51029 lines
1.4 MiB
51029 lines
1.4 MiB
# translation of kicad.po to Čeština
|
|
# Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>, 2008, 2020.
|
|
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008.
|
|
# Chronos <robie@centrum.cz>, 2011.
|
|
# Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2017.
|
|
# Michal Jahelka <michal.jahelka@pavelek.cz>, 2019
|
|
# translation of kicad.po to
|
|
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
|
|
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
|
|
# Radek Kuznik <radek.kzn@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 09:21-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 15:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
|
"master-source/cs/>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Všechny podporované soubory (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Dostupné cesty:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfigurace cest"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Vybrat 3D model"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Měřítko"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:876
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:919
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otočení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Ofset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprůhlednost"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:273
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Změna na izometrickou perspektivu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:280
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Sestavit obrys desky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:451
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Vytvořit vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Nenačteno pouzdro."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrys pouzdra chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte Footprint Checker pro "
|
|
"úplnou analýzu."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrys desky chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Vytvořit spoje a prokovy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:684
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Vytvořit zóny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Zjednodušení polygonů vrstev mědi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Zjednodušte obrysy děr"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Sestavuji tech. vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1037
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Sestavuji BVH pro díry a prokovy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr "Vaše verze OpenGL není podporována. Minimální požadovaná je 1.5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Čas posledního vykreslení %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s\tJméno plošky %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Načítání Raytracing: deska"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Načítání Raytracing: vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Načítání 3D modelů..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Čas obnovení %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Čas rendrování %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendrování: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendrování: následné zpracování stínů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Načítání OpenGL: deska"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Načítání OpenGL: díry a prokovy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Načítání OpenGL: vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2199
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Načítání %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:83
|
|
#: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D prohlížeč"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopírovat 3D obrázek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytrasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Předvolby..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D mřížka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
|
#: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "U&pravit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
|
#: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Pohled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Nastavení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Znovu načíst desku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Rendrování aktuálního pohledu pomocí Raytracingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27
|
|
msgid "Background top:"
|
|
msgstr "Barva pozadí shora:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34
|
|
msgid "Background bottom:"
|
|
msgstr "Barva pozadí zespodu:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Potisk nahoře:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Potisk dole:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Pájecí maska nahoře:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Pájecí maska dole:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Pájecí pasta:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Měď/povrchová úprava:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Tělo desky:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126
|
|
msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
msgstr "Načíst barvy ze struktury DPS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "Viditelnost 3D modelu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Zobrazit SMD 3D modely"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy desky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy masky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Uživatelské vrstvy (nezobrazují se v realistickém režimu)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy komentářů a kresby"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy Eco"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Možnosti rendrování"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistický mód"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Zobrazit tělo desky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Pro nepokovenou měď použijte barvu holé mědi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Pro pokovenou a nepokovovanou měď použít různé barvy. (Pomalý)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Vlastnosti materiálu:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realistický mód"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Neprůhledné barvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "CAD barvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Možnosti kamery"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Přírůstek rotace:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127
|
|
#: common/base_units.cpp:476 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "stupňů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Povolit animaci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Rychlost animace:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Možnosti vykreslování"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Zvýraznit položky na převrácení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Antialiasing:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-prohlížeč musí být uzavřen a znovu otevřen pro použití tohoto nastavení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Výběr barev:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Při přesunu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Zakázat vyhlazování"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Zakázat tloušťku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Zakázat prokovy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Zakázat díry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Procedurální textury"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Přidat referenční rovinu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Antialiasing (pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít okolní okluzi obrazovky a odrazy globálního osvětlení na konečné "
|
|
"vykreslení (pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Počet vzorků"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Faktor rozložení %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Úroveň rekurze"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Stíny:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet paprsků, které budou vrženy do směru světla, aby se vyhodnotil stínový "
|
|
"bod"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Odrazy:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení bodu odrazu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní "
|
|
"zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Lomy:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení světla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Okolní světlo kamery:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Světlo shora:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Světlo zespodu:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:181
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:198
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Elevace (st)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:185
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimut (st)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Světlo 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:222
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Světlo 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Světlo 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:251
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Světlo 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:264
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Světlo 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Světlo 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Světlo 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:309
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Světlo 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D prohlížeč"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1015
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Název souboru 3D obrázku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1043
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1048 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení souboru '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130
|
|
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875
|
|
#: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146
|
|
#: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Střed otáčení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Otočte X ve směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Otočte Y ve směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Otočte Z ve směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Posunout desku vlevo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Posunout desku vpravo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Posunout desku nahoru"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Přesunout desku dolů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Základní pohled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Obnovit pohled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Obrátit desku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Obrátit pohled na desku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Přepnout ortografickou projekci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Pohled zepředu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Pohled zezadu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Pohled zleva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Pohled zprava"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Pohled shora"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Pohled zespodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Bez 3D mřížky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 2.5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Dielektrické materiály"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů z každého souboru 3D modelu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Rendrování stínů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Definované barvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Přepnout 3D modely s atributem 'Průchozí díra'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Načítání 3D modelů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení 3D modelů s atributem 'Povrchová montáž'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení 3D modelů 'virtuálního' typu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Přepnout realistický režim"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení těla desky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D osy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení zóny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení lepidla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Přepnout vrstvu potisku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení komentářů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev komentářů a kreseb"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev ECO"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:434
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:533 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palce"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Vyberte obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Soubory obrázku"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Nelze exportovat do schránky"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor loga"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:795
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:834
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Soubor '%s' nelze vytvořit."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:815
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:854
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:896
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Chyba přidělení paměti pro bitmapu potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:923
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325
|
|
#: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1059
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Chyby"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Původní obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Černo&bílý obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Bitmapa info"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Velikost bitmapy:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixelů"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmapa PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitů"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Výstupní parametry"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Zamknout poměr výška/šířka"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Načíst obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Export do souboru"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Export do schránky"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Symbol (.lib file)"
|
|
msgstr "Symbol (.lib soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pouzdro (.kicad_mod soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "PostScript (.ps soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "List výkresu (soubor .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupní formát"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Možnosti obrázku"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Černá/bílá prahová hodnota:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Potisk nahoře"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Vlastní vrstva Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Vlastní vrstva Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Vrstva desky pro obrys"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n"
|
|
"Označení reference a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale budou "
|
|
"označeny jako neviditelné)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konvertor bitmapy na součástky"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:436
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:438
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "cu. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:448 common/eda_draw_frame.cpp:532
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milů"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:450
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "mil^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:452
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "cu. milů"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:462
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "palec"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:464
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "palec ^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:466
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cu. in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit cestu '%s' absolutně s ohledem na '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Výstupní adresář '%s' vytvořen.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:615
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "Tento operační systém není podporován Kicadem a jeho závislostmi."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:617
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Nepodporovaný operační systém"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:620
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakékoli problémy s KiCadem v tomto systému nelze hlásit oficiální "
|
|
"bugtracker."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:57
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Znovu neukazovat"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:127
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:760
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Uložit změny?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Zrušit změny"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Použít pro vše"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:200
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Vaše aktuální změny budou trvale ztraceny."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Vrátit se"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:285
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:298
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1399
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1821 pcbnew/zone_filler.cpp:427
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1414
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
|
|
"elektronických schémat a návrh desek plošných spojů."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad na webu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Oficiální internetové stránky KiCadu - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Webové stránky pro vývojáře - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Sledování chyb"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Nahlásit nebo zkontrolovat chyby - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad uživatelské skupiny a komunita"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad fórum - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakákoli novější verze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Vedoucí vývojový tým"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Absolventi rozvoje absolventů"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Další příspěvky od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Tým knihoven KiCadu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D modely od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symboly od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Pouzdra od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikony od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Vývojáři"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Knihovny"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Překladatelé"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Balíčky"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Chyba schránky"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Zkopírovány..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Copyright Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informace o verzi sestavení"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informace o verzi knihovny"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Kopírovat informace o verzi"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat informace o verzi KiCadu do schránky"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Hlášení chyb"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Nahlásit problém s KiCadem"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Vyčistit barvu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Červená:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odstín:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturace:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Výběr barvy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Definované barvy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprůhlednost:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Náhled (starý/nový):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Obnovit na výchozí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D vyhledávací cesta nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definovány externě na "
|
|
"běžící procesu \n"
|
|
"a bude přechodně přepsána."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
|
|
"jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
|
|
"konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
|
|
"neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
|
|
"nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Prohlížeč souborů..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Vybrat cestu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, "
|
|
"které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. "
|
|
"Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají "
|
|
"přednost před proměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že "
|
|
"hodnoty v této tabulce budou ignorovány."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li zajistit, aby názvy proměnných prostředí byly platné na všech "
|
|
"platformách, bude v poli název přijímat pouze velká písmena, číslice a znaky "
|
|
"podtržítka."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Proměnné prostředí Nápověda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Proměnné prostředí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1382
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1412
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D vyhledávací cesty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:295
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n"
|
|
"přístup ke knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n"
|
|
"musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte prosím jednu\n"
|
|
"z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou možnost zvolit, "
|
|
"prosím\n"
|
|
"použijte prosím výchozí výběr."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopírovat výchozí globální tabulku knihoven %s (doporučeno)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální %s tabulky "
|
|
"knihoven"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopírovat vlastní globální tabulku %s knihoven"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky %s knihovny než výchozí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Vytvořit prázdnou globální tabulku knihoven %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, chcete-li definovat knihovny %s v tabulkách specifických pro "
|
|
"konkrétní projekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Vybrat soubor tabulky globálních %s knihoven symbolů:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "bezvýznamné"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Počátek mřížky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "strana"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Aktuální mřížka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná mřížka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Velikost X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Velikost Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Rychlé přepínání"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Mřížka 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(kl. zkratka)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Mřížka 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Reset počátku mřížky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Obnovit velikosti mřížky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Obnoví seznam velikostí mřížky na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavení mřížky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Seznam kl. zkratek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nesprávné číslo rozsahu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). "
|
|
"Jsi si jistý?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Měřítko obrázku:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editor obrázku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstranit blokované prvky z výběru a použít operaci pouze na odblokované "
|
|
"položky (pokud existují)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Pamatovat si rozhodnutí pro tuto relaci."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapamatujte si vybranou možnost pro zbytek této relace.\n"
|
|
"Tento dialog se znovu nezobrazí, dokud nebude restartován KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Přepsat zámky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepsat zámky a aplikovat operaci na všech vybraných položkách.\n"
|
|
"Všechny uzamčené položky zůstanou zamčené po dokončení operace."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Zamčené položky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Ukončit KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Vítejte v KiCadu %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Vybrat cestu nastavení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Jak byste chtěli nakonfigurovat KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze na:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Vyberte jinou cestu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Vybraná cesta neobsahuje platné nastavení KiCadu!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Import konfigurace knihovny z předchozí verze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zaškrtnuto, do této verze se importují tabulky knihoven symbolů a "
|
|
"pouzder z předchozí verze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Začněte s výchozím nastavením"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Nakonfigurovat cesty nastavení KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11 palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17 palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22 palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34 palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44 palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14 palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17 palců"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Uživatelská (vlastní)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Nastavení náhledu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Náhled papíru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Náhled rohového razítka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papír"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Název bloku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor listu kreslení '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní pravopis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šířku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor výkresového listu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název souboru listu výkresu se změnil\n"
|
|
"Chcete použít relativní cestu:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"místo\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "prázdný řetězec"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientace:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Vlastní formát papíru:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Vlastní výška papíru."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "jednotka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šířka:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Vlastní šířka papíru."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exportovat na další stránky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametry rohového razítka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Počet listů: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "List číslo: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Datum vydání:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revize:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Společnost:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Komentář1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Komentář2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Komentář3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Komentář4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Komentář5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Komentář6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Komentář7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Komentář9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Komentář9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Drawing sheet file"
|
|
msgstr "Soubor listu kreslení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procházet..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Nahrazení označení reference na '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Přiřadit jedinečné označení reference na vložené symboly"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Zachovat stávající číslování, i když existují duplikáty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Vyčištění označení reference na všech vložených symbolech"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Možnosti vložení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Speciální vložení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:805
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Náhled před tiskem"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:63
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:211 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Varování: Špatné číslo stupnice"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu.\n"
|
|
" Omezeno na %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu.\n"
|
|
" Omezeno na %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Nic k tisku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Předchozí tisková úloha ještě není dokončena."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Nastal se problém s tiskem."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Výstupní režim:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barevně"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Černobíle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Tisknout rohové razítko."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Přizpůsobit straně"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Vlastní:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Nastavení stránky..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "Moje označení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:115
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Položky:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínač předvoleb"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Název nového tématu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Přidat barevné téma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Téma již existuje!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nové téma..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(pouze pro čtení)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopírovat barvu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Vložit barvu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Vraťit se k uložené barvě"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Motiv:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Přepsat barvy jednotlivých položek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit všechny položky v jejich výchozí barvě, i když mají ve svých "
|
|
"vlastnostech definované konkrétní barvy."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Otevřít složku motivů"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Otevřít složku obsahující motivy barev"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte měřítko pro plátno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit "
|
|
"měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby "
|
|
"odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti "
|
|
"okna a poloze kurzoru."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte automatickou hodnotu pro měřítko plátna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na některých platformách je automatická hodnota nesprávná a měla by být "
|
|
"nastavena ručně."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Spustitelné soubory ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Vybrat preferovaný PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Automatické ukládání:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpoždění po první změně k vytvoření záložního souboru desky na disku.\n"
|
|
"Pokud nastaveno na 0, automatické zálohování je vypnuto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Velikost souboru historie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Doba trvání souboru 3D mezipaměti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubory 3D mezipaměti starší než tyto jsou odstraněny.\n"
|
|
"Pokud nastavíte 0, vymazání mezipaměti je zakázáno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Bez vyhlazování"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Rychlé vyhlazování"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Vysoce kvalitní vyhlazování"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Nouzová grafika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Pomocné aplikace"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Textový editor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Výchozí PDF prohlížeč systému"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Ostatní:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Měřítko ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Měřítko kreslící plochy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Zobrazit ikony v menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Motiv ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Světlo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Použít ikony pro světlé téma okna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tmavý"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Použít ikony pro tmavé pozadí okna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky zvolit světlé nebo tmavé ikony podle barevného tématu systému"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Úpravuji"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Umístit kurzor myši na počátek přesunutého objektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "První klávesová zkratka vybere nástroj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud není vybráno, klávesové zkratky okamžitě provedou akci, i když "
|
|
"příslušný nástroj nebyl dříve vybrán."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Záloha projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatická záloha projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při ukládání souborů automaticky vytvářet záložní archivy aktuálního projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Vytvořit zálohy při automatickém uložení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je povolena funkce automatického ukládání, vytvářejte zálohy. Pokud "
|
|
"není zaškrtnuto, zálohy se vytvoří, až když ručně uložíte soubor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maximální počet záloh, které je třeba zachovat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "Kolik záložních souborů si ponechat (nastaveno na 0 bez omezení)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maximální počet záloh za den:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolik záložních souborů si každý den ponechat (bez omezení nastaveno na 0)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minimální doba mezi zálohami:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet minut od poslední zálohy před vytvořením další při příštím zálohování "
|
|
"(nastavená 0 na minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maximální celková velikost zálohy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud celková velikost zálohovaných souborů přesáhne tento limit, staré "
|
|
"zálohy budou vymazány (0 znamená nelimitovat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Pamatovat si otevřené soubory v projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zaškrtnuto, spuštění projektu také spustí nástroje jako eeschema a "
|
|
"pcbnew s dříve otevřenými soubory"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Zadejte text filtru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Vrátit všechny změny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Vrátit všechny změny provedené v tomto dialogu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importovat kl. zkratky..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit "
|
|
"aktuální hodnoty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Import souboru kl. zkratek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Akce | Výchozí klávesová zkratka | Popis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Přík"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr "Ke každému nastavení svislého posouvání lze přiřadit pouze jednu akci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Posun a zvětšení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Při přiblížení vycentrujte a posuňte kurzor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Při přiblížení vycentrujte kurzor na obrazovce."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Automatický pohyb při přesunu objektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k "
|
|
"okraji displeje posune."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Použít akceleraci zoomu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Rychlost zoomu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Rychlost automatického posouvání:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Přetáhnout gesta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Tažení levým tlačítkem:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Nakreslit obdélník výběru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Přetáhněte vybrané objekty; jinak nakreslete obdélník výběru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Přetáhnout libovolný objekt (vybraný nebo ne)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Tažení prostředním tlačítkem:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zvětšení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Přetažení pravým tlačítkem:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Posunout gesta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Každému sloupci lze přiřadit pouze jednu akci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zvětšení:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Posun nahoru/dolů:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Posun vlevo/vpravo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Posouvat doleva/doprava s vodorovným pohybem"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí nastavení myši"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Reset na výchozí pro touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pevné"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Přerušeno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Tečkovaný"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Čárka-tečka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:408
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Třída spojů musí mít název."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Název třídy spojů je již používán."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Minimální izolační mezera mědi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Minimální šířka spoje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Vnější průměr prokovu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Průměr vrtání prokovu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Vnější průměr mikroprokovu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Průměr vrtání mikroprokovu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry schématu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry sběrnice"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Barva čáry schématu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Styl čáry schématu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Je požadována výchozí třída sítě."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Třídy spojů"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Izolační mezera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Šířka spoje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Velikosti prokovu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Díra prokovu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "mikroprokov Velikost"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "díra mikroprokovu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP Šířka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Mezera DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka drátu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka sběrnice"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:67 eeschema/sch_line.cpp:893
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Styl čáry"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
|
msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtr sítí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtr tříd sítí:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtr jmen sítí:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Použít filtry"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Přiřadit třídu spojů"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nová třída sítě:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
|
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
msgstr "Přiřadit do všech uvedených sítí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Přiřadit k vybraným sítím"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Z mapy konfliktů vývodů"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Název proměnné"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Náhrada textu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varování:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Uložit report do souboru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze zapsat report do souboru '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Chyba zápisu souboru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Výstupní zprávy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Zobrazit:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Uložit..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "OpenGL nelze použít, návrat k softwarovému rendrování"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Nelze použít OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Soubor '%s' nebyl zcela načten."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Čára"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:299
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:546
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Importovaný tvar"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:307
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Vykreslit ohraničení stránky"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Pouze první stránka"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Další stránky"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Všechny strany"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Možnost první stránky"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Počet opakování"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek označení s opakováním"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek opakujících se pozic"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Text '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Obdélník, šířka %s výška %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Čára, délka %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Okraje strany"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schránka"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Očekávám %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Očekávám '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Neočekáváno %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s je duplicitní"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Neočekáváno '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "potřebuji číslo pro '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:674 common/dsnlexer.cpp:735
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Neukončený oddělený řetězec"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:697
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:450
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&O KiCadu"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:452
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Soubor '%s nenalezen."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:976
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:979 common/hotkey_store.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Společné"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:981
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Myš a Touchpad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:984
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kl. zkratky"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění ke složce '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je poněkud rozpačité!\n"
|
|
"Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které jste "
|
|
"provedli?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1094
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Soubory dok"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
msgstr "Soubor dok. '%s' nenalezen"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'"
|
|
msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Palce"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:302
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:414
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Auto zvětšení"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zvětšení %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:531 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "palce"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:951 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Vybrat knihovnu"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:951
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nová knihovna"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla hladší a rychlejší "
|
|
"zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože není "
|
|
"kompatibilní se všemi počítači..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete zkusit zapnout akceleraci grafiky?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si přejete zvolit později, vyberte v menu Předvolby Akcelerovaná "
|
|
"grafika."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1092
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Zapnout akceleraci grafiky"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "&Zapnout akceleraci"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "&Ne, díky"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:249
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:251 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:861
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:863
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Ploška"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:253 common/eda_item.cpp:256
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Grafický tvar"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:254
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Text desky"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:255 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Text pouzdra"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:266
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zóna"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:686
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spoj"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Prokov"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:260
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Značka desky"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Přidat rozměr"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Ortogonální rozměr"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Středová kóta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Vedoucí"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Lícovací značky"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:267
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Seznam položek"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Info sítě"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Značka schématu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_junction.h:87
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Propojení"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Označení nezapojeno"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Vstup spoje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Vstup do sběrnice"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Grafická čára"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmapa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Textu schématu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Označení sítě"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/sch_text.cpp:727
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globální označení"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:728
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchické označení"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Pole schématu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "Schematic Symbol"
|
|
msgstr "Symbol schématu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Vývod listu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_arc.h:51
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Oblouk"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_circle.h:47
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:298
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Text symbolu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:300
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Lomená čára"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:301 eeschema/lib_bezier.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezierova křivka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Vývod"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:303
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Pole symbolu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:305
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber nákres"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Grafická položka"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:747 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:747
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:675
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:747
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:505
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Tučné+kurzíva"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:657
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na střed"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:659
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:661
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Horní"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolní"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:669
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:677
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Zrcadlený"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:679 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditelný"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/lib_field.cpp:434
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:685 eeschema/lib_field.cpp:437
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:690
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:694
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základní cesta k lokálně instalovanému systému knihoven pouzder (složky ."
