой маски для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:167
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:169
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для переднего (верхнего) медного слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:181
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен передний (верхний) медный слой"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:190
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:217
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:244
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:271
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:298
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:325
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:379
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:433
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:460
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:487
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:514
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:541
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:568
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:599
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:190
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:217
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:244
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:271
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:298
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:325
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:379
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:433
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:460
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:487
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:514
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:541
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:568
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:599
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:190
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:217
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:244
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:271
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:298
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:325
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:379
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:433
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:460
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:487
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:514
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:541
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:568
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:599
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:190
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:217
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:244
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:271
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:298
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:325
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:379
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:433
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:460
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:487
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:514
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:541
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:568
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:599
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:194
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:221
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:248
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:275
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:302
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:329
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:356
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:383
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:437
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:491
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:518
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:545
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:572
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:603
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:578
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для заднего (нижнего) медного слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:590
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен задний (нижний) медный слой"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:607
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:619
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой маски для задней (нижней) стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:632
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:644
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для задней (нижней) стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:657
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:669
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для задней (нижней) стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:682
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:694
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарета для задней (нижней) стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:707
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:719
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:728
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:732
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:751
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:774
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:799
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:824
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:755
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:778
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:790
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:803
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:815
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:105
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Drc ошибка, прервано"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/ioascii.cpp:173
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/modedit.cpp:81
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/modedit.cpp:282
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:428
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/modedit.cpp:431
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки перех.отв."
#: pcbnew/modedit.cpp:445
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:242
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "удалить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не SMD компонентов"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D образ:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
msgid "Attributs:"
msgstr "Атрибуты:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Авто перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот 90 град."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот 180 град."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:223
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:614
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:621
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:628
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'сигнал' зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:637
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/editrack.cpp:807
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:183
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:257
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:185
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:278
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:284
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Включая текст на медных слоях"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/block.cpp:661
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Перемещение блока"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Merge Specctra Session file:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "BOARD may be corrupted, do not save it."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1.0"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/netlist.cpp:118
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:349
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
#: pcbnew/netlist.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:544
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:610
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#: pcbnew/netlist.cpp:633
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:686
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:700
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
#: pcbnew/netlist.cpp:727
msgid "Lack:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/netlist.cpp:749
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/netlist.cpp:889
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Миним. толщина пера"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Печать выбранного"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:133
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:156
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:208
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:94
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Help"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/class_track.cpp:968
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:920
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"
#: pcbnew/class_track.cpp:946
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:950
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:972
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:979
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:991
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1021
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1033
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Печать обрамление листа"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение конт.пл. на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Always print pads"
msgstr "Всегда печатать конт.пл."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:62
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить конт.пл. на ВСЕХ слоях"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:66
msgid "Print module value"
msgstr "Печать значения модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Print module reference"
msgstr "Печать обозначение модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Print other module texts"
msgstr "Печатать другие тексты модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Принудительно печатать скрытый текст"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Auto scale"
msgstr "Авто масштаб"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Масштаб 1.5"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Scale Opt"
msgstr "Параметры масштаба"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Mode"
msgstr "Режим черчения"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Plot Origin"
msgstr "Чертить в оригинале"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF экспорт"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Plot Format"
msgstr "Формат черчения"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость пера (см/сек)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/сек"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Pen ovr"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "PS Options:"
msgstr "Парметры PS"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Plot negative"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Plot mirror"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Vias on mask"
msgstr "Закрыть маской переходные отверстия"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "X scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Generate drill file"
msgstr "Создать файла сверловки:"
#: pcbnew/automove.cpp:194
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
#: pcbnew/automove.cpp:199
msgid "Move modules?"
msgstr "Переместить модули?"
#: pcbnew/automove.cpp:207
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"с обозначением %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"со значением (номиналом) %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"%s с текстом %s."