|
|
"pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes složky)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven symbolů."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelné. Lze definovat, zda chcete vytvořit vlastní složku šablon projektů."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnitřně definován v KiCadu (nelze editovat) a je nastaven na absolutní cestu "
|
|
"momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být použita k "
|
|
"definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Například "
|
|
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující "
|
|
"knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Adresář obsahující systémové skripty nainstalované s KiCadem"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresář obsahující skripty specifické pro uživatele nainstalované s KiCadem"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Zastaralá verze KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Zastaralá verze KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Zastaralá verze KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "z %s: %s() řádek %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s na '%s', řádek %d, offset %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "z %s: %s() řádek:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen novější verzí, než "
|
|
"je verze, kterou používáte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete-li jej otevřít, budete muset upgradovat KiCad na verzi s datem %s "
|
|
"nebo novější."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Plný text chyby:"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Žádné soubory"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:451
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Tato daná cesta neexistuje"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:454
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:479
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Tato cesta:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Existující cesta:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Špatný alias (duplicitní název)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:610
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "Adresář 3D konfigurace není znám"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:668
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Zapsat seznam 3D prohledávaných cest"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:640
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problémy zápisu konfiguračního souboru"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Chyba načtení"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Vyskytly se chyby při načítání pouzder:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny '%s' na "
|
|
"řádku %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven cesta '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Příkaz '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer.\n"
|
|
"Command is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problém při spuštění prohlížeče PDF.\n"
|
|
"Příkaz je '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze tisknout „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neznámý typ souboru."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:257
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze kopírovat soubor '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:154
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1890
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:160
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:166
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:192
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1892
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
|
msgid "Delete selected cells"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané buňky"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Vybrat všechny buňky"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Posuňte doleva/doprava"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Posun nahoru/dolů"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Konec kresby"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Upřesnit výběr"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Přidat do výběru"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Přepnout stav výběru"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Odebrat z výběru"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorovat mřížku"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:58
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Přepnout stav výběru"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:59
|
|
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
msgstr "Ignorovat omezení H/V/45"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:224
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:79
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Manažer projektu"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1285
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schémat"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor DPS"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor výkresových listů"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:154
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesta"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Nelze číst jméno instance a verze symbolů v knihovně kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatální chyba instalace. Soubor:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nelze načíst\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:299
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Chybí.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:301
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll nebo .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z příkazové řádky: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:411 common/kiway.cpp:415 common/kiway.cpp:419
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Chyba při načítání editoru."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Nelze přepnout jazyk na %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Nastavit jazyk"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Uživatel.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Uživatel.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "Uživatel.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Uživatel.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Uživatel.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "Uživatel.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Uživatel.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Uživatel.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Uživatel.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Záchrana"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Dráty"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Sbernice"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Propojení sběrnice"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Propojení"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Označení"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globální označení"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarchická označení"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Číslo vývodů"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Názvy vývodů"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Reference symbolů"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Hodnoty symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Pole symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Obrysy těla symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Výplň těla symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Špendlíky"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Okraje listu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadí listu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Názvy listů"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Pole listu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Názvy souborů listu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Vývody listu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Symbol Nezapojeno"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC varování"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Chyby ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Položky nápovědy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kurzor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Zvýrazněné položky"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Skryté položky"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Výběr Zvýraznit"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "List kreslení"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Pouzdra nahoře"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Pouzdra dole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Hodnoty"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Označení reference"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Text pouzdra nahoře"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Text pouzdra dole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Skrytý text"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Plošky nahoře"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Plošky dole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Průchozí díra plošek"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spoje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Průchozí prokovy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Slepé/Vnořené prokovy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Mikro-prokovy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Díry prokovu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Stěny otvorů prokovu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Pokovené otvory"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Pokovené stěny otvorů"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Nepokovené díry"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Naznačené spoje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Nezapojené"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC Varování"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Chyby DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC vyloučení"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Značka DRC stíny"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ukotvení"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Osy mřížky"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:143
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:826
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:845
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Neznámé nadřazené vlastnosti"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:868
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:969
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Chybějící jednotky pro '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:166
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:186
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:188
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Spustitelný soubor (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:198
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Vybrat preferovaný editor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:212
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Proměnná prostředí HOME je prázdná. Nelze pokračovat."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:421
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Tento jazyk není operačním systémem podporován."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Jazykový soubor KiCadu pro tento jazyk není nainstalován."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"For Altium import, we assumes a null byte at the end of a list of "
|
|
"properties. Because this is missing, imported data might be malformed or "
|
|
"missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Nelze převést '%s' na dvojnásobek."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2335
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2353
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2375
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2381
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Chybějící uzel '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Neplatná velikost %lld: příliš velká"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:63
|
|
msgid "Failed to output data."
|
|
msgstr "Selhaly výstupní data."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:91
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Soubor archivu nelze otevřít\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:100
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Neplatný formát souboru archívu\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Rozbalování souboru '%s'.\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:151
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Chyba rozbalování souboru!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor archivu '%s'.\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Archivovaný soubor '%s'.\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Archivace souboru '%s' se nezdařila.\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed).\n"
|
|
msgstr "Zip archív '%s' vytvořen (%s nekomprimováno, %s komprimováno).\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:353
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Vyloučeno "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:357
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:358
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Varování: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro čtení."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:316
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maximální délka překročena"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:283
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Délka čáry překročena"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:567
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:308
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Pouzdra)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:360
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad výchozí"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:365
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad klasik"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Zavřít %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Ukončit %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nová knihovna..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Vytvořit novou složku knihovny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Přidat knihovnu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Přidat existující složku knihovny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otevřít..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Otevře existující dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Uložit kopii jako..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu na jiné místo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Uložit všechny změny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Zahodit změny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:97
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení stránky..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:97
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Nastavení pro velikost stránky a info rohového razítka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tisk..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:109
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Kreslit..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Kreslit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Zavřít aktuální editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální nástroj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:128
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Zobrazit kontextové menu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:128
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:148
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:148
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Opakovat poslední úpravu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:154
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Vyjme vybranou položku(y) do schránky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:160
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:166
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Vložit položku(y) zr schránky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:172
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Speciální koláž..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Vložte položku(y) ze schránky s možnostmi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikovat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktivní nástroj pro odstranění"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Změnit metodu úprav"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Změnit omezení metody úprav"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:209
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Najít text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Najít a nahradit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Hledat a nahradit text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Najít Další"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Najít další podobné"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:227
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Najít Další Značku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:233
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Vyměnit a Najít další"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:233
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Nahrazuje aktuální instanci a hledá další"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:239
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Nahradit vše"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:239
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Vyměňte všechny shody"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:250
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Předchozí značka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:250
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Přejít na předchozí značku v okně Kontrola"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Další značka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Přejít na další značku v okně Kontrola"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Vyloučit značku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:271
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:282
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:287
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Přiblížit na objekty"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Přiblížení kurzoru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:309
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Oddálení kurzoru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zvětšit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zmenšit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:333
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Přiblížit na výběr"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:346
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kurzor nahoru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:352
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kurzor dolů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:358
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kurzor vlevo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:364
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Vpravo vpravo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:371
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Kurzor nahoru rychle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Kurzor dolů rychle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:383
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Kurzor vlevo rychle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:389
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Kurzor doprava rychle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:395
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:395
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Provádí kliknutí levým tlačítkem myši"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:401
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dvojklik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:401
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Provádí levé tlačítko myši poklepáním"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Knihovny vývodů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:408
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Připněte knihovnu tak, aby se zobrazovala v horní části seznamu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Uvolnit knihovny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Uvolněte knihovnu, aby se nezobrazila v horní části seznamu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:423
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Posun dolů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:429
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Posun vlevo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:435
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Posun vpravo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:442
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:447
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:452
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Přepněte na další mřížku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:456
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Přepnout na předchozí mřížku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:474
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:474
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Zobrazí tečky nebo čáry mřížky v editačním okně"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:479
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:479
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:484
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Používat palce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Milů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:489
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Použijte mily"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:494
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:494
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Použít milimetry"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Přepnout jednotky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Přepínání mezi imperiálními a metrickými jednotkami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polární souřadnice"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Přepínání mezi polárními a kartézskými souřadnicovými systémy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:514
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Vynulovat místní souřadnice"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:520
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Vždy zobrazit kurzor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:520
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Zobrazit nitkový kříž i v nástroji pro výběr"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Kříž přes celé okno"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení na kříž přes celé okno"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:535
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními, šedými a skrytými"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:539
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Vybrat položku(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Měření"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interaktivní měření vzdálenosti mezi body"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:555
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:907
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:560
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Procházet knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor symbolů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:565
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava symbolů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1030
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:570
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Procházet knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor pouzder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:575
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:581
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:581
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Aktualizace DPS se změnami provedenými ve schématu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:586
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Aktualizovat schéma z DPS..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:586
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Aktualizace schématu na základě změn provedených na DPS"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfigurace cest..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:596
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:602
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:607
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:608
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:613
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Začínáme s KiCadem"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:614
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:619
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:620
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Otevřete dokumentaci k produktu ve webovém prohlížeči"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:626
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Seznam horkých kláves..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zobrazuje aktuální tabulku klávesových zkratek a odpovídající příkazy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:632
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Zapojte se"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:633
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Otevře \"Přispějte do KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:638
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Přispět"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:639
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Otevřít \"Darovat KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Hlášení chyb"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nápovědy '%s' nebo\n"
|
|
"'%s' nebyl nalezen.\n"
|
|
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:219 common/tool/common_control.cpp:239
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nápovědy '%s' nenalezen.\n"
|
|
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
|
|
"Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Zapojte se do KiCadu"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
|
|
"Chcete-li darovat projektu KiCad, navštivte stránku %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:283
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Darovat KiCadu"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Mřížka: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Uživatelská mřížka: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zvětšení: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Nesprávná hodnota: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Záznam obsahuje koncové prázdné místo."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "'%s' není platný formát identifikátoru knihovny."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Chyba ověření identifikátoru knihovny"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno signálu"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat znaky CR nebo LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat mezery"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:542
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Zrcadlení pro osu Y není zatím podporováno"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Pouzdro nenalezeno."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Akcelerovaná grafika"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Emulovaná grafika"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Vykreslovací jádro"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Hardwarově akcelerovaná grafika (doporučeno)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulovaná grafika (pro počítače, které nesplňují požadavky na grafickou "
|
|
"akceleraci KiCadu)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Možnosti mřížky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Tečky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Čáry"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Malý kříž"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Styl mřížky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka mřížky:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Minimální rozteč mřížky:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Přichytávat k mřížce:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Když je zobrazena mřížka"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Možnosti kurzoru"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Malý kříž"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Kříž přes celé okno"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Tvar kurzoru"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přesun"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Vycentrovat zobrazení na tuto pozici"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Nastavit graf, aby zobrazoval všechny položky"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Přiblížit zobrazení pohledu."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Oddálit zobrazení pohledu."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<žádná síť>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<vytvořit síť>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s musí být alespoň %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s musí být menší než %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro zrušení ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Aktuální klávesa:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Nastavit kl. zkratku"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Vrátit změny"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' je již přiřazena k '%s' v sekci '%s'. Jste si jisti, že chcete změnit "
|
|
"její přiřazení?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potvrzení změny"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dvojklik pro úpravu)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Soubory starých knihoven symbolů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Všechny soubory knihoven symbolů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Soubory projektů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Staré soubory projektů KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Všechny soubory projektů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Soubory schémat KiCadu s-expression"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Soubory schématu Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Soubory archívu CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML soubory schématu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML soubory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Soubory netlistu KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:49
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Soubory Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Soubory archívu CADSTAR PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Soubory PCB Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Soubory PCB Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Soubory pouzder KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Soubor starých knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Soubory listu kreslení"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Soubory s odkazy na symboly s pouzdry"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:68
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Soubory vrtání"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG soubory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML soubory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Soubory CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Soubory Portable document format"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Soubory PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Soubory reportů"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Soubory umístění komponent"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Soubory Vrml a x3d"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Soubory pouzder IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Textové soubory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Soubory exportovaných pouzder Kicad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Soubor kontroly pravidel elektrického návrhu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Soubor knihovny spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Soubor netlistu SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Soubor netlistu CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Soubor Zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Soubory DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Soubor Gerber Job"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Soubor Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Soubory IPC-D-356 Test"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Soubor sešitu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG soubor"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Jpeg soubory"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Soubor ekvivalence '%s' nenalezen ve výchozích vyhledávacích cestách."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "nalezeno %lu pouzdro/ekvivalentů symbolů."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:307
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Varování CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
|
|
"pouzder pro hledání pouzder.\n"
|
|
"CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší "
|
|
"domovské složce.\n"
|
|
"Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny "
|
|
"knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n"
|
|
"Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci "
|
|
"CvPcb."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Přiřadit pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrovaná pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Použít, uložit schéma && Pokračovat"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Soubor propojení symbolů a pouzder byl změněn. Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' není platné pouzdro."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Počet vývodů"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1398
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 eeschema/sch_symbol.cpp:1430
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knihovny"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Hledat text"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Žádné filtrování"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrováno podle %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Umístění knihovny: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Umístění knihovny: neznámé"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny "
|
|
"pouzder."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Chyba nastavení"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Načíst knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání schématu.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Soubor projektu: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Soubor '%s' již v seznamu existuje."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Přesunout dolů"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Upravit soubor"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolutní"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativní"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Typ cesty"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Přiřazení schématu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Soubor přiřazení cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (."
|
|
"cmp) jsou v konfliktu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte prosím přiřazení."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty přidělení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Pouzdro ID '%s' není platné."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Knihovna '%s' není v tabulce knihoven pouzder."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:424
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:479 pcbnew/footprint.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Pouzdro: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Knih.: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé z přiřazených pouzder jsou starší položky bez názvů knihoven. "
|
|
"Chcete, aby se Kicad pokusil převést je do nového požadovaného formátu "
|
|
"LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto "
|
|
"pouzdra znovu přiřadit ručně.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr "Součástka '%s' pouzdra '%s' <b>nenalezena</b> v žádné knihovně.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Součástka '%s' pouzdra '%s' byla nalezena ve <b>více než jedné</b> knihovně."
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:164
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Nesprávné tabulky knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány "
|
|
"při příštím importu netlistu v Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:294
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schéma je uloženo"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtry pouzdra:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Zobrazí vybrané pouzdro v prohlížeči pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Správa souborů přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k "
|
|
"automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Uložit do schématu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Vybrat další nepřiřazený symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Vybrat další symbol bez přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Vyberte předchozí nepřiřazený symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Vyberte předchozí symbol bez přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Přiřadit pouzdro"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Přiřadí pouzdro k vybraným symbolům"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Automaticky přiřadit pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Smazat přidružení"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Smazat vybraná přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Použít filtry pouzder symbolů"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam filtrovaných pouzder podle filtrů pouzder definovaných v symbolech"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrovat podle počtu pinů"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrovat podle knihovny"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Smazat všechna přidružení?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Aktualizováno %s na %s z %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Očíslování %s jako %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:318
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Očíslování dokončeno."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor skriptu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nebyl nalezen. Skript není k dispozici."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:668
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:675
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
msgstr "Duplikovat položky %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierarchické označení %s nemá v nadřazeném listu odpovídající vývod listu"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s vývod %s nalezen"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s nalezeno, ale vývod %s nenalezen"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s nalezeno"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s nenalezeno"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Vybraná síť:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Zprávy o anotaci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Celé schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Pouze aktuální list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Selection only"
|
|
msgstr "Pouze výběr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Objednat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Řadit součástky podle pozice &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Řadit součástky podle pozice &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Ponechat existující očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Vynulovat existující očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Číslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Použít první volné číslo po:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "První volné po čísle listu X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "První volné po čísle listu X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Vyčistit očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Očíslování součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(chybí soubor)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Nelze nalézt vybraný skript Bom Generatoru %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hledáno:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Generování BOM vyžaduje plně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generátor krátkých jmen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Přidat generátor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Přezdívka \"%s\" se již používá."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Soubory generátoru:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Nápověda generace kusovníku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Skripty generátoru kusovníků:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Do seznamu přidá nový generátor kusovníku a jeho příkazový řádek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Upravit soubor skriptu v textovém editoru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Odebrat aktuální skript generátoru ze seznamu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Příkazový řádek spouštějící generátor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Zobrazit okno konzole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve výchozím nastavení příkazový řádek pracuje se skrytým oknem konzoly a "
|
|
"výstup je přesměrován do zobrazovacího okna.\n"
|
|
"Povolením této možnosti zobrazíte běžící konzoli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "Resetovat seznam skriptů BOM generátoru na výchozí nastavení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Rozpiska materiálu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Úplná dokumentace\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dokumentace Eeschema (*eeschema.html*) popisuje tento nepřímý netlist a "
|
|
"poskytuje několik příkladů (kapitola ***vytváření vlastních netlists a BOM "
|
|
"souborů***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Zprostředkovaný soubor Netlist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soubory BOM(a netlist soubory) lze vytvořit ze souboru *Intermediate "
|
|
"netlist* vytvořeného Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento soubor používá syntaxi XML a nazývá se zprostředkující netlist. "
|
|
"Zprostředkovaný netlist obsahuje velké množství dat o vaší desce a z tohoto "
|
|
"důvodu jej lze použít s následným zpracováním k vytvoření kusovníku nebo "
|
|
"jiných zpráv.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V závislosti na výstupu (kusovníku nebo netlistu) budou při následném "
|
|
"zpracování použity různé podmnožiny kompletního souboru Intermediate "
|
|
"Netlist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Převod do nového formátu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Použitím filtru pro následné zpracování na soubor Interlist netlist můžete "
|
|
"vygenerovat cizí soubory netlist i soubory kusovníku. Protože tato konverze "
|
|
"je transformace textu na text, lze tento filtr pro následné zpracování "
|
|
"zapsat pomocí *Pythonu*, *XSLT* nebo jiného nástroje schopného převzít XML "
|
|
"jako vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Samotný XSLT je jazyk XML vhodný pro transformace XML. Existuje bezplatný "
|
|
"program s názvem `xsltproc`, který si můžete stáhnout a nainstalovat. "
|
|
"Program `xsltproc` lze použít ke čtení vstupního souboru Interlist XML "
|
|
"netlist, použití šablony stylů pro transformaci vstupu a uložení výsledků do "
|
|
"výstupního souboru. Použití parametru `xsltproc` vyžaduje soubor šablony "
|
|
"stylů využívající konvence XSLT. Celý proces převodu zpracovává Eeschema "
|
|
"poté, co je jednou nakonfigurován tak, aby konkrétním způsobem spustil "
|
|
"program `xsltproc`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python skript se vytváří o něco snadněji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Inicializace dialogového okna\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nový plugin (skript) byste měli přidat do seznamu pluginů kliknutím na "
|
|
"tlačítko Přidat plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Konfigurační parametry pluginu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dialogové okno konfigurace pluginu Eeschema vyžaduje následující informace:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Název: například název formátu netlistu.\n"
|
|
"* Příkazový řádek ke spuštění převaděče (obvykle skript).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Poznámka (pouze Windows):***\n"
|
|
"*Ve výchozím nastavení běží příkazový řádek se skrytým oknem konzoly a "
|
|
"výstup je přesměrován do pole \"Informace o pluginu\". Chcete-li zobrazit "
|
|
"okno spuštěného příkazu, zaškrtněte políčko \"Zobrazit okno konzoly\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jakmile kliknete na tlačítko generovat, stane se toto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema vytvoří přechodný soubor netlistu \\*. Xml, například `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema spustí skript z příkazového řádku a vytvoří finální výstupní "
|
|
"soubor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generování souborů netlist pomocí příkazového řádku\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za předpokladu, že k použití stylu listu na přechodný soubor používáme "
|
|
"program `xsltproc.exe`, je program` xsltproc.exe` proveden následujícím "
|
|
"příkazem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <vystupni nazev souboru> <nazev souboru stylu> <vstupni "
|
|
"soubor XML k prevodu>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ve Windows je příkazový řádek následující.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"V Linuxu může použitý příkazový řádek vypadat takto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"kde `myconverter.xsl` je šablona stylů, kterou používáte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nezapomeňte na uvozovky kolem názvů souborů, to jim umožní mít mezery po "
|
|
"nahrazení Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud se používá skript v Pythonu, je příkazový řádek podobný (v závislosti "
|
|
"na skriptu v Pythonu):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"nebo\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů.Podporované "
|
|
"parametry formátování jsou:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* `%B`: základní název vybraného výstupního souboru, mínus cesta a přípona.\n"
|
|
"* `%P`: adresář projektu, bez názvu a bez koncovky '/'.\n"
|
|
"* `%I`: úplný název souboru a cesta dočasného vstupního souboru\n"
|
|
"(zprostředkující net soubor).\n"
|
|
"* `%O`: kompletní název souboru a cesta (ale bez přípony) uživatelem\n"
|
|
"zvoleného výstupního souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` bude nahrazeno skutečným mezilehlým názvem souboru (obvykle úplný název "
|
|
"kořenového listu s příponou„ .xml “).\n"
|
|
"`%O` bude nahrazeno skutečným názvem výstupního souboru (úplná přípona názvu "
|
|
"kořenového listu minus).\n"
|
|
"`%B` bude nahrazeno skutečným výstupním krátkým názvem souboru (krátký název "
|
|
"kořenového listu s příponou mínus).\n"
|
|
"`%P` bude nahrazen skutečnou aktuální cestou projektu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Formát příkazového řádku:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Poznámka:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vytvořený soubor musí mít většinou příponu, v závislosti na jeho typu.\n"
|
|
"Proto musíte přidat k možnosti ***% O *** správnou příponu souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Například:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* **%O.csv** k vytvoření souboru .csv (soubor s hodnotami oddělenými "
|
|
"čárkami).\n"
|
|
"* **%O.htm** k vytvoření souboru .html.\n"
|
|
"* **%O.bom** k vytvoření souboru .bom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Příklad pro xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formát příkazového řádku pro xsltproc je následující:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<cesta xsltproc> xsltproc <xsltproc parametery>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ve Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"V Linuxu:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výše uvedené příklady předpokládají, že je ` xsltproc` nainstalován na vašem "
|
|
"PC pod Windows a soubory xsl umístěnými v `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/"
|
|
"plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Příklad pro skripty Pythonu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za předpokladu, že je v počítači nainstalován python a skripty pythonu jsou "
|
|
"umístěny v\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"formát příkazového řádku pro python je něco jako:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <nazev souboru skriptu> <vstupni nazev souboru> <vystupni nazev "
|
|
"souboru>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na Linuxu:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:42
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Definice sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:59
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Aliasy sběrnic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:69
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Název aliasu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:93
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Alias člen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:103
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Jméno člena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Název aliasu sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Název sítě nebo sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Změní všechny symboly ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Změnit symboly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Změnit vybraný symbol(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Změnit symboly odpovídající referenci schématu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Změnit symboly odpovídající hodnotě:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Upravit symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Aktualizovat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v novém symbolu prázdná"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Aktualizovat pole text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Aktualizovat viditelnost pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Aktualizovat velikosti a styly polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Aktualizovat pozice polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Aktualizovat atributy symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aktualizovat symbol %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Změnit symbol %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Změnit symboly %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbol nenalezen ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nový symbol má příliš málo jednotek ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Aktualizovat všechny symboly ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Aktualizovat vybraný symbol(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající označení reference:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající hodnotě:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nový identifikátor knihovny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nevybrat žádný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Možnosti aktualizace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Odeberte pole, pokud nejsou v symbolu knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Odstraní pole, které se nevyskytují v původní knihovně symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Resetujte pole, pokud jsou v symbolu knihovny prázdná"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Aktualizace/reset viditelnosti pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Aktualizace/reset velikostí a stylů polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Aktualizace/reset pozice polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Aktualizovat/resetovat atributy symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly z knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Vybrat prohlížečem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Umístit opakované kopie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Symbol nechte vybraný při dalších kliknutích."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Umístit všechny jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Umístěte postupně všechny jednotky symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:466
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:430
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Není specifikováné pouzdro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:443
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Uvedeno neplatné pouzdro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:527
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Není vybrán žádný symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti globálního označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti hierarchického označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348
|
|
msgid "Label requires non-empty text."
|
|
msgstr "Označení vyžaduje neprázdný text."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Označení:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Zadejte text pro použití ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Velikost textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Nápověda k syntaxi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Zobrazit okno nápovědy k syntaxi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Poznámka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okraje kolem textu jsou řízeny poměrem odsazení textu\n"
|
|
"v části Schematické nastavení> Obecné> Formátování."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:738
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Zarovnat vpravo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:739
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:740
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Zarovnat vlevo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:741
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:745
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Tučné a kurzíva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1028
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:756
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:556
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:557
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tří-stavový"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:560
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasivní"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Tvar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Nechat beze změny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Barva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Kombinace!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:76
|
|
msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
msgstr "Nastavte šířku na 0, chcete-li použít šířky čar editoru schémat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:80
|
|
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Nepovolená hodnota označení reference!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Hodnota nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Identifikátor knihovny symbolů %s není platný."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "K dispozici kandidáti pro %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Počet kandidátů %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u odkaz(y) mapovány, %u nenalezeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:682
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Aktuální knihovna Reference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nová knihovna Reference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapujte osiřelé symboly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
|
|
"nalezena),\n"
|
|
"zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
|
|
"součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Aktualizovat pole symbolů z nové knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahradí aktuální pole symbolů poli z nové knihovny.\n"
|
|
"Varování: pole \"Hodnota\" a \"Pouzdra\" budou proto nahrazena."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Knihovna symbolů Reference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Spustit ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog Očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Smazat také vyloučení?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Smazat všechny značky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Pouze chyby a varování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Chyby, varování a vyloučení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "Symbol(y) %d vyžadují očíslování.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC zrušeno uživatelem.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
|
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
msgstr "ERC dokončeno.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Kontrola názvů listů..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrola konfliktů sběrnic..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrola konfliktů..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Kontrola pouzder..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Kontrola vývodů..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Kontrola označení..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Kontrola nevyřešených proměnných ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Kontrola, zda nejsou připojeny piny \"žádné připojení\"..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Kontrola problémů se symboly knihovny..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "chyby"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "varování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "odpovídající"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Odeberte vyloučení z tohoto porušení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Bude vráceno zpět do seznamu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Vyloučit toto porušení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Bude vyloučeno ze seznamu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "U všech porušení „%s“ změňte závažnost na chybu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení desky... dialog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Změňte závažnost na Varování pro všechna porušení pravidel „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorovat všechna '%s' porušení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Porušení nebude zkontrolováno ani nahlášeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Upravit mapu konfliktů pin-to-pin ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Upravit závažnosti porušení..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Otevřete dialog konfigurace schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Připnout mapu konfliktů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Závažnost porušení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Zpráva ERC (%s, kódování UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** List %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC zprávy: %d chyb %d výstrahy %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Kliknutím na položky je na desce zvýrazníte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Porušení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Vyloučení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Smazat značky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Kontrola pravidel elektrického návrhu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Vybrat pouzdro..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Procházet pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Zobrazit katalogový list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Zobrazit datasheet v prohlížeči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1043
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Sloupec Reference nelze skrýt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:232
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Ks"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/lib_field.h:79
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1370
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1421 pcbnew/footprint.cpp:2087
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:962
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Název nového pole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Přidat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:993
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Pole musí mít název."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Název pole \"%s\" již používán."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Uložit změny?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Skupina symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Symboly seskupovat na základě společných vlastností"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Přidat pole..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Pole symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Další pole symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Spoje && označení spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Sběrnice && označení sběrnic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Názvy listů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Další pole listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Okraje listu && pozadí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Text schématu && grafika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrovat pole symbolu podle názvu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtr položek podle nadřazeného označení reference:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle ID nadřazené knihovny symbolů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle typu nadřazeného symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Symbol Bez napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Symboly napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Zahrnout pouze vybrané položky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Nastavit na"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Velikost textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- nechat beze změny --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Zarovnání (pouze pole):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Viditelné (pouze pole)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "V Zarovnání (pouze pole):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Barva čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Styl čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Barva pozadí listu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihoven symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' není platná tabulka knihovny symbolů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkopírovat soubor tabulky globální knihovny symbolů '%s' do '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě načítání globální tabulky knihovny symbolů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Průměr:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
|
|
msgstr "Šířka čáry nemůže být 0 s výjimkou tvarů vyplněných barvou obrysu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Nevyplňovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Vyplnit tělo barvou pozadí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl vyplnění"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Společné pro všechny &jednotky v symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Společné všechny styly &těla (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti kresby"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrický typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafický styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1485
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Velikost textu čísla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Velikost textu názvu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Délka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Skupina podle jména"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Číslo vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabulka vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozice X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálně"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikální"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozice Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Zarovnání:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V Zarovnání:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Společné pro všechny jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Společné pro všechny styly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textové položky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Název symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název symbolu v knihovně a také výchozí\n"
|
|
"hodnota symbolu při načtení do schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte symbol v aktuální knihovně jako nadřazený symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto bylo dříve známé jako alias. Nevybírejte\n"
|
|
"existující symbol k vytvoření nového kořenového symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Výchozí označení reference:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnutím této možnosti povolíte, aby se symboly s více jednotkami mohly "
|
|
"lišit\n"
|
|
"elementy. Zrušte zaškrtnutí této možnosti, pokud jsou všechny jednotky "
|
|
"symbolů identické kromě\n"
|
|
"pro čísla PIN."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Vytvořit symbol s alternativní formou (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Vytvořit symbol jako symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Vyloučit z desky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Posun názvu v popisu vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Zobrazit název vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Název vývodu uvnitř"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nový symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Reference musí začínat písmenem."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Pole musí mít název."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Aliasy symbol musí mít vybraného rodiče"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Smazat jednotky navíc ze součástky?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Smazat položky kreslení alternativního stylu (DeMorgan) ze symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr "Název '%s' koliduje s existujícím záznamem v knihovně '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Název '%s' se již používá."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:503
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "První pole %d jsou povinná."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Přidat filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Zarovnání"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Zarovnání"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Velikost textu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Přidat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Přesunout nahoru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Přesunout dolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Smazat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Klíčová slova:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Odvozeno od symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Žádné>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte symbol pro odvození tohoto symbolu nebo vyberte\n"
|
|
"<Žádný> pro kořenový symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odvozené symboly byly dříve označovány jako aliasy.\n"
|
|
"Toto již neplatí a všechny symboly jsou buď\n"
|
|
"odvozené od jiných symbolů, nebo stojí samostatně jako\n"
|
|
"kořenové symboly."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Má alternativní symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Zaškrtněte volbu, pokud symbol má alternativní styl těla (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Vytvoří součástku jako symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavením této možnosti se dotyčný symbol objeví v\n"
|
|
"dialogové okno \"přidat napájecí port\". Uzamkne text hodnoty, aby byl "
|
|
"chráněn\n"
|
|
"z úprav v Eeschema. Symbol nebude součástí\n"
|
|
"kusovníku a nelze mu přiřadit stopu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Počet jednotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte počet jednotek pro součástky, které obsahují více než jednu jednotku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Všechny jednotky jsou zaměnitelné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto možnost aktivujte, pokud jsou všechny jednotky symbolů stejné, kromě\n"
|
|
"čísla vývodů."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Text vývodu Možnosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Zobrazit název vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Umístit název vývodu uvnitř"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla "
|
|
"vývodů vně.\n"
|
|
"Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posunutí polohy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtry pouzder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n"
|
|
"Názvy pouzder mohou použít zástupné znaky, jako je sm *, aby bylo možné "
|
|
"povolit všechna jména pouzder začínající sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Přidat filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Smazat filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtry pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Upravit Spice model..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Konflikt označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nové označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto schéma má jednu nebo více sběrnic s více než jedním štítkem.\n"
|
|
"To bylo povoleno v předchozích verzích KiCadu, ale již to není povoleno."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro každý z níže uvedených sběrnic vyberte nový název.\n"
|
|
"Název vám byl navržen na základě štítků připojených ke sběrnici."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Navrhované nové jméno:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Přijmout název"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrovat sběnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exportovat Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Simulátor vyžaduje plně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Přeformátujte hodnoty pasivního symbolu, např. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Příkaz externího simulátoru:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte příkazový řádek a spusťte spice\n"
|
|
"Obvykle <cesta k binárnímu spice> %I\n"
|
|
"%I Budu nahrazen skutečným názvem netlist spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Vytvořit Netlist a spustit příkaz simulátoru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Příkaz netlistu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Uložit soubor netlistu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Export"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje plně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Plugin již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Chyba. Musíte zadat řetězec příkazu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Chyba. Musíte zadat název"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nezapomeňte zvolit název této stránky kontroly netlistu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Přidat generátor..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Smazat generátor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Příkazový řádek pro spuštění generátoru:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Procházet generátory..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti generátoru skriptů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternativní název vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
|
|
msgstr "Pro symboly DeMorgan nejsou k dispozici alternativní přiřazení vývodů."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternativní definice vývodů musí mít název."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento vývod není na mřížce %d milů a\n"
|
|
"ve schématu nebude snadné ho připojit.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Název vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Číslo vý&vodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Pozice &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Pozice &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Délka vý&vodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Velikost &jména textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Vel&ikost textu čísla:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektrický typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Použít ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafický styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Viditelné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Náhled:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternativní definice vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Kreslit všechny stránky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Kreslit aktuální stránku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Výběr výstupního adresáře"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít relativní cestu k \n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Výstupní adresář kreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Velikost schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Selhal zápis souborů vykreslení do složky '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Vykresleno na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Vykresleno na '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Nelze normalizovat cestu '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Žádný projekt nebo definovaná cesta pro aktuální schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Výstupní adresář:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cílový adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní "
|
|