#: pcbnew/specctra.cpp:568
#: pcbnew/specctra.cpp:575
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: pcbnew/specctra.cpp:582
#: pcbnew/specctra.cpp:589
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: pcbnew/specctra.cpp:759
#: pcbnew/specctra.cpp:789
#: pcbnew/specctra.cpp:3967
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Системная ошибка при записи файла \"%s\""
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_module.cpp:839
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:844
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:865
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:868
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_module.cpp:875
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:876
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:878
msgid "Doc: "
msgstr "Документация: "
#: pcbnew/class_module.cpp:879
msgid "KeyW: "
msgstr "Ключевое слово: "
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Соединение с конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:309
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:312
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Файлы компонентов (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/files.cpp:71
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:77
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:133
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Плата изменена: Продолжить?"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:195
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:305
msgid "Save Board File"
msgstr "Сохранить файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:339
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:375
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:379
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:381
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:390
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы - не известен ее размер!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:413
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autoplac.cpp:415
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:417
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autoplac.cpp:480
msgid "Loop"
msgstr "Проходов"
#: pcbnew/autoplac.cpp:630
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok для прерывания?"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
msgid "Place Module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d единиц]"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Выбор стороны"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (в 0.1 град.)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN file:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый DRAWSEGMENT тип %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:473
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:485
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/class_zone.cpp:909
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:932
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:963
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
msgid "Module Check"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:157
msgid "Add Pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:273
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Сетка %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Сетка %.3f"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью переходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:225
msgid "COTATION"
msgstr "Размерная линия"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:227
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Ввод значения зазора в единицах (mils или mm)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:73
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:76
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:482
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
#: pcbnew/class_pad.cpp:566
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:640
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:648
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:676
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:705
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:719
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Размеры не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:28
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:29
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:243
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:34
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
msgstr "Настройка размеров, формы, слоев... для контактных площадок"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:55
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:63
msgid "&About pcbnew"
msgstr "О программе pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "О программе pcbnew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:75
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:334
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:80
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:337
msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид"
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Новая ширина (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "Edge Width"
msgstr "Ширина контура"
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Неправильный номер, не изменено"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "Класс цепи: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:221
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:228
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:236
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:244
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:252
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:260
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:267
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
msgid "Hide invisible text"
msgstr "Скрыть невидимый текст"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:274
msgid "Show invisible text"
msgstr "Показать невидимый текст"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:29
msgid "&New Board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:30
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Очистить старую печатную плату и инициализировать новую"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:35
msgid "&Load Board"
msgstr "Загрузить плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:36
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Удалить старую печатную плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:41
msgid "Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Add board to old board"
msgstr "Добавить плату к старой плате"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:47
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:53
msgid "&Previous Version"
msgstr "Предидущая версия"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Очистить старую плату и получить старую версию платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "Сохранить плату (CTRL+S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
msgid "Save Board as..."
msgstr "Сохранить плату как ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:68
msgid "Save current board as.."
msgstr "Сохранить тукущую плату как ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
msgid "Print pcb board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:79
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:86
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:95
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:96
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Экспорт в формат GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях (&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:107
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Создать отчет о плате (отчет о посадочных местах)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:111
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:112
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:143
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Добавить новые посадочные места"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:148
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места из библиотеки (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:154
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "Quit PCBnew"
msgstr "Выход из PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:172
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "Цвета и видимость"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
msgstr "Выбор цветов и видимости для слоев и прочих элементов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:214
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
msgid "Open the design rules dialog editor"
msgstr "Открыть диалог редактора правил проектирования"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:220
msgid "Enable and set properties of layers"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:237
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Настройка пользовательского шага сетки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:242
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:248
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Настройка размеров, вида, слоев... для контактных площадок"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Сохранить параметры в текущей директории"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Сформировать позиции модулей"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:266
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Создать файла сверловки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Create &Component File"
msgstr "Создать файл компонентов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Пересоздать .cmp файл для CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Создать перечень элементов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Пересоздать .csv файл для CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:291
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей (&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Список цепей (имена и идентификаторы)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:297
msgid "&Track Operations"
msgstr "Операции с дорожками"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:298
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
msgid "&About PCBnew"
msgstr "О программе PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:333
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:336
msgid "P&ostprocess"
msgstr "Постобработка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Параметры зоны:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n"