"vzhledem k umístění souboru schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postskript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Velikost stránky:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Vykreslit ohraničení stránky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Vykreslí okraj listu a rohové razítko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Černobílý"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí vykreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Pokud to výstupní formát podporuje, vykreslete barvu pozadí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Barevné téma:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Vyberte barevné téma, které se má použít pro vykreslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Výchozí šířka čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich "
|
|
"tloušťka nastavena na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Možnosti HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Pozice a jednotky:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Vlevo dole, jednotky plotru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Střed, jednotky plotru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Přizpůsobit stránce, uživatelské jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Přizpůsobit obsahu, uživatelské jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Šířka pera:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Kreslit schéma Možnosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Tisk schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Tisk stránky %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Tisk listu &reference a název bloku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Tisk pouze č&ernobíle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Tisknout barvu pozadí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Pro tisk použijte jiné barevné téma:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit "
|
|
"schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. "
|
|
"Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do "
|
|
"nové knihovny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Přijmout"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Název symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Akce provedena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Příklady tohoto symbolu (%d položky):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Již nezobrazovat tento nástroj?\n"
|
|
"Nebudou provedeny žádné změny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto nastavení lze změnit z dialogového okna \"Knihovny součástek\"\n"
|
|
"a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Záchrana symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboly k aktualizaci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Případy tohoto symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Symbol mezipaměti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Symbol knihovny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Nezobrazovat znovu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Průvodce obnovou projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importovat nastavení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Import nastavení z"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Soubor nenalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Import z:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k "
|
|
"umístění souboru desky."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Import:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Vlastnosti formátování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Šablony názvů polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Připnout mapu konfliktu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Závažnost porušení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Třídy spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Hledat pro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Nahradit &s:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Směr:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "V&před"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Vzad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Rozlišovat velikost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Slova"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Žolíky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Hledat &jména a čísla vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Hledat skrytá pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Hledat pouze na aktuálním &listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Nahradit shody v referenci schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Hledat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Nahradit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahradit &vše"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Nastavení schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Import nastavení z jiného projektu ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Šablony názvů polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektrická pravidla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Třídy spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Textové proměnné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr "Projekt chybí nebo je jen pro čtení. Změny nebudou uloženy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při importu nastavení z projektu:\n"
|
|
"Soubor projektu %s nelze načíst."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ spojení:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti listu vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "List musí mít platný název souboru."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Soubor listu musí mít příponu „.kicad_sch“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Použít relativní cestu pro soubor listu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Soubor listu Cesta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Použít relativní cestu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Použít absolutní cestu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "List bez názvu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Poznámka: Barvy položek jsou v aktuálním barevném motivu přepsány."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, zrušte zaškrtnutí políčka "
|
|
"„%s“\n"
|
|
"v Předvolby> Eeschema> Barvy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Soubor '%s' se nezdá jako platný soubor schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Neplatný soubor schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Odkaz '%s' na tento soubor?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Změna '%s' odkaz z '%s' na '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' s obsahem '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání souboru schématu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Selhalo uložení schématu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "List musí mít název."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "List musí mít specifikovaný soubor."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hierarchická cesta: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Šířka okraje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Barva okraje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Pozadí výplně:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Číslo stránky:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarchická cesta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Přidat signál podle názvu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Musíte vybrat zdroj stejnosměrného proudu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Zdroj 1 a zdroj 2 musí být odlišné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "Není nastavena žádná platná simulace."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správnou simulaci lze konfigurovat výběrem simulační karty, nastavením "
|
|
"parametrů simulace a klepnutím na tlačítko OK na vybrané kartě."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Konec bez platné simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Konfigurace platné simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Voltů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "Ampéry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dekáda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktáva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineární"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Měřítko frekvence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Počet bodů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Počáteční frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Konečná frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Zdroj 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEPLOTA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Zdroj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Typ tvaru:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Zdroj 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Počáteční hodnota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Konečná hodnota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Krok přírůstku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Zaměnit zdroje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC přenos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Zkreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Měřený uzel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referenční uzel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(volitelné; výchozí GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Zdroj šumu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Počet bodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Počáteční frekvence [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Konečná frekvence [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Provozní bod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Nulový pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Citlivost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funkce přenosu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Časový krok:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Konečný čas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Počáteční čas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Přechodné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Spice směrnice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Upravit hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Přidejte úplnou cestu pro .include direktivy knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Režim kompatibility:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Uživatelská konfigurace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice a LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Nastavení simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Dioda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Podobvod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslování pinů symbolů nemusí vždy odpovídat požadované objednávce pinů "
|
|
"SPICE\n"
|
|
"Zkontrolujte symbol a v případě potřeby změňte pořadí kolíků pomocí "
|
|
"„Alternativní sekvence uzlů“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "Pro diodu je pořadí pinů anoda, katoda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"U BJT je objednávka pinů kolektor, základna, emitor, substrát (volitelně)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Pro MOSFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Pro JFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Vybrat knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Rozsah:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Ofset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardní odchylka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Průměr:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "typ náhodného generátoru pro zdroj je neplatný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Rezistor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondenzátor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Cívka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Pasivní typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Spice hodnota v simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"V hodnotách Spice je desetinný oddělovač tečka.\n"
|
|
"Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Knihovna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Vybrat soubor..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "DC/AC analýza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt/Amp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "AC velikost:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC fáze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radiány"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Přechodná analýza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Počáteční hodnota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Pulzní hodnota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Čas zpoždění:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Doba náběhu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Doba doběhu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Šířka impulsu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Perioda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC ofset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Zpoždění:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Tlumící faktor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusový"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Doba náběhu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Časové konstanta náběhu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Čas zpoždění:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Sestupná časová konstanta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponenciální"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Částečně lineární"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Částečně lineární"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Nosná frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Modulační index:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Frekvence signálu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Nosná fáze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stupňů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Fáze signálu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Modulační frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Zpoždění signálu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Přechodný šum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Jednotný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussův"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Trvání individuální hodnoty:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Časová prodleva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Libovolný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Externí data"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Napětí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Proud"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Typ zdroje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Zakázat symbol pro simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternativní sekvence uzlů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice Editor modelu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Základní název"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternativní přiřazení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Název pole '%s' již používán."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jednotka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternativní symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít alternativní tvar tohoto symbolu.\n"
|
|
"Pro hradla je to konverze \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Úhel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Zrcadlit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Nezrcadlené"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Kolem osy X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Kolem osy Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Text vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Zobrazit názvy vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je užitečné pro přidání symbolů pro pouzdra na desce, jako jsou například "
|
|
"referenční značky\n"
|
|
"a loga, která nechcete zobrazovat v exportu kusovníku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je užitečné pro přidání symbolů, které se exportují pouze do kusovníku, "
|
|
"ale\n"
|
|
"rozvržení desky, jako jsou mechanické spojovací prvky a kryty, není nutné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat symbol z knihovny..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Změnit symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Upravit symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Upravit symbol knihovny..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Číslo vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Název základního vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternativní přiřazení vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Spice model..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přemapování není možné, protože nemáte dostatečná oprávnění ke složce "
|
|
"projektu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto schéma v současné době používá metodu vyhledávání knihovny součástek "
|
|
"projektu pro načtení součástek knihovny. KiCad se pokusí namapovat "
|
|
"existující součástky pro použití tabulky nové knihovny součástek. Mapování "
|
|
"změní některé soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se "
|
|
"staršími verzemi KiCad. Všechny soubory, které jsou změněny, budou "
|
|
"zálohovány do složky \"remap_backup\" ve složce projektu, pokud budete "
|
|
"potřebovat vrátit změny. Pokud se rozhodnete tento krok přeskočit, budete "
|
|
"muset provést přemapování symbolů ručně."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidání knihovny '%s', soubor '%s' do tabulky knihovny symbolů projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Knihovna '%s' nenalezena."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se zapsat tabulku knihovny symbolů projektu. Chyba:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Vytvoření tabulky knihovny symbolů projektu.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Žádný symbol \"%s\" nebyl nalezen v tabulce knihovny symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s byl mapován do knihovny symbolů '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mapování tabulky knihoven symbolů je kompletní!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit záložní složku pro přemapování projektu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Chyba zálohování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Pokračovat v záchraně"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Zrušit záchranu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zálohování souboru '%s' do souboru '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Selhalo zálohování souboru '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvoření složky zálohy '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Přemapovat Symboly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Změny budou aplikovány"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Aktualizace schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opětovné propojení pouzder se symboly schématu na základě jejich označení "
|
|
"referencí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za normálních okolností jsou stopy spojeny s jejich symboly prostřednictvím "
|
|
"jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud chcete obnovit "
|
|
"vazby stopy na základě jejich referenčních označení."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, které byly změněny v editoru PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizujte asociace stop symbolů, jejichž stopy byly nahrazeny různými "
|
|
"stopami na PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Aktualizovat hodnoty symbolů nahrazené v editoru PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Názvy sítí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Aktualizace schématu z DPS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Nadřazený symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v nadřazeném symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v nadřazeném symbolu prázdná"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aktualizovat pole součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n"
|
|
"a nebudou vidět na obrazovce.Opravdu\n"
|
|
" chcete tyto barvy použít?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(pouze editor symbolů)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:493
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Barevný náhled"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/cesta/k/listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Zob&razit skryté vývody"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Zobrazit okra&je strany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Nakreslit vybrané textové prvky jako obdélník"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Kreslit vybrané podřízené položky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Vyplnit vybrané tvary"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "&Zvýraznit tloušťku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(barvu zvýraznění lze upravit na stránce „Barvy“)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Křížové sondování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zvětšit na velikost pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Zvýrazněte sítě v křížovém výběru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Zvýrazněte sítě, když jsou zvýrazněny v editoru PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "&Omezit sběrnice a vodiče na H a V orientaci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Přetažení myší provede operaci přetažení (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, tažení myší provede operaci přesunu (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Automaticky spusťte vodiče na nepřipojených pinech"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, můžete zahájit zapojení kliknutím na nepřipojené vývody, "
|
|
"i když drátový nástroj není aktivní"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Výchozí pro nové objekty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Ohraničení listu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Pozadí listu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Kliknutím na vývod vyberete symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve editoru schémat:\n"
|
|
"Pokud je povoleno, kliknutím na vývod vyberte nadřazený symbol.\n"
|
|
"Pokud je zakázáno, kliknutím na vývod vyberete pouze vývod."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Příkazy myši levým tlačítkem myši"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
|
|
"Alt, Shift a Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Přidat položku(y) do výběru."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Přepnout stav výběru položku(y)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Alt+Shift"
|
|
msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Odebrat položku(y) z výběru."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Objasnit výběr z menu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
|
|
"Alt, Shift a Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
|
msgid "Cmd+Shift"
|
|
msgstr "Přík.+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Automatické umístění polí symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "A&utomaticky umístit pole symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Opakované položky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "&Horizontální rozteč:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "&Vertikální rozteč:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Přírůstek označení:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialog Předvolby"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Zobrazit náhled pouzdra při výběru symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Nechat otevřený navigátor hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Šablony názvů globálních polí:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Šablony názvů polí projektu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Pole bez názvu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Šablony názvů polí:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Zápis pro jednotku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Výchozí velikost textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Poměr odsazení textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procento velikosti textu k odsazení textu nad nebo pod vodičem nebo sběrnicí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Výchozí tloušťka čary:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Velikost vývodu symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Připojení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Velikost spojovací tečky:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Nejmenší"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malý"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velký"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Největší"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Odkazy mezi listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Připojit reference mezi listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Zobrazit vlastní reference stránky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standardní (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Zkráceno (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufix:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Žádná chyba nebo varování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generovat varování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generovat chyby"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Pin na pin připojení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Barevné téma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Použijte barevné téma Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "&Výchozí šířka čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "V&ýchozí délka vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Vý&chozí velikost čísla vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Vý&chozí velikost názvu vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Zobrazit &elektrický typ vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Rozteč opakovaných vývodů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Soubor knihovny symbolů \"%s\" je prázdný."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Chyba aliasu knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Více knihoven nemůže sdílet stejnou přezdívku („%s“)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Knihovna symbolů '%s' načtení selhalo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Chyba při načítání knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "Po přidání této knihovny bude třeba změnit jeden z aliasů knihovny."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Přeskočit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Přidat každopádně"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte jeden nebo více řádků obsahujících knihovny ve formátu Legacy (* ."
|
|
"lib), které chcete uložit jako aktuální formát KiCad (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložit '%s' jako aktuální formát (*.kicad_sym) a nahradit starší položku v "
|
|
"tabulce?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložit %d starší verze knihoven jako aktuální formát KiCad (*.kicad_sym) a "
|
|
"nahradit starší položky v tabulce?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:767
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migrovat knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"U jedné nebo více knihoven symbolů byly provedeny úpravy.\n"
|
|
"Před úpravou tabulky knihovny symbolů je nutné uložit nebo zrušit změny."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1059
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při ukládání tabulky globální knihovny došlo k chybě:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Chyba zápisu souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1072
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Knihovny podle rozsahu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globální knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Vlastní knihovna projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migrovat knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Cesta náhrad:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné "
|
|
"prostředí."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při pokusu o načtení tabulky globální knihovny symbolů došlo k chybě.\n"
|
|
"Upravte tuto tabulku globální knihovny symbolů v menu Předvolby."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Úprava možností"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při načítání tabulky '%s' knihoven symbolů došlo k chybě."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Vstupní vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Výstupní vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Obousměrný vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Třístavový vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasivní vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Volný vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Neurčený vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Vývod vstupu napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Vývod výstupu napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otevřený kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otevřený emitor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:269
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
|
msgstr "Nevyřešená textová proměnná v listu výkresu."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Alias sběrnice %s má konfliktní definice v %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Různé pouzdra přiřazené k %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:419
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Vývody s příznakem \"nepřipojeno\" jsou připojeny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Vývody typu %s a %s jsou spojeny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Vývod %s je připojen k %s i %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Vývod není připojen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Vstupní vývod není řízen žádným výstupním vývodem"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Vývod vstupního napájení není řízen žádným vývodem výstupního napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a vývody listů"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Nepřipojený příznak \"žádné připojení\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Označení není k ničemu připojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Globální označení není nikde jinde ve schématu připojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Podobné označení (pouze malá a velká písmena)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejného symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejného symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konflikt mezi definicemi aliasů sběrnice napříč schematickými listy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Více než jedno jméno dané této sběrnici nebo síti"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Síť je graficky připojena ke sběrnici, ale není členem sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Štítek připojený k položce sběrnice nepopisuje sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Sběrnice jsou graficky propojeny, ale nesdílejí žádné členy sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Nevyřešená textová proměnná"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Spoje nejsou k ničemu připojeny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Vydání symbolu knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Nečíslovaný symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Jednotky stejného symbolu mají různé hodnoty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Duplicitní označení reference"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Je nutný vstup do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:801
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Soubory schémat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
|
|
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Soubor '%s' uložen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:208
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Zápis do souboru selhal."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Soubor schématu '%s' je již otevřen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Chcete ho vytvořit?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Vytváření schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:310
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Načítání schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:370
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Změny souboru schématu nejsou uloženy"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení hierarchických listů došlo k "
|
|
"chybám."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Vyčerpaná paměť při načítání souboru schématu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. "
|
|
"Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s "
|
|
"jinými verzemi KiCadu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:491
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Nedovolený vstup nalezen v seznamu knihoven symbolů souborů projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:492
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Varování načtení projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovny symbolů definované v seznamu knihoven symbolů souboru projektu již "
|
|
"nejsou podporovány a budou odstraněny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To může za určitých podmínek způsobit nefunkční odkazy na knihovny symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:499
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Nezobrazovat znovu tento dialog."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Soubor mezipaměti knihovny projektu '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"To může za určitých podmínek poškodit schéma. Pokud schéma nemá po otevření "
|
|
"žádné chybějící symboly, uložte jej okamžitě před zadáním změn, aby se "
|
|
"zabránilo ztrátě dat. Pokud symboly chybí, je nutné je ručně obnovit nebo "
|
|
"obnovit ze souboru knihovny mezipaměti a znovu načtení schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:541
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Načíst bez souboru mezipaměti"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:542
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew. Po uložení bude převeden do "
|
|
"nového formátu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:633
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Schéma je pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:658
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Vložit schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Všechny podporované formáty|"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:734
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importovat schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Neočekávaná přípona souboru: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresář '%s' nelze vytvořit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:931
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Uložení přepíše existující soubory."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:932
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Záznam varování"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:935
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující soubory budou přepsány:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:936
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Přepsat soubory"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:937
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Přerušit uložení projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Schéma '%s' je již otevřeno."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1122
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importování schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1212
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1394
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias pro"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Nedávno použité"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Zvolit Symbol napájení (%d položek načteno)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Zvolit symbol (%d položek načteno)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný alternativní styl těla pro symbol '%s' v knihovně '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigátor"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hlavní"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(strana %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Šířka vedení"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Ohraničovací Box"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Oblouk, poloměr %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Poloměr"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Kruh, poloměr %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:762
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Převedeno"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Poz X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Poz Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Vývod %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Vývod %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Křivka, %d bodů"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:47
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Lomená čára"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Text '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Selhalo přidání symbolu %s do souboru knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Došlo k neočekávané výjimce."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbol %s nebyl nalezen v libovolné knihovně nebo mezipaměti."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Došlo k chybám při vytváření knihovny symbolů %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Naposledy otevřené"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Vložit obsah listu schématu..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Schéma jiné než KiCad...."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Nahradit aktuální list schématu za importovaný z jiné aplikace"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Přiřazení pouzdra..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Kreslení do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:177
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Umístit"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Kontrola"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "N&astavení"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s."
|
|
msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
"Annotation must be corrected before simulating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Spustit příkaz:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Úspěch."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:138
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Info zprávy:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:148
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Chybové zprávy:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:187
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Volné"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nespecifikováno"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Vstup napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Výstup napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otevřený kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otevřený emitor"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Negovaný"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Negované hodiny"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Hodiny na sestupné hraně"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Žádná logika"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Přejmenovat %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani "
|
|
"ve vyrovnávací paměti."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Záchrana upraveného symbolu %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Tento projekt nemá nic k záchraně."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit knihovnu záchrany %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny symbolů:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Vstup spoje do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Typ vstupu na sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Název připojení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:80
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kód sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Obsah aliasu sběrnice %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:150
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "KiCad editor schémat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:306
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nový soubor schématu není uložen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1556
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Uložit změny do '%s' před zavřením?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:823
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu aktualizovat DPS, protože editor schémat je otevřen v samostatném "
|
|
"režimu. Chcete-li vytvořit/aktualizovat DPS ze schémat, spusťte Kicad a "
|
|
"vytvořte projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nové schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Soubor schématu '%s' již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:987
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otevřít schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Přiřazení pouzder vyžaduje kompletně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1070
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Nelze otevřít CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1275 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:344
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:618 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1254
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:347
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Neuloženo]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[není načteno schéma]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:517
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<kořenový list>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Přejít na stránku %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:530
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Zpět na předchozí vybraný list"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:558
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Reference mezi listy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" neimplementuje \"%s\" funkci."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin typu \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Neznámá SCH_FILE_T hodnota: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vertikální drát, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vertikální sběrnice, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vertikální grafická čára, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Horizontální drát, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Horizontální sběrnice, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vodorovná grafická čára, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Drát, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Sběrnice, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafická čára, délka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:883
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:886
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Typ čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:889
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "z třídy spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:783
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Přiřazená třída spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC značka"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * ()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne "
|
|
"protokolování, není třeba nastavovat hodnotu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelské jméno <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Heslo pro <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file was not fully parsed as %d bytes are remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
msgstr "Neznámé ID záznamu: %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Vývod má neexistující index vlastníka %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:640
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1726
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Vývod má neočekávanou orientaci."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:678
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Vývod má neočekávaný elektrický typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnějšího okraje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:686
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnitřního okraje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Označení má neexistující index vlastníků %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "Bezierova křivka má %d řídicích bodů. Očekává se nejméně 2."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Křivka Bezier má neexistující index vlastností %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Lomená čára má neexistující index vlastností %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Mnohoúhelník má neexistující index vlastností %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Zaoblený obdélník má neexistující index vlastníka %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1169
|
|
msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
msgstr "Kreslení oblouků není v současné době možné ve schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Oblouk má neexistující index vlastností %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Čára má neexistující index %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Obdélník má neexistující index vlastností %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Reference '%s' nenalezena."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1616
|
|
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
|
msgstr "Symbol Napájení má neznámý styl, použijte silný styl čáry."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Vložený soubor %s nebyl v úložišti nalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1962
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Soubor nenalezen %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sheet name's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Reference '%s' nenalezena."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File name's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
msgstr "Reference schématu má neexistující index vlastností %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Design je příliš velký a nelze jej importovat do KiCadu.\n"
|
|
"Snižte maximální velikost návrhu v CADSTARu tak, že přejdete na:\n"
|
|
"Záložka Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximální velikost "
|
|
"návrhu.\n"
|
|
"Aktuální velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
|
|
"Maximální povolená velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají ekvivalent KiCadu. Byla "
|
|
"načtena pouze hlavní varianta ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR obsahuje seskupené položky, které nemají ekvivalent KiCadu. "
|
|
"Všechny seskupené položky byli neseskupeny."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrh CADSTAR obsahuje bloky pro opětovné použití, které nemají ekvivalent "
|
|
"KiCadu. Informace o opakovaném použití bloku byly během importu odstraněny."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrh CADSTAR byl úspěšně importován.\n"
|
|
"Zkontrolujte chyby a varování při importu (pokud existují)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Schéma CADSTAR může být poškozeno: není žádný kořenový list."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definice dílu „%s“ odkazuje na symbol „%s“ (alternativní „%s“), který nebyl "
|
|
"v knihovně symbolů nalezen. Díl nebyl načten do knihovny KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' odkazuje na komponentu '%s', kterou nelze v knihovně najít. "
|
|
"Symbol nebyl načten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol ID '%s' odkazuje na symbol knihovny '%s', který nebyl v knihovně "
|
|
"nalezen. Byly exportovány všechny části projektu?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol ID '%s' je referenční nebo globální signál, ale má příliš mnoho "
|
|
"vývodů. Očekávaný počet vývodů je 1, ale %d bylo nalezeno."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID symbolu '%s' je neznámého typu. Nejedná se ani o komponentu ani síť / "
|
|
"symbol napájení. Symbol nebyl načten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol'%s' má ve schématu CADSTAR měřítko, ale KiCad jej nepodporuje. Symbol "
|
|
"byl načten v měřítku 1: 1 a může vyžadovat ruční úpravu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol dokumentace '%s' odkazuje na ID definice symbolu '%s', které v "
|
|
"knihovně neexistuje. Symbol nebyl načten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1200
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr "Nelze nastavit textové proměnné, protože není připojen žádný projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' je v původním návrhu CADSTAR otočen o úhel %.1f stupňů, ale "
|
|
"KiCad podporuje pouze násobky úhlů otočení o 90 stupňů. Propojovací vodiče "
|
|
"bude třeba ručně připojit."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' odkazuje na list ID '%s', který v návrhu neexistuje. Symbol "
|
|
"nebyl načten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síť %s odkazuje na neznámý prvek %s. Síť nebyla správně načtena a může "
|
|
"vyžadovat ruční opravu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID bloku %s (název bloku: '%s') je nakreslen na listu '%s', ale není ve "
|
|
"schématu propojen s jiným listem. KiCad vyžaduje, aby všechny symboly listu "
|
|
"byly přidruženy k listu, takže blok nebyl načten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schéma CADSTAR může být poškozeno: Blok %s odkazuje na podřízený list, ale "
|
|
"nedefinoval výkres."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze číst soubor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při analýze souboru Eagle. Nelze najít instanci '%s', i když je ve "
|
|
"schématu na ni odkazováno."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Nelze najít '%s' v importované knihovně."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno signálu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno signálu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Žádný nadřazený symbol pro rozšířený symbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno signálu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Neplatný prefix jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Nesprávná přípona %s ve jménu jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Nesprávné číslo konverze symbolů %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
|
|
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
msgstr "Plovoucí číslo s nesprávným oddělovačem"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Neplatné plovoucí číslo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
|
|
msgid "Missing floating point number"
|
|
msgstr "Chybí plovoucí číslo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Definice obvodu desky"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno signálu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Prázdný název vlastnosti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno signálu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Neplatné jméno signálu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Alternativní název vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Přidat vývody listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1686
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1784
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Neplatný název vývodu listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Importovat vývody listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor knihovny '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2081
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "knihovna %s neobsahuje symbol s názvem %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2249
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Knihovna symbolů '%s' již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2275
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Knihovnu symbolů '%s' nelze odstranit."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "neočekávaný konec řádku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' se nezdá být soubor Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Chybí 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "neočekávaný konec souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "očekávané 'Kurzíva' nebo '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "atributy textu pole symbolu musí být široké 3 znaky"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečné oprávnění ke čtení knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "soubor knihovny dokumentů symbolů je prázdný"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifikátor knihovny reference symbolu schématu '%s' není platný. Nelze "
|
|
"propojit symbol knihovny."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna symbolů '%s' nenalezena a není dostupná žádná knihovna mezipaměti. "
|
|
"Nelze propojit symbol knihovny."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Chyba I/O %s řešení knihovny symbolu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Využití mezipaměti pro definování symbolu '%s:%s' odkaz '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Název listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:59
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Soubor listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Název listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarchická cesta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarchický list %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Smazaná položka)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1377
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "příznaky"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Chybějící zdroj"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Nedefinováno!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1409
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Neznámý>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Žádná knihovna není definována!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbol nebyl nalezen v %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:559
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Třístavový"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:725
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:726
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Označení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:729
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchický vývod listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:747
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Tučná kurzíva"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Označení '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Globální označení '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarchické označení '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1653 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Nápověda syntaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tabulka>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Označení </th>\n"
|
|
" <th> </th>\n"
|
|
" <th> Výsledek </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>proměnná_hodnota</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>hodnota pole</i>symbolu<i>reference</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Definice sběrnice</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Výsledné sítě</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>předpona k prefixu</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>předpona {net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D + D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D +, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2]LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tabulka>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Identifikátor reference nesmí obsahovat znak(y) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole Hodnota nesmí obsahovat znak(y) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole Pouzdro nesmí obsahovat znak(y) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole Datasheet nesmí obsahovat znaky %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Název listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Název souboru listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole nesmí obsahovat znak(y) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Název pole nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Hodnota pole nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "návrat vozíku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "posun řádku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mezera"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " nebo "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", nebo "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Označení reference nemůže obsahovat textové proměnné reference"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Chyba ověření pole"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:212
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název signálu obsahuje znaky '[' or ']', ale nejedná se o platný název "
|
|
"sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list \"%s\" nebo "
|
|
"některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve schématu \"%s\" nebyly přemapovány odkazy na knihovnu symbolů do tabulky "
|
|
"knihovny symbolů. Projekt, ke kterému toto schéma patří, musí být před "
|
|
"importem do aktuálního projektu nejprve přemapován."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
|
"hierarchického listu schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Chyba načtení schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Použít částečné schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Pokračovat v načítání"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Zrušit načtení"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V načteném schématu jsou názvy knihoven, které chybí v tabulce knihoven "
|
|
"projektu. To může mít za následek nefunkční odkazy na knihovnu symbolů pro "
|
|
"načtené schéma. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Pokračovat v načítání schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabulka knihoven projektu \"%s\" neexistuje nebo ji nelze přečíst. To může "
|
|
"mít za následek nefunkční odkazy na symboly schématu. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V načteném schématu jsou názvy knihoven, které v tabulce knihovny načtených "
|
|
"projektů schématu chybí. To může mít za následek nefunkční odkazy na "
|
|
"knihovnu symbolů schématu. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V aktuální tabulce knihoven existuje duplicitní název knihovny, který "
|
|
"odkazuje na jinou knihovnu. Tento konflikt nelze vyřešit a může mít za "
|
|
"následek nefunkční odkazy na knihovnu symbolů pro schéma. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název souboru \"%s\" může způsobit problémy s existujícím názvem souboru\n"
|
|
"již definován ve schématu na systémech, které podporují případ\n"
|
|
"necitlivé názvy souborů. Pokud to zkopírujete, způsobí to problémy\n"
|
|
"projekt do operačního systému, který podporuje jména souborů nerozlišující "
|
|
"velká a malá\n"
|
|
"písmena.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Nezobrazovat znovu tuto zprávu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Vytvořit nový list"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Zahodit nový list"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Spustit/Zastavit simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Spustit simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Přidat signály"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Přidat signály na graf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Signály sondy na schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ladit"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Ladit hodnoty součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Sim Parameters"
|
|
msgstr "Parametry simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
|
msgid "Simulation parameters and settings"
|
|
msgstr "Parametry a nastavení simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice Simulátor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1399
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Během exportu netlistu došlo k chybám, přerušeno."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:490
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Kreslit%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:640
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Chyba: typ simulace není definován!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:646
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signál"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1107
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1116
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1134 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Při ukládání souboru sešitu došlo k chybě"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Uložit sešit simulace jako"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Uložit kresbu jako obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Uložit data vykreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1444 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1468
|
|
msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1452
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Nejdříve musíte spustit simulaci, která generuje grafy."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výsledky simulace:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Skrýt signál"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1771
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Skrýt kurzor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1773
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Zobrazit kurzor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nově kreslit"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Uložit jako obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Uložit jako .csv soubor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Přidat signály..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sonda z schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Vyladit hodnoty komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Zobrazit SPICE Netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Zobrazit &mřížku"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Zobrazit &legendu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Tečkovaný proud/fáze"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Bílé pozadí"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pohled"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signály"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Kurzor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fáze"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "šum [(V or A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Napětí (rozmítané)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Proud (rozmítán)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Odpor (rozmítán)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Teplota (rozmítána)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Napětí (měřeno)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "Rozmítaný DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pól-nula"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Přenosová funkce"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "NEZNÁMÝ!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Hodnota Spice nemůže být prázdná"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Neplatný prefix jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Prosím, vyplňte povinná pole"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "'%s' není platná hodnota Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání knihovny symbolu %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Načítání knihovny %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst všechny knihovny. Použijte dialog Správa knihoven\n"
|
|
"symbolů upravit cesty a přidat nebo odebrat knihovny."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Pohled jako PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Symbol jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "KiCad editor symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Načítání knihoven symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Změny v knihovně nejsou uloženy"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Uložit změny do schématu před zavřením?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Jednotka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravený symbol %s ze schématu. Při ukládání je aktualizováno pouze schéma "
|
|
"zapojení."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Správa knihoven symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboly ve starých knihovnách nejsou upravitelné. Použít Správa Knihovny "
|
|
"symbolů pro migraci do aktuálního formátu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Symbol %s je odvozen z %s. Grafika symbolu nebude upravitelná."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otevřít %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Knihovna '%s' již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit soubor knihovny '%s'.\n"
|
|
"Zkontrolujte povolení zápisu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Soubor knihovny nelze otevřít."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Načítání knihovny '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Přidat knihovnu do globální tabulky knihoven?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Přidat do globální tabulky knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globální"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Zvolte tabulku knihovny kam chcete knihovnu přidat:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Přidat do tabulky knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Selhalo uložení zálohy do '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'.\n"
|
|
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna '%s' není v aktuální konfiguraci povolena.\n"
|
|
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Knihovna symbolů není povolena."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání globální tabulky knihovny symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání tabulky knihoven projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Normální zápis bez dalších operací"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "Po uložení knihovny neprovádějte žádnou další operaci."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Nahradit položku tabulky knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahradit položku knihovny symbolů s novou knihovnou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Původní knihovna již nebude použitelná."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Přidat nový záznam globální tabulky knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidat nový záznam do tabulky globální knihovny symbolů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Logický název v tabulce knihoven symbolů je přidána přípona\n"
|
|
"s celým číslem, která neposkytuje žádné duplikáty v tabulkách."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Přidat novou položku do tabulky knihovny projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[ze schématu]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Knihovna pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[nenačten žádný symbol]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nenačteny žádné knihovny symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Vybrat knihovnu symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální symbol byl změněn. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Aktuálně není otevřeno žádné schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Do knihovny symbolů '%s' nelze zapisovat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Musíte uložit na jiné místo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Přezdívka"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Uložit symbol jako"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Uložit v knihovně:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Knihovna není nastavena. Symbol nelze uložit."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvozené symboly musí být uloženy ve stejné knihovně jako jejich mateřské "
|
|
"symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Název symbolu '%s' se již používá."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' byl upraven.\n"
|
|
"Přejete si ho odstranit z knihovny?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Smazat symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Ponechat symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Vrátit '%s' na poslední uloženou verzi?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s nenalezen v knihovně '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Knihovna není zvolena."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Uložit knihovnu '%s' jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit změny do souboru knihovny symbolů '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' uložen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Nedefinováno!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/fp_shape.cpp:343
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Původ"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:74
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Převést"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Tělo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importovat symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Nelze importovat knihovnu symbolů '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' je prázdný."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s již existuje v knihovně '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Neexistuje žádný symbol k uložení."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exportovat symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při pokusu o načtení souboru knihovny symbolů '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s uložen do knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Chyby při načítání symbolů:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Knihovna '%s' nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbol nenalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Nelze načíst symbol '%s' z knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vyjmenovat knihovnu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při ukládání symbolu %s do knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" "
|
|
"na řádku %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při načítání knihovny symbolu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(selhalo načítání)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad prohlížeč knihoven symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Jednotka %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:905 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[nevybrána žádná knihovna]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Zvolit symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit předchozí symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit další symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Načíst soubor odkazu pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Zachovat stávající viditelnost polí pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Zvolte nastavení viditelnosti pole pouzdra."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Změnit viditelnost"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru symbol-pouzdro '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst netlist DPS, protože eeschema je otevřen v samostatném režimu.\n"
|
|
"Musíte spustit projektového manažera KiCad a vytvořit projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Pouzdro '%s' nemá přiřazen symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Pouzdra '%s' a '%s' spojené se stejným symbolem."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nelze najít symbol pro pouzdro '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Opětovné propojení pouzder vyžaduje plně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Změna '%s' reference na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Změnit %s přiřazení pouzdra z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Změna %s hodnoty z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Nelze najít %s vývod '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Změnit %s vývod %s sítě označení z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Přidat označení '%s' na %s vývod sítě %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Provézt kontrolu elektrického návrhu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Kontrola symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Zobrazit okno kontroly symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulátor..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simulovat obvod v SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Otevře datasheet v prohlížeči"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Vytvořit roh"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Vytvořit roh"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Smazat roh"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Smazat roh"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Výběr uzlu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Vyberte položku připojení pod kurzorem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Vyberte spojení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Vyberte úplné připojení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Uložit knihovnu jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Uložit aktuální knihovnu do nového souboru."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nový symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Vytvořit nový symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Upravit symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Zobrazí vybraný symbol v editoru"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplikovat symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Udělat kopii vybraného symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Uložit aktuální symbol na jiný knihovny."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Odebrat vybraný symbol ze své knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Vložit symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importovat symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importovat symbol do aktuální knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Export..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exportujte symbol do nového souboru knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pole symbolů..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Aktualizovat symbol se změnami provedenými v nadřazeném symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Přidat symbol do schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Zobrazit strom symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Skrýt strom symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportovat pohled jako PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exportovat symbol jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Vytvoří soubor SVG z aktuálního symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Režim synchronizované úpravy vývodů\n"
|
|
"Režim synchronizované úpravy vývodů se aplikuje na jiné jednotky se všechny "
|
|
"změny vývodů kromě změny počtu vývodů.\n"
|
|
"Ve výchozím nastavení je povoleno pro součásti s více jednotkami se "
|
|
"zaměnitelnými jednotkami."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Přidat vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Přidat vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Přidat obdélník"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Přidat obdélník"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Přidat kružnici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Přidat kružnici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Přidat oblouk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Přidat oblouk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Přidat čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Přidat připojené grafické čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Přesunout ukotvení symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Exportujte délku vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Zkopírovat délku vývodu na další vývody v symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Přidat Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Přidat symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Přidat napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Přidat port napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Přidat označení nezapojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Přidat příznak nezapojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Přidat propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Přidá propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Přidat drát do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Přidá drát do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Přidat označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Přidat označení sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Přidat hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Přidat hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Přidat list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Přidat hierarchický list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importovat vývod listu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importovat vývod hierarchického listu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Přidat globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Přidat globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Přidat obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Dokončit list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Opakovat poslední položku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplikuje poslední kreslenou položku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Otočí vybranou položku(y) ve směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1469
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočit"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Převrátí vybrané položky shora dolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Převrátí vybrané položky zleva doprava"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Upravit označení reference..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialogové okno označení reference"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Upravit hodnotu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí okno Pole hodnoty"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Upravit pouzdro..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialogové okno pole pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Automaticky umístit pole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Změnit symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Přiřadit různé symboly z knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Aktualizace symbolů z knihovny..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly a zahrnout všechny změny z knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Přiřaďte jiný symbol z knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Aktualizovat symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aktualizace symbolu, aby zahrnoval všechny změny v knihovně"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Přiřadit třídu spojů..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "Převod DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "DeMorgan standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Změnit na označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Změnit existující položku na označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Změnit na hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Změnit na globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Změnit existující položku na globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Změnit na text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Změnit existující položku na textový komentář"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Vyčistit vývody listu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Odstranit vývody listu bez reference"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Úpravy vlastností textu a grafických prvků..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Globální úpravy všech vlastností textu a grafických prvků ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialog vlastností symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabulka vývodů..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Přerušit spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Přerušit sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Přidat sondu simulátoru"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Vybrat hodnotu k doladění"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Zvýraznit síť"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Zvýrazněte síť pod kurzorem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Zvýraznit sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Zvýraznit spoje a vývody patřící této síti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Upravit editorem symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Otevřít editor symbolů a upravit symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Upravit pole symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Masové zpracování polí všech symbolů v schématu zapojení"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Upravit odkazy knihovny symbolů..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Upravit propojení mezi symboly schematu a knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Přiřadit pouzdra..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Spusťit nástroj pro přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importovat přiřazení pouzdra..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "Import přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného programem Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Očíslovat schéma..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Vyplnit označení reference symbolů ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Nastavení schématu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Upravit číslo stránky listu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Upravit číslo stránky aktuálního nebo vybraného listu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Záchrana symbolů..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Najít staré symboly v projektu a přejmenovat/zachránit je"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Přemapovat symboly staré knihovny..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přemapování referencí starší knihovny symbolů do tabulky knihoven symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Definice sběrnice..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Správa definic sběrnic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Export výkresu aktuálního listu do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Přepnout do editoru DPS"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Otevřít DPS v editoru desky"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exportovat Netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Generovat BOM..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Zvýraznit na DPS"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Zvýraznit odpovídající položky v editoru DPS"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení skrytých vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení skrytých textových polí"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Vynutit H/V spoje a sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Přepínač pouze H & V režim pro nové spoje a sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Skriptovací konzole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Zobrazit Python skriptovací konzoli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Zadat list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Zobrazit vybraný obsah listu v editoru schémat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opustit list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Zobrazit nadřazený list v editoru schémat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Hierarchická navigace"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Zobrazit hierarchii listů schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Přejít na stránku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Přidat drát"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Přidá drát"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Přidat sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Přidá sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Přidává obyčejný výstup připojení sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Dokončit spoj nebo sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Ukončete výkres v aktuálním segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Dokončit spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Dokončení kreslení spojení na aktuálním segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Dokončit sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Ukončení sběrnice na aktuálním segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Dokončení čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Dokončete spojené čáry s aktuálním segmentem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Táhnout"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Přetáhněte vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Aktivace přesunu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Aktivace posunutí symbolů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Zarovnat prvky na mřížce"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Varování symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