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
"лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Апроксим. дуги:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n"
"16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n"
"32 сегментов - лучшее качество"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Исключая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Задает зазор с контактной площадкой"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Ширина меди"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Гориз ., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ориентация контура:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Отображение зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Выбор отображения контура зоны\n"
"- Линией\n"
"- Короткой штриховкой\n"
"- Полной штриховкой области зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Другие параметры:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Зазор зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Отображение цепей:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Alphabetic"
msgstr "По алфавиту"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net sorting:"
msgstr "Сортировать цепи:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Цепи могут сортироваться:\n"
"По алфавиту\n"
"По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Автотрассировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину сегмента"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано:Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано:Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
#: pcbnew/onrightclick.cpp:773
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.h:52
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:735
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (из класса цепи)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Свойства текста"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " на "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb текст"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Не на медном слое"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Мира"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:251
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:379
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:380
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:80
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:320
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать след. элемент"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:558
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:740
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Отверстие X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Отверстие Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Замер X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Смещение X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Смещение Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Дельта X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Дельта Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (0.1 град)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Установите значение в 0\n"
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
"или глобального значения"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Component layer"
msgstr "Component layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:68
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:215
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:296
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:93
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:155
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:164
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
"Обычно только сквозные отверстия"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:187
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:199
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Параметры микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:203
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:205
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:215
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:223
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:268
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 1"
msgstr "Track 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 2"
msgstr "Track 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 3"
msgstr "Track 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 4"
msgstr "Track 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 5"
msgstr "Track 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 6"
msgstr "Track 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 7"
msgstr "Track 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:359
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#: pcbnew/set_grid.cpp:137
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:201
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проекттрования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
msgstr "Ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Режим дорожек и автотрассировки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:378
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/убрать доп.верт.панель (инструменты для microwave приложений)\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:498
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:569
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Зазор текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Имя текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:587
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:759
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "десятичный формат"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "оставить нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "абсолютные"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "лист сверловки (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "лист сверловки (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Лист сверловки (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Лист сверловки (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Создать карту сверловки в PS или HPGL формате"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Если установлен, EXCELLON заголовок минимален"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Ошибка : не выбрано имя цепи"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Включить все медные слои"
#: pcbnew/set_color.cpp:307
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Выключить все медные слои"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema печать PS"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/eelayer.h:115
msgid "NoConn"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Фон"
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Файл листа"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Метка листа (вывод листа)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Листов"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC маркер"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema печать HPGL"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema поиск"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Графические свойства текста:"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Цвета слоев Gerbview:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Слои 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Слой 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Слой 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Слой 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Слой 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Слой 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Слой 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Слой 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Слой 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Слой 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Слой 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Слой 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Слой 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Слой 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Слои 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Слой 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Слой 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Слой 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Слой 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Слой 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Слой 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Слой 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Слой 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Слой 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Слой 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Слой 27"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Слой 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Слой 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Слой 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Слой 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Слой 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Прочие"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D-коды"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Параметры отображения Gerbview"
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Свойства текста модуля"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/set_color.h:36
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Цвета слоев Pcbnew:"
#: pcbnew/set_color.h:224
msgid "Tech Layers"
msgstr "Технические слои"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/set_color.h:375
msgid "Pad Back"
msgstr "Конт.площадки на заднем слое"
#: pcbnew/set_color.h:383
msgid "Pad Front"
msgstr "Конт.площадки на переднем слое"
#: pcbnew/set_color.h:391
msgid "Text Module Back"
msgstr "Текст модуля на заднем слое"
#: pcbnew/set_color.h:399
msgid "Text Module Front"
msgstr "Текст модуля на переднем слое"
#: pcbnew/set_color.h:407
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Текст модуля невидим"
#: pcbnew/set_color.h:415
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Показать несоединенные"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Front"
msgstr "Показать модули на переднем слое"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Back"
msgstr "Показать модули на заднем слое"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Параметры заливки зон"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Диалог списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:111
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"