|
|
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> převedených."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
|
|
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v jednotkách %c a %c převedených."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
|
|
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
|
|
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b>v jednotkách %c a %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> převeden."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>v jednotce "
|
|
"%c převedeného."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr "<b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> v jednotce "
|
|
"%c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> převedeno."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>v jednotce %c "
|
|
"převedeno."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> v jednotce %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Nenalezeny problémy se symbolem."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Nedefinován žádný datasheet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Vybrat &vše\tA"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Rozbalit výběr\tE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Nelze načíst obrázek z '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Klikněte na list."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Jednotka symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "není vybrán žádný symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbol není multi-jednotka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Hodnota označení nesmí klesnout pod nulu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Upravit %s pole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1631
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto listu nejsou žádné nedefinované vývody, které by mohly být "
|
|
"odstraněny."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1635
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Chcete odstranit nedefinované vývody z listu?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1698
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Upravit číslo stránky listu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Bylo dosaženo konce schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Dosažen konec listu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:840
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Chyba: duplicitní názvy sub-listů nalezené v aktuálním listu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Třídy spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Přiřadit třídu spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Vybrat třídu spojů:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložení listu '%s'\n"
|
|
"bylo zrušeno, protože cíl již má list nebo jednu z jeho podřízených listů "
|
|
"jako nadřazenou."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nevybrána žádná sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Sběrnice nemá žádné členy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Není vybrána žádná knihovna symbolů."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Žádný symbol pro export"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Název obrázku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Upravit název symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Vytvořit yývod"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Aktuální data budou ztracena?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Vyčistit vrstvu %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Vrstva %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Neexportovat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerber se známými vrstvami: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Data vrtání"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních "
|
|
"vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Výběr vrstvy:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Počet vrstev mědi:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Uložení výběru"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Použití uloženého výběru"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Výběr vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Tisknout zrcadlově"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Odznačit vše"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Výběr vrstvy: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:201
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Zobrazit D kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Režim kreslení"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Vybrat položky"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Šrafované čáry"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Plná velikost"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Velikost A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Velikost A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Velikost A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Velikost A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Velikost B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Velikost C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Velikost strany"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Zobrazit okraje strany"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:163
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Soubor %s nenalezen."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Žádné prázdné vrstvy k načtení souboru."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz Excellon <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Definice tvaru nástroje nebyla nalezena"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definovaný nástroj '%c' není podporovaný"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Nástroj %d není definován"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Neznámý Excellon G kód: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b>Nejsou dostupné vrstvy</b> v Gerbview k načtení souborů"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Nenačteno:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Paměť byla vyčerpána čtením:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:87
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip soubory"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Soubory Job"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:154
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:155
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:173
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Otevřít soubor(y) Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:230
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Načítání souborů Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Načítání %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:374
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Soubor Zip '%s' nelze otevřít."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
|
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (neznámý typ).\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
|
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (gerber job soubor).\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Nelze vytvořit přechodný soubor '%s'.</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b> rozbalený soubor %s chyba čtení </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:631
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Žádný atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D kód %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafická vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarita"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1614
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcadlit"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB osa"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Síť:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s Fkt %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Komp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) na vrstvě %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Název obrázku"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafická vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obr ot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Srovnat horizontálně"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Srovnat vertikálně"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Vyrovnat ofset obrázku"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafická vrstva %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Vymazat poslední soubory ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Vymazat poslední soubory vrtání"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Vymazat poslední soubory Job"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:94
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "KiCad prohlížeč gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 gerbview/gerbview_frame.cpp:632
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Vrstva kresby %d není použita"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:630
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(s X2 atributy)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Název obrázku: \"%s\" Název vrstvy:: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:655
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 atr"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Tento job soubor používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte znovu."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor Gerber Job"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Otevřít poslení soubor Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Vymazat poslední soubory Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný soubor vrtání"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Otevřete soubor Job"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Otevřít poslední soubor ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: tento soubor nemá definici D-kódu\n"
|
|
"Proto není velikost některých položek definována"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: Tento soubor obsahuje některé chybějící definice D-kódu\n"
|
|
"Proto není velikost některých položek definována"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Neplatný soubor Gerber: chybí příkaz oblouku G74 nebo G75"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Neplatný příkaz formátu GERBER '%c' na řádku %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER soubor „%s“ nelze zobrazit, jak bylo zamýšleno."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Zvýraznit položky patřící k této součástce"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Zvýraznit položky patřící do této sítě"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Atrib:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "D-kódy:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Žádný výběr>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevřít soubor(y) kreslení Gerber na aktuální vrstvě. Předchozí data budou "
|
|
"smazány"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevřít soubor(y) vrtání Excellon na aktuální vrstvě. Předchozí data budou "
|
|
"smazána"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor Job Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Otevřít Gerber soubor job a související soubory kreslení gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor archivu Zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Otevřít soubor zip archivu (Gerber a vrtání)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Zobrazit Správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt manažer vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Seznam D-kódů..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Seznam D-kódů definovaných v Gerber souborech"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Zobrazit zdroj..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Export do editoru DPS..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Export dat jako soubor KICAD PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou znovu načteny"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Odebrat zvýraznění"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Zvýraznit komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Zvýraznit atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Zvýraznit DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Další vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Předchozí vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Čáry jako obrys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Vybrat položky"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit blikající prvky v režimu osnovy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu osnovy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit zóny jako obrys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Skrýt negativní objekty"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Zobrazit negativní objekty šedivé"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Zobrazit D kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Zobrazit číslo D-kódu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Zobrazit v diferenciálním režimu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy v režimu diff (porovnat)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Obrátit Gerber pohled"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Název souboru desky"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Zdrojový soubor '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte jeden."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvě %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Zvýraznění"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Zvýraznit položky komponenty \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Zvýraznit položky sítě \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Zvýraznit typ otvoru \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Zvýraznit D-kód D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:84
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:85
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:554
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negativní objekty"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Výkresový list"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Zobrazit okraj listu a rohové razítko"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "DPS pozadí"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:144
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Řazení vrstev je-li X2 mód"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Změna barvy vrstvy pro"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Změnit barvu rendrování na"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2110
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním pro změnu barvy, pravým pro menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Povolit pro viditelnost"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:441
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním tlačítkem pro změnu barvy"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:47
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- smíšené hodnoty --"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Obnovit všechny barvy v tomto motivu na výchozí hodnoty KiCadu"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Vymazat poslední soubory"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:242
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Tento soubor je již otevřený."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Cesta knihovny"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Formát knihovny"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Poškozený výraz"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Resetovat všechny klávesové zkratky s výchozími hodnotami KiCadu"
|
|
|
|
#: include/project.h:41
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "nepojmenováno"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:113
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Skrýt tuto zprávu."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Obnovit všechna nastavení na této stránce na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Výběr šablony</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresář šablon"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Složka:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Platný"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Název šablony projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Vybrat šablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Upravit schéma projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Upravit návrh DPS projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihoveny pouzder"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Náhled souborů Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Převod bitmapové obrázky na symboly schématu nebo pouzdra DPS"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr "Zobrazit nástroj pro výpočet vodivosti, proudového zatížení atd."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravit rámeček a popisové pole výkresových listů pro schéma a návrh "
|
|
"plošného spoje"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Soubor projektu KiCadu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozbalit projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otevřít \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cílový adresář"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Rozbaluji projekt do '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivovat soubory projektu"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:75
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Cílová složka projektu KiCadu"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich "
|
|
"vlastním adresáři.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření nového adresáře. Zkuste jinou cestu. Projekt nebyl "
|
|
"importován."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkopírovat soubor '%s'\n"
|
|
"do '%s'\n"
|
|
"Projekt nelze importovat."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:223
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importovat soubory archívu projektu CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:231
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Import souborů projektu Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor '%s'\n"
|
|
"se nezdá být platný soubor KiCad projektu."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:157
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Soubory projektu"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:161
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editory"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Načíst soubor k úpravám"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[nenačten žádný projekt]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625
|
|
msgid "KiCad "
|
|
msgstr "KiCad "
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projekt: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Obnovování relace"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Obnovení \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Vymazat nedávné projekty"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Import jiného projektu než KiCad...."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Projekt CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Import archívu CADSTAR schéma a DPS (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "EAGLE Projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivovat projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Archivuje všechny potřebné soubory projektu do archivu zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "&Rozbalit projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Extrahovat soubory projektu ze zip archivu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Procházet soubory projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Otevřít adresář projektu prohlížeči souborů"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Upravit místní soubor..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Upravit místní soubor v textovém editoru"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:214
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivovat všechny projekty"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:227
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Ukázat složku projektu ve vyhledávači"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Nelze otevřít cestu šablon!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Adresář meta informací pro tuto šablonu nelze otevřít!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Nelze najít informační soubor meta HTML pro tuto šablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změna přípony souboru změní typ souboru.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Přejmenovat soubor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Chyba oprávnění?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Nelze přesunout do Koše '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Nelze přesunout do koše '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Název adresáře:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Vytvořit nový adresář"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Přepnout na tento projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nový adresář..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Vytvoří nový adresář"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Odhalit ve vyhledávači"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Otevřít adresář v Průzkumníku souborů"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Zobrazení adresáře projektu v Správci souborů"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Otevřít adresáře v Průzkumníku souborů"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Upravit v textovém editoru"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Přejmenovat soubor..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Přejmenuje soubor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Přejmenovat soubory..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Přejmenovat soubory"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Smaže soubor a jeho obsah"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:778
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Smazat soubory i s jeho obsahem"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Přesunout do koše"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Vytisknout obsah souboru"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Změnit název souboru: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:871
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Změnit název souboru"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nový projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Vytvoří nový prázdný projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nový projekt ze šablony..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Otevřít projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Otevřít existující projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Zavřít projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Zavře aktuální projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Upravit schéma"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Upravit symboly schématu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Upravit DPS"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Upravit pouzdra DPS"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Náhled výstupních souborů Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Převod obrázků"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Převod bitmapy na komponenty schematu nebo DPS"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Nástroje kalkulačky"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Spouštějte výpočty komponent, výpočty šířky spoje, atd."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Upravit okraje listu výkresu a rohové razítko"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Otevřít textový editor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Spustit preferovaný textový editor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Vytvořit nový adresář projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučuje se vytvořit projekty ve vlastním "
|
|
"prázdném adresáři.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systémové šablony"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Uživatelské šablony"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Není vybrána šablona projektu. Nelze vygenerovat nový projekt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nová složka projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do složky '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Přepsání souborů:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Načíst existující projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Nelze kopírovat složku '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Uložit projekt do"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Složku '%s' nelze vytvořit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu schématu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu DPS."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad chyba"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s zavřeno [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Kód chyby: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Návrh"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Velikost: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Počátek Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Počátek X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Počátek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Vlevo nahoře"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Vlevo dole"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Ukončit X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Ukončit Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Tisk výkresového listu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Při pokusu o tisk listu výkresu došlo k chybě."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Zobrazit na všech stránkách"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Pouze první stránka"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Pouze následující stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "H Zarovnání:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "V Zarovnání:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Šířka textu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Výška textu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Max šířka:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Nastavte na 0, chcete-li zakázat toto omezení"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Max výška:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Poloha"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Otočení:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmapa DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Opakovat parametry"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Počet vývodů:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Krok textu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Krok X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Krok Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti položky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka textu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Nastavit na výchozí"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Okraje stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vlevo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Horní:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dolní:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Obecné možnosti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Výkresový list"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální list výkresu byl upraven. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" načten"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Připojit existující výkresový list"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Nelze načíst soubor %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" vložen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" uložen."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Nelze zapisovat '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:204 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Chyba při čtení listu výkresu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Soubor rozvržení je pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "počátek souřadnic: pravý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Chyba inicializace tiskárny"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[nenačten výkresový list]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "počátek souřadnic: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Nový soubor schématu není uložen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Změny pouzdra nejsou uloženy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Šířka stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Výška stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Levý horní roh papíru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Pravý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Levý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Pravý horní roh staánky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Levý horní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Počátek souřadnic zobrazí ve stavovém řádku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Strana 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Další strany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n"
|
|
"jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Přidat čáru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Přidat čáru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Přidat obrázek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Nelze zapsat nárvh rozložení stánky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Zobrazit inspektora návrhu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam položek v rozvržení stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení náhledu stránky..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a pole písma"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Zobrazit název bloku v režimu náhledu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit razítko v režimu náhledu:\n"
|
|
"textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Zobrazit pole písma v režimu úprav"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit razítko v režimu úprav:\n"
|
|
"zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Chyba zápisu objektů do schránky"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Ǔtlumu více než %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Můstkový T útlumový článek\n"
|
|
"__Zin__ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ útlum v dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### PI Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### PI útlumový článek\n"
|
|
"__Zin__ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ útlum v dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"#### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Odporový rozbočovač\n"
|
|
"#### Útlum je 6 dB\n"
|
|
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>vst</sub>___ = Z<sub>vyst</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>vyst</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
|
|
"1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### T útlumový článek\n"
|
|
"__Zin__ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ po__Zin = Zout__<br><br>žadovaná výstupní impedance <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ útlum v dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>vst</sub> \\* Z<sub>vyst</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>vst</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>vyst</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Chyba datového souboru."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:177
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Voltu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Se vstupem zpětné vazby"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3 svorkový regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametry regulátoru"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ regulátoru.\n"
|
|
"K dispozici jsou 2 typy:\n"
|
|
"- regulátory s vývodem pro regulaci napětí.\n"
|
|
"- 3-vývodové."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardní typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 svorkový typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n"
|
|
"Nemělo by to být 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Vypočítat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Soubor dat regulátorů:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Upravit regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Přidat regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Smazat regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulátory"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T-článek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Můstkový T-článek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Odporový rozbočovač"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Atenuátory"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
|
msgid "Attenuation:"
|
|
msgstr "Útlum:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Z out:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "VF atenuátory"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Vstupy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Požadovaný odpor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Vyloučit hodnotu 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Vyloučit hodnotu 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Řešení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Jednoduché řešení:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R řešení:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R řešení:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Řada E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1. proužek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2. proužek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3. proužek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4. pásek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Násobitel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Barevný kód"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Mikropáskové vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Koplanární vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Koplanární vlnovod s umělou zemí"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Obdélníkový vlnovod"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaxiální vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Dvojité mikropáskové vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Páskové vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Kroucený pár"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Přenosové vedení typu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry substrátu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:571
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Tan delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Hrubý:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Vodič mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parametry součástky"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fyzické parametry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyzovat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntéza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Elektrické parametry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Přenosové vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Průměr hotového otvoru (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Tloušťka pokovení (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Délka prokovu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Průměr plošky prokovu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Průměr izolační mezery díry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Charakteristická impedance vodiče"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Použitý proud:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Odpor pokovení:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ohm-metr"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relativní dielektrická konstanta (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Zvýšení teploty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maximální přijatelné zvýšení teploty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Doba náběhu pulsu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Doba náběhu impulsu pro výpočet reaktance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekund"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Odpor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Úbytek napětí:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Ztrátový výkon:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "Š"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Tepelný odpor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Použití hodnoty tepelné vodivosti 401 Wattů/(metr-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "°C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Odhadovaný proud:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Na základě zvýšení teploty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Kondenzátor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "piko-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Časové konstanta náběhu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekund"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Cívka:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Pohled shora na prokov"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Proud:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Délka vodiče:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Měrný odpor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Vnější vrstva spojů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Šířka spoje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka spoje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Průřez:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Vnitřní vrstva spojů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Napětí > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizovat hodnoty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Vnitřní vodiče\n"
|
|
"* B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Vnější vodiče, holý, přes 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
|
|
"* A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
|
|
"* A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n"
|
|
"* A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv "
|
|
"výšce)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Rozteč"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Třída 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Třída 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Třída 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Třída 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Třída 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Třída 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Šířka spoje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Min. izolační mezera"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Prokov: (prům. - vrt.)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Třída desky"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulátor DPS"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:367
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
|
|
"to 4000 kΩ.\n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:250
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Zápis dat se nezdařil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data upravena, není žádný soubor k uložení úprav\n"
|
|
"Chcete ukončit a vzdát se změn?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zapsat soubor '%s'\n"
|
|
"Ukončit a vzdát se svých změn?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Soubor dat PCB Calculatoru (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:133
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor dat PCB Calculatoru"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:148
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze číst soubor dat '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:196
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:304
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musí být větší než Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:310
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref nastaveno na 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:316
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in A \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relativní dielektrické konstanty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Dielektrický ztrátový činitel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Měrný odpor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Relativní permitivita substrátu (dielektrická konstanta)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Dielektrická ztráta (ztrátový faktor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (ohm*metr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frekvence vstupního signálu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Efektivní: %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Ztráty vodiče:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Dielektrické ztráty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Hloubka průniku:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Výška substrátu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Výška obdélníku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka pásku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Drsnost"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Drsnost vodiče"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "substrát"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "vodič"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:576
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Délka vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Charakteristická impedance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Elektrická délka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Šířka mezery"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-mód:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-mód:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "izolátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Relativní permeabilita (mu) izolace"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Šířka vlnovodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Výška vlnovodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Délka vlnovodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Vnitřní průměr (vodič)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Vnější průměr (izolace)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Ztráty vodičů (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Ztráty vodičů (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Dielektrické ztráty (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Dielektrické ztráty (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Even-Mód Impedance (spoje řízení společným napětím)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Kroucený"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Počet zákrutů na délku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "proměnná prostředí"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Relativní permitivita prostředí"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Délka kabelu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektrická rezistivita v Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "palce"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:197
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Vytvořit pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Automatické umístění komponent..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Automatické umístění %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Okraje desky musí být definovány na vrstvě %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Automatické umístění komponent"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Automatické umístění komponent"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:91
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To je výchozí třída spojů."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:822
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenty spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Uzly"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Nepropojené"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Název sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Třída spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:43
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezierova křivka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:83
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:97
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "a další"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:105
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "žádné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1128
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zamčené"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrikum %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Potisk nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Nepájivá maska dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pájecí pasta dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Potisk dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Nesprávná hodnota pro Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Nesprávná hodnota pro Loss Tangent"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiál"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Loss Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Dielektrické vlastnosti materiálu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Loss Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Dostupné materiály:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Dielektrické materiály"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Pokovené plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Pokovené okraje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Povrch mědi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Konektory na hraně karty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Ano, zkosené"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Možnosti pro konektory na hraně karty."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:114
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "Prepreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Vrstva '%s' (podvrstva %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:212
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Vybrat vrstvu pro přidání:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Vrstva '%s' podvrstva %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:268
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:269
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Vybrat vrstvu pro odstranění:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:454
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1193
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom (%s)"
|
|
msgstr "Vlastní (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:654
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Měď"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesprávná hodnota pro Epsilon R (Epsilon R musí být kladná nebo nulová, "
|
|
"pokud není použita)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:973
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesprávná hodnota pro Loss tg (Loss tg musí být kladná nebo nulová, pokud "
|
|
"není použita)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1020
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Tloušťka vrstvy je < 0. Opravte ji"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Vrstvy mědi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Kontrola impedance"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Tloušťka desky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "Bezolovnatý HAL"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Tvrdé zlato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Informace o verzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Imerzní nikl"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Imerzní stříbro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Imerzní zlato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definováno uživatelem"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Černá"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bílá"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žlutá"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nespecifikováno"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "Nelze exportovat BOM: na DPS nejsou žádná pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Uložit rozpisku materiálu"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Označení"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Označení"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Kontrola vyplňování zón..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Smazat prokov zkratující dvě sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Smazat nadbytečné prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Smazat duplicitní spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Sloučit kolineární spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Odstranit spoj nepřipojený na obou koncích"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Smazat spoje s nulovou délkou"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Smazat spoj uvnitř plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Smazat grafiku s nulovou velikostí"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Smazat duplikovanou grafiku"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Převést linku do obdélníku"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Neznámá metoda čištění"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(Není soubor Kicadu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s vývod %s nenalezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Vybrat vše z listu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Pouze vpředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Pouze vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Pouze vybrané"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prázdný"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Vyloučeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Znova očíslování DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s pouzdra budou znovu očíslovány."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zamčené pouzdra nebudou očíslovány"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pouzdra vpředu začínají na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pouzdra vzadu začínají na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "poslední pouzdro nahoře + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "umístění pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "umístění označení reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vyloučeno: %s z přečíslování\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " bude ignorován"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Žádná pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Seřadit na %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Souřadnice pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Souřadnice označení reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Seřadit kód %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Přesto znova očíslovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Přerušeno: příliš mnoho chyb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pouzdra nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pouzdra dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Pouzdro nenalezeno v seznamu změn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Provedení pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horizontálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horizontálně: vpravo nahoře na vlevo dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horizontálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horizontálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vertikálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vertikálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Na základě umístění:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Referenční označení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Zaokrouhlit pozice na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Rozsah přečíslování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Opakované očíslování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:845
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Horní reference začíná:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Počátek označení reference pro horní vrstvu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Výchozí je 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Dolní reference začíná:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Odstraňte předponu nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Odstraňte předponu dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Prefix jména plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelná předpona pro reference schématu na straně součástek (např.F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Prefix jména plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelná předpona pro reference schématu na straně součástek (např.F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Vyloučit zamknutá pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Vyloučit reference:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Referenční identifikátory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografická reanotace"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Nastavení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Import nastavení z jiné desky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Struktura DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy editoru desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fyzická struktura DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Povrchová úprava desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Pájecí maska/pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Text & grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Pravidla návrhu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Předdefinované velikosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1633
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Vlastní pravidla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při importování nastavení z desky:\n"
|
|
"Přidružený soubor projektu %s nelze načíst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Načítání DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba načítání souboru desky.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Přední strana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Zadní strana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Oblast:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Průchozí díra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Konektor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Průchozí prokov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Slepé/vnořené:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikro prokov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaokrouhlování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Uložit soubor hlášení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistiky DPS\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Název desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Deska"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Vrtání otvorů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Velikost desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Odečíst otvory od plochy desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Vyloučit součástky bez vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Velikost X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Velikost Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Pocínované"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Prokov/Ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "První vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Poslední vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Vrtání otvorů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Generovat soubor hlášení..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Není vybrané pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aktualizovat DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Vyčištění grafiky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Sloučit čáry do obdélníků"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Odstranit nadbytečnou grafiku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Změny pro aplikování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Vyčištění grafiky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Vyčištění desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Smazat &spoje spojující různé sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Smazat nadbytečné prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"odstraní prokovy z plošek vývodových součástek a překrývajících se prokovů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Díra blízko průchozí díry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Smazat spoje nepřipojené na jednom konci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Smazat spoje, které jsou zcela v ploškách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Délka úkosu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Poloměr zaoblení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Šířka tepelného paprsku nesmí být menší než minimální šířka."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Není vybrána žádná vrstva."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Skrýt sítě odpovídající:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n"
|
|
"Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n"
|
|
"Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Seřadit sítě podle počtu plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vznikne ostrov\n"
|
|
"mědi nepřipojený\n"
|
|
"k žádné síti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Název zóny:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Úroveň priority zóny:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zóny jsou vyplněny v pořadí priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň "
|
|
"2.\n"
|
|
"Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n"
|
|
"* Pokud je jeho priorita vyšší, jeho obrys je odstraněn ze zbývající zóny.\n"
|
|
"* Pokud je priorita stejná, je nastavena chyba DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Obrys zobrazení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Šrafované"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Plně šrafované"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Vyhlazení rohů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Úkos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Vyplněno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Elektrické vlastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Izolační mezera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izolační mezera mědi pro tuto zónu (nastavit na 0 pro použití izolační "
|
|
"mezery třídy sítě)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minimální šířka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimální tloušťka vyplněných ploch."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Připojení plošek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
|
|
"Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1401
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Teplotní profily"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1403
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Reliéfy pro PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Teplotní profil mezera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Izolační mezera mezi ploškami stejné sítě a vyplněnou oblastí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Vyplnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Typ výplně:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Pevné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Šrafované"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Šířka šrafování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Mezera šrafování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Vyhlazování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:346
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Vyhlazovací množství:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Odstranit ostrovy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Vyberte si, co dělat s nepřipojenými ostrovy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Pod hranicí plochy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:368
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minimální velikost prokovu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:371
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:400
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do ostatních "
|
|
"zón mědi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti oblastí mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Číslovky (0,1,2, ...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimálně (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Abeceda, plná 26 znaků"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Špatná číselná hodnota pro %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze určit začátek číslování z '%s': Očekávaná hodnota musí být "
|
|
"kompatibilní s abecedou '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "hodnota kroku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "počet horizontálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "počet vertikálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "prokládání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "počet bodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Špatné parametery"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Počet horizontálně:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Počet vertikálně:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Horizontální rozestup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Vertikální rozestup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horizontální ofset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikální ofset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Prokládání:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Ŕádky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Sloupce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Typ prokládání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontálně pak vertikálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertikálně, pak horizontálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Směr očíslování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Reverzní číslování na alternativních řádcích/sloupcích"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Použít první volné číslo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Od počáteční hodnoty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Počáteční číslo plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Souvislé (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schéma číslování plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Hlavní osa číslování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Sekundární osa číslování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Začátek číslování plošek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Přeskočit číslování plošek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Vytvořit matrici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Horizontální střed:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Vertikální střed:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Poloměr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 "
|
|
"vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Kolik položek v poli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Otočit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Otočit prvek i při pohybu, multi-výběry se otočí společně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Možnosti číslování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Počáteční číslo plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Číslování plošek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Kruhová sestava"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Vytvořit matrici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
|
|
"Byla přesunuta na první povolenou vrstvu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Změnit vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Formát nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Textový rámeček:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Formát kóty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Přepsat hodnotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Formát jednotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Přesnost:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Potlačit nuly na konci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Text kóty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Šířka textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Text poz X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Výška textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Text poz Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientace textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Zrcadlit text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Propojení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Režim pozice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Mimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuál"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Kótovací čára"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Délka šipky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti rozměru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Spustit DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Pravidla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Zobrazit pravidla návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC zrušeno uživatelem.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Hotovo.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Rozlišení izolační mezery..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Otevřít Nastavení desky... dialog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Chcete vyčistit tento list?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Odstranit vyloučení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "neběží"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Hlásit všechny chyby pro každý spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení DRC. To může být pomalé u "
|
|
"složitých návrhů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení DRC pro každý spoj."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Test pouzder podle schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Testy běží..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Porušení (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Nepřipojené položky (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Schematická parita (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Názvy plošek jsou omezena na 4 znaky (včetně čísla)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefix jména plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "První číslo plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Nastavení číslování plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Změnit pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Změnit všechna pouzdra na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Změnit vybrané pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "%s pouzdro s odkazem:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "%s pouzdra s hodnotou:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Změňte pouzdra pomocí ID knihovny:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Učinit vybrané pole viditelné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Vynulovat existující očíslování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Výstupy pro &výrobu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Aktualizovat 3D modely"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Změnit pouzdro %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** pouzdro nenalezeno ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Aktualizovat všechny pouzdra na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Aktualizovat vybrané pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "%s pouzdro s odkazem:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "%s pouzdra s hodnotou:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "%s pouzdro s označením:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nové ID knihovny pouzder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Učinit vybrané pole viditelné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Vynulovat existující očíslování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Výstupy pro &výrobu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Aktualizace/reset 3D modelů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Soubor %s již existuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Zvolte název souboru IDF exportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*. emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Referenční bod mřížky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Nastavit automaticky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Pozice X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Pozice Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Výstupní jednotky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportovat IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Záznam varování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte PCB a zkuste to znovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrys desky chybí nebo není uzavřen s tolerancí %.3f mm.\n"
|
|
"Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "STEP export"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Vyberte název souboru exportu STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "STEP soubory (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Souřadnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Obrys desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Další možnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignorovat virtuální součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Přepsat starý soubor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Sestavení obrysu desky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Těsné (0.001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standardní (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Volné (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za "
|
|
"spojené. Standard je 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Export do STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Použít relativní cestu?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
|
|
"desky)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Exportováno \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:387
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n"
|
|
"lze použít pouze při tisku aktuálního listu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Technické vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Režim tisku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Export jako černé prvky na bílém pozadí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Stránka s rámečkem a titulním blokem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Aktuální velikost stránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Pouze plocha desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG velikost strany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Tisk vrstvy (vrstev) horizontálně zrcadlené"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Jedna stránka na vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Tisk okrajů desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Export SVG souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat položku?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Uložit desku jako soubor VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "3D model pouzdra cesty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Možnosti počátku souřadnic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaný počátek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 palce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "Jednotky VRML pro výstupní soubory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Zkopírovat soubory 3D modelů na místě určeném cestou k 3D modelům"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zaškrtnuto: zkopíruje pouzdra 3D modelů do cílové složky\n"
|
|
"Není-li zaškrtnuto: sloučí pouzdra 3D modelů v souboru desky vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Možnosti VRML exportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Zahrnout &pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Zahrnout t&extové položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Zahrnout ckresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Zahrnout &spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů &desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Zahrnout &prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Zahrnout &zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtrovat vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Hledám..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "%s nenalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Žádné další položky k zobrazení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "%s nalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Hledej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "&Rozlišovat velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Hledat hodnoty pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Hledat další textové položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Hledat DRC značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Najít předchozí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Spustit kontroly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Prohlížeč pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
msgstr "Součástka je uzamčena: nelze volně přesunout nebo automaticky umístit."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Reference a hodnoty jsou povinné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Textové položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Přesunout vpravo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Posun X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Posun Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Referenční označení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Strana:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Unlock footprint"
|
|
msgstr "Odemknout pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Zamknout pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Přesunutí a umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Automaticky umístit pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Změna pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Upravit knihovnu pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Atributy výroby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Součástka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Průchozí otvor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1445
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Není ve schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Vyloučit ze souboru umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Izolační mezery"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití globálních hodnot."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Izolační mezera plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
|
|
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou, platnou pro plošku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Izolační mezera masky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
|
|
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a pájecí pastou pro toto "
|
|
"pouzdro.\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery.\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto "
|
|
"pouzdro.\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Připojení k zónám mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Připojení plošky do zón:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Použít nastavení zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Teplotní profil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Místní izolační mezery a nastavení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D model(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D modely"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Pouzdro musí mít název."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Neomezené"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Název pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Typ komponenty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Nastavit hodnoty na 0 pro použití hodnot netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je místní izolační mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
|
|
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze pro každou podložku nahradit hodnotou definovanou\n"
|
|
"ve vlastnostech podložky v záložce Izolace a Místní možnosti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
|
|
"pro toto pouzdro\n"
|
|
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
|
|
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
|
|
"pro toto pouzdro.\n"
|
|
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty "
|
|
"mezery.\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky.\n"
|
|
"Tato hodnota může být přepsána na základě ploška-po-plošce v Místní\n"
|
|
"izolační mezera a kartě Nastavení ve Vlastnosti plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je poměr místní izolační mezery v procentech mezi ploškami a \n"
|
|
"pájecí pastou pro toto pouzdro.\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezery je 10 procent velikosti plošky.\n"
|
|
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační "
|
|
"mezery.\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená, že maska je menší než velikost plošky.\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze přepsat na základě ploška po plošce v Místní izolační\n"
|
|
"mezera na kartě Nastavení, Vlastnosti pošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Dostupné generátory pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Vyhledávací cesty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Python skripty nelze načíst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Zobrazit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aktualizace modulů Pythonu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generátory pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Trasování chyb skriptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte volbu <b>Možnosti výběru</b> v seznamu výše a klikněte na tlačítko "
|
|
"<b>Přidat vybranou možnost</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Možnosti pro knihovnu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Možnosti pluginu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Volba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Možnosti volby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Volby podporované aktuálním pluginem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Připojit vybranou volbu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (velmi experimentální)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Samostatné soubory pro přední, zadní"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Jeden soubor pro desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Soubory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n"
|
|
"vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Smazat pouzdra bez symbolů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Zahrnout vrstvu okraje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Vygenerovat soubor mapy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Zvolte název souboru GenCAD exportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generovat netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční bod pro mřížku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generovat soubor pro vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Vygenerovat soubor mapy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
|
|
"desky)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo map vrtání do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Výstupní složka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Formát souboru vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit podle osy Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedoporučeno.\n"
|
|
"Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimální hlavička"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není doporučeno.\n"
|
|
"Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH a NPTH v jednom souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není doporučeno.\n"
|
|
"Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho "
|
|
"souboru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Použít alternativní režim vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Mód vrtání oválných děr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n"
|
|
"\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n"
|
|
"\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy (G85)\n"
|
|
"(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostSkript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Formát souboru mapy vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PS, HPGL nebo dalších formátech"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Jednotky vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Desetinný formát (doporučeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Potlačit nuly na začátku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Potlačit nuly na konci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Ponechat nuly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formát nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Přesnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Počet děr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pokovené plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Nepokovené plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Vnořené prokovy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generovat soubory vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Referenční označení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Dostupná pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat celou desku?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané položky?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Položky k smazání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrys desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Spoje && prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Vyčistit desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Nastavení filtru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Uzamčené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Odemčené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Uzamčená pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odemčená pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Uzamčené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odemčené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtr vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Aktuální vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Smazat položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy potisku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Okraje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Výr. vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Ostatní Vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Text Šířka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Text Výška"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Ostatní textové položky pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Grafické prvky pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "DPS grafické položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "DPS textové položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrováno na základě nadřazeného ID pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Přesunout vpravo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Vrtání prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "mikroprokov Vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrovat položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Nastavit na hodnotu třídy sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Nastavit spoje a prokovy Vlastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte soubor tabulky knihovnu pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' není platná tabulka knihoven pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven cesta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze kopírovat tabulku knihoven pouzder z:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"do:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti kružnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti oblouku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Mnohoúhelník Vlastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti obdélníku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti segmentu čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Obdélník nemůže být prázdný."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Seznam chyb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Počáteční bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Koncový bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezierův kontrolní bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Úhel oblouku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Vyplněný tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti grafické položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Název skupiny:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Členové skupiny:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti oblouku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Odznačit vše"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Nastavení vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti grafické položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Pravidla návrhu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Předdefinované rozměry spojů a prokovů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Barva pájecí pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Importovaná vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Vrstva KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Ostatní Vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Importované vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Odebrat vybrané vrstvy ze seznamu shodných vrstev."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Odstranit všechny odpovídající vrstvy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Odpovídající vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Upravit mapování importovaných vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Horní/Přední vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Dolní/Zadní vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Výběr vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Výběr páru vrstev mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Otočit kolem kotvy položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Otočit kolem centra výběru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Rotace kolem počátku lokálních souřadnic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Vzdálenost:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Přesunout X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Přesunout Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Přiblížit na výběr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Použít polární souřadnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Přesunout položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Název sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Počet plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Počet prokovů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Délka prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Délka spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Délka od plošky po čip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Celková délka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Délka sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Název sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nová síť"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Název sítě '%s' se již používá."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Přejmenuje síť"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1855
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Síť '%s' se používá. Přesto odstranit?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Smazat všechny sítě ve skupině '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1974
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1975
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Soubor hlášení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Zobrazit číslo plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Skupina podle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Zástupné znaky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Zástupné znaky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Substrát"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Vytvořit hlášení..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "&Kontrola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Výběr netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte platný soubor netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Soubor netlistu neexistuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Změny provedené na DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Čtu netlist \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Soubor netlistu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Neznámá metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně "
|
|
"přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které "
|
|
"odpovídají jejich aktuálním odkazům."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Smazat segmenty &spoje spojující různé sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importovat netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Vyhlazení obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Pevný tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "Šrafované"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "stupeň"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Střed:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Polygon musí mít minimálně 3 rohy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Polygon musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Vyberte roh k smazání."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, otočení %g st"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "zadní strana (zrcadlově)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "pohled zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "šířka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "na střed"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "začátek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "úhel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "kruh"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "kružnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "poloměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "počet rohů %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s,%s a spojené vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Pouze spojené vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Varování: Velikost plošky je menší než nula."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Chyba: ploška nemá vrstvu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Průchozí plošky by normálně měly mít plošku mědi alespoň na jedné "
|
|
"vrstvě."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "Příliš velká hodnota pro velikost sklonu plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Chyba: Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: Plošky konektoru neobsahují žádnou pájecí pastu. Použijte místo nich "
|
|
"SMD plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varování: Vlastnost Fiducial nelze použít pro NPTH plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varování: Vlastnost Testpoint nelze nastavit na NPTH plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "Varování: Vlastnost Chladič nelze nastavit na NPTH plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Varování: Vlastnost Castellated lze nastavit pouze na PTH ploškách."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Varování: Vlastnost BGA lze nastavit pouze na SMD plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
|
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Chyba: Záporná velikost rohu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifikovat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Není vybrán žádný tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Kruh/Kružnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Typ tvaru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Přidat základní tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Průchozí díra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Hranový konektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechanické"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Otevření SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Číslo plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Tvar plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovál"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Obdélníkový"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Lichoběžníkový"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Zaoblený obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Zkosený obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Vlastní (kruhová základna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Vlastní (pravoúhlá základna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Sklon lichoběžníku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Osa lichoběžníku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Velikost rohu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
|
|
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
|
|
"Maximální hodnota je 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Poloměr rohu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poloměr rohu.\n"
|
|
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
|
|
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
|
|
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Velikost zkosení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
|
|
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
|
|
"Maximální hodnota je 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Zkosení rohů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Zkosené rohy. Poloha je relativní k orientaci plošky na 0 stupňů."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vlevo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vlevo dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Velikost plošky X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Tvar díry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Velikost otvoru X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Délka od plošky po čip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadřazené pouzdro na desce je převrácené.\n"
|
|
"Vrstvy budou obráceny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Lepidlo nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Lepidlo dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pájecí pasta dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Potisk dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Nepájivá maska dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Kreslení poznámky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Výrobní vlastnosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Ploška testovacího bodu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Chladící ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit pole na 0 pro použití nadřazeného pouzdra nebo hodnot třídy sítě."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je místní izolační mezera plošky.\n"
|
|
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo třídy sítě."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n"
|
|
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
"Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
|
|
"Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Ploška připojení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Z nadřazeného pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Vlastní tvar plošky v zóně:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Použít tvar plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Použít konvexní ohraničení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Seznam základních tvarů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Poznámka: souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Upravit základní tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplikovat položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transformovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Smazat základní tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Jednotlivé základní formy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky jako obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Počáteční bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Kontrolní bod 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Kontrolní bod 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Koncový bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Přesunout vektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Faktor měřítka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplikovat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Transformace geometrie vlastního tvaru plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Základní tvar polygonu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generovat soubory vrtání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Pero HPGL velikost omezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X stupnice omezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y stupnice omezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šířka korekce omezená. Rozumná šířka korekční hodnoty musí být v rozmezí "
|
|
"[%s; %s] (%s) pro aktuální pravidla návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Není vybrána žádná vrstva, Nic k vykreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formát kreslení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Kreslit hranice a název bloku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Vykreslit označení reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot / referencí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a/nebo referencí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
msgstr "Kreslit odkazy listů ve všech vrstvách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů DPS ze všech ostatních vrstev."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Nezakrývat prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Odstranit nepájivou masku na prokovech"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr "Použít počátek pomocné osy souřadnic v souborech kreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Vrtací značky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Aktuální velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Měřítka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Režim kreslení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Vyplněno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Kreslit zrcadlově"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Kreslit negativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Před vykreslením zkontrolovat výplně zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
|
|
"mask min width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Nastavení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Soubor > Nastavení desky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Možnosti Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Použít PROTEL přípony souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n"
|
|
"Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Generovat soubor Gerber job"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generovat soubor Gerber job, který obsahuje informace o desce\n"
|
|
"a seznam generovaných souborů Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formát souřadnic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, jednotky mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, jednotky mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Použít rozšířený formát X2 (doporučeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použije formát souborů X2 Gerber.\n"
|
|
"Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n"
|
|
"Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n"
|
|
"Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Zahrnout atributy netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnout metadata netlistu a atributy clony do souborů Gerber.\n"
|
|
"Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n"
|
|
"Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Desetinný formát (doporučeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Výchozí tloušťka pera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Možnosti Postscriptu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Měřítka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Měřítka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Korekce šířky spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n"
|
|
"Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám "
|
|
"velikosti plošek a průchodek.\n"
|
|
"Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozmezí [- (Minimální šířka spoje - "
|
|
"1), + (Minimální izolační mezera - 1)] v desítkách."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Vynutit A4 výstup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Možnosti DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze obrys grafických prvků"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
|
msgstr "Použít písmo Pcbnew pro kreslení textů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pro použití Pcbnew kreslených fontů\n"
|
|
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako "
|
|
"upravitelného textu (pomocí písma DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Export jednotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Jednotky použité pro exportovaný soubor DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Možnosti SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milimetr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Spustit DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d známá porušení DRC; %d vyloučení)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Vybrat výrobní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Odznačit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Mezera spoje musí být větší než nula."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Mezera spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Mezera prokovu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Mezery prokovů stejné jako mezery spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Jednotlivé spoje doladění délky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Doladění skosení diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Cílové zkosení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Délka / zkosení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Ladit z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Ladit na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Omezení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Z pravidel návrhu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Cílová délka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meanrdování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min amplituda (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Max amplituda (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Rozteč (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Styl zaoblení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Poloměr zaoblení (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Ladění délky spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "DRC porušení: zvýraznění překážek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Porušení DRC: strčí spoje a prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "DRC porušení: chodit kolem překážek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Zvýraznit kolizi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Tlačit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Obejít"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Chování přetahování myší:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Přesunout položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktivní táhnutí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Tlačit prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zakázáno jsou prokovy považovány za nepohyblivé objekty a obejíty "
|
|
"namísto odsunutí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Přeskočit překážky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné "
|
|
"překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné "
|
|
"spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n"
|
|
"Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně "
|
|
"kresleného spoje)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimalizovat připojení plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/prokovy čistým způsobem "
|
|
"- vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Plynule přetažené segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do "
|
|
"jednoho přímého (spoje)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Umožnit porušení DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Pouze režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje "
|
|
"porušení pravidel DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Návrh ukončení spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optimalizace taženého spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Uložit všechny listy schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Nastavení interaktivního routeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Obnovte aktuální vzdálenost od referenční polohy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Obnovit na aktuální úhel od referenční polohy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Posun X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Posun Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Obnovit na aktuální X offset od polohy reference."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Obnovit na aktuální Y offset od polohy reference."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Nastavit počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Zapnout polární souřadnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nevybráno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Položka Reference: <není vybrána>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Reset lokálních souřadnic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Použít počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Vybrat položky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte a vyberte položku desky.\n"
|
|
"Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Relativní pozice k referenční položce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Bez vrtací značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Malá značka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Skutečné vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Změna plošky na aktuálním pouzdře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Změnit plošky na stejných pouzdrech"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nevybrány žádné vrstvy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Základní pravidla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Bez spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Bez prokovů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Bez vi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Nahlásit chybu DRC, pokud ploška překrývá tuto oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Bez zón mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Zóny nebudou do této oblasti vyplňovat měď"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Žádná pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Název sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
|
|
msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Přesunout položky na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Na vrstvu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Zaměnit vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Upravit lícovací značku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Tvar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Reference:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s orientace %.1f st"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tloušťka textu je příliš velká pro velikost textu.\n"
|
|
"Bude sevřený."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Změnit vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Přesunout vpravo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Orientace pouzdra zdoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Změna sítě také aktualizuje %s ploška %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje %s ploška %s a %s ploška \"%s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje připojené podložky %lu na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Změnit sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Nechat beze změny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Velikost vrtáku prokovu musí být menší než průměr prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Počáteční a koncové vrstvy prokovů nemohou být stejné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Upravit spoj/prokov vlastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Aktualizovat netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Auto propojení plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Startovní bod X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Startovní bod Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Koncový bod X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Koncový bod Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Předdefinované šířky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Šířka spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Použít třídy spojů šířka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Předdefinované velikosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Průměr prokovu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Díry prokovu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Použít velikosti třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Typ prokovu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1089
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Průchozí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1091
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1090
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Slepé/vnořené"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Počáteční vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Koncová vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Spoje & prokovy Vlastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Velikost vrtáku prokovu musí být menší než průměr prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Vrtání prokovu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Šířka spoje a velikosti prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "&Prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&Odstranit nepoužívané vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "&Odstranit nepoužité"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "Pouze &výběr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Bez prokovů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Smazat nepoužívané plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Smazat pouzdra bez symbolů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vymažte název sítě plošky, pokud do této sítě patří pouze jedna ploška."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Vytvořit soubory pro zhotovení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Zobrazit na ploškách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit na spojích"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Názvy sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy sítí na ploškách a/nebo spojích."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Zobrazit <žádná síť> indikátor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Izolační mezera obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit při vytváření spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Zobrazit s izolační mezerou prokovu na konci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Při vytváření spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Zobrazit vždy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Izolační mezera spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či via. Je-li "
|
|
"zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při vytváření "
|
|
"spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Automaticky obnovit 3D zobrazení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetické plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetická grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Krok pro příkazy &otočení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a "
|
|
"klávesových zkratek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Povolené funkce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Není soubor modulu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Vybrat položku(y)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Zvýraznit síť pod kurzorem (pro plošky nebo spoje)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+přík"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt+přík"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetické body"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Přichytit na plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Zachycení kurzoru když myš vstoupí do oblasti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Při vytváření spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Přichytit ke spojům:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Zachycení kurzoru když se myš přiblíží ke spoji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Přichytit ke grafice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Zachytí kurzor při přiblížení myši ke grafickým kontrolním bodům"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Kříž přes celé okno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Upravuji spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Chování přetahování myší:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Přesune segment spoje bez přesunutí připojených spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Táhnout (režim 45 stupňů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Přetažení (volný úhel)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
|
"using the Zone Properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Vnitřní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n"
|
|
"je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: Prázdné označení reference nebo hodnota použije název pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Možnosti editoru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Upravit možnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Vybrat %s knihovnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Nelze otevřít následující adresáře: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Selhalo uložení změn do souboru knihovny symbolů \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Přidat existující"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Nahrazení cesty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Otevřít adresář pluginu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Znovu načíst pluginy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Zobrazit v prohlížeči"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Okraje strany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Vyberte počátek, který se použije pro zobrazení souřadnic X, Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Zvětšit rozestup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Osa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Zvětšit rozestup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Zvětšit rozestup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Osa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Povolené funkce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Povolit slepé/vnořené prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Povolit mikro prokov (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Maximální odchylka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Strategie plnění zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Ladění délky spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Min. izolační mezera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Minimální šířka spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Minimální šířka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimální průměr prokovu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "Izolační mezera hrany mědi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Izolační mezera hrany mědi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Díry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimální průchozí díra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "mikro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimální průměr mikroprokov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Minimální velikost uPrůchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Potisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Min. izolační mezera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Vrstva %s je povinná."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Tyto položky již nebudou přístupné\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny "
|
|
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. \n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Vrstva musí mít název."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" jsou ve jménech vrstev zakázány."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Název vrstvy \"%s\" se již používá."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Vnitřní vrstvy k odstranění"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná mřížka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Přidat uživatelsky definovanou vrstvu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Mimo desku, testování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Mimo desku, výrobní"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na desce, bez mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Horní_vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signál"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "napájecí plocha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "smíšené"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routry.\n"
|
|
"Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu vrstev Freerouter-u."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Obrys desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomocné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Uživatel1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Uživatel2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Uživatel3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Uživatel4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Uživatel5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Uživatel6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Uživatel7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Uživatel8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Uživatel9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
|
|
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou\n"
|
|
"tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "Minimální šířka pájecí masky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
|
|
"Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během vykreslení.\n"
|
|
"Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky.\n"
|
|
"Nechte to na 0, pokud nevíte, co děláte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimální vzdálenost mezi otvory pájecí masky. Otvory podložky blíže než "
|
|
"tato vzdálenost budou vykresleny jako jeden otvor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globální izolační mezera mezi ploškami a pájecí maskou.\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze nahradit místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku.\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty izolační "
|
|
"mezery."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globální poměr vzdáleností v procentech mezi ploškami a pájecí pastou.\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená, že vzdálenost je 10 procent velikosti plošky.\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze přepsat místními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační mezery."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Zrušit změny?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Pravidla DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "CHYBA:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Pravidla DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Kontrola syntaxe pravidla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular_width\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * hole_clearance\n"
|
|
" * silk_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * track_width\n"
|
|
" * via_count\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
|
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
|
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové prvky typu kóty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Text pozice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Přesunout vpravo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Nedefinované vrtání prokovu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Není definována mezera diferenciálního páru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Předdefinované spoje a prokovy rozměry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Díra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Diferenciální páry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Mezera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Mezera prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "omezení nastavení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "omezení nastavení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "třída spojů '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "třída spojů '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "zakázaná oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "zakázaná oblast '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Minimální izolační mezera desky: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Kontrola %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Omezení díry: min. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "X stupnice omezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Omezení díry: min. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Pravidlo vrstvy \"%s\" neodpovídá."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Pravidlo vrstva neodpovídá; pravidlo ignorováno."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Bylo použito bezpodmínečné omezení."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Použito bezpodmínečné pravidlo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition '%s'."
|
|
msgstr "Kontrola pravidla podmínky \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Platí omezení."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektrický typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Mimo desku, výrobní"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Pole schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Integrita signálu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Položky nejsou povoleny"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Izolační mezera porušení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Křížení spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Porušení izolační mezery okraje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Plochy mědi se překrývají"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Síť zóny mědi nemá žádné plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Spoj má nespojený konec"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Izolační mezera porušení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Šířka spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Šířka prstence"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Ladění délky spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Průměr prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Typ stránky není platný"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Vrtání mikro prokovu mimo rozsah"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Překrytí blízkého okolí"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Položka na zakázané vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Deska má nesprávný obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Chybějící pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Přebytečná pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Potisk na dolní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Min. izolační mezera"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Ladění délky spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Mezera diferenciálního páru je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "pravidlo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "CHYBA ve výrazu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "CHYBA: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Chybí '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Chybí údaj o verzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Chybí číslo verze."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očekávané číslo verze."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.|Očekává se %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Žádná chyba nenalezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Chybí název pravidla."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Chybějící výraz podmínky."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Chybí ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Chybějící typ omezení.| Očekávané %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Chybí min. hodnota."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Chybí max hodnota."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Chybějící opt hodnota."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Chybí název nebo typ vrstvy."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Kontrola průměru prstence prokovu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. šířka prstence %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maximální šířka prstence %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Kontrola připojení plošky, prokovu a zóny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Kontrola připojení sítě..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery spoje & prokovy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery díry..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery plošky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Kontrola plošek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Kontrola zón..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(sítě %s a %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Kontrola pouzder pro obnovu obsazených oblastí..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Pulzní hodnota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "minimální mezera: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "maximální mezera: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "aktuální: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "& zakázaná omezení..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Kontrola otvorů plošek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Kontrola otvorů prokovu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Kontrola otvorů mikro prokovu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. šířka %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max. šířka %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Kontrola izolační mezery díra k díře..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Chybějící pouzdro %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Ve schématu nenalezena ploška pro vývod %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Kontrola stopy proti schématu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s min. délka: %s; skutečná: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s max délka: %s; skutečná: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s max. zkosení: %s; skutečné: %s; průměrná délka sítě: %s;skutečná: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(max počet %s: %d; skutečný: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Kontrola konfliktů..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<bez omezení>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(vrstva %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Kontrola obrysu desky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Kontrola deaktivovaných vrstev..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Textové proměnné..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Kontrola překrývajících se položek na potisku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Testování funkcí potisku %d proti položkám desky %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Kontrola průměrů prokovu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min průměr %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max průměr %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Znova vyplnění %d zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Export souboru D-356 test"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:306
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:956
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Obrys desky je nesprávně tvarovaný. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF Export selhal:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Export do VRML selhal: Nelze přidat otvory na obrysy."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generovat soubor pozic"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Počet pouzder %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d.\n"
|
|
msgstr "Úplný počet pouzder: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:405
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Soubor STEP byl úspěšně vytvořen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Žádné pouzdro k automatickému umístění."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Soubor umístění: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor hlášení pouzdra vytvořen:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Report pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
|
|
#, c-format, fuzzy
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Vytvořit soubor '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor job '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Vytvořit Gerber job soubor '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:144
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Všechny soubory desky KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Import jiného souboru schématu, než KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:254
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Uložit soubor desky jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:282
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Deska plošných spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor obnovy \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "OK pro načtení souboru obnovení '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální deska bude uzavřena, před pokračováním uložte změny do \"%s\"?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:388
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Aktuální deska bude uzavřena. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Izolační mezera Varování"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "Soubor DPS \"%s\" je již otevřen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:585
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:613
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Přetečení paměti při načítání DPS '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ukládání pouzdra %s do knihovny pouzder specifických pro projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:863
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr "Chyba ukládání tabulky pouzder projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do souboru '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba ukládání souboru vlastních pravidel '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba uložení souboru desky \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
|
|
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Deska zkopírována do:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Poslední změna"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:845
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Strana desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:845
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Dole (Převráceno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:863
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "automaticky umístit"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:866
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "není ve schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:869
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "vyloučit ze souborů pozice"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:872
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "vyloučit z rozpisky materiálu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:874
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:874
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atributy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-tvar: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:879
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<žádný>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dok: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Klíčová slova: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1171
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<bez referenčního označení>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Pouzdro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Izolační mezera obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425
|
|
msgid "Thermal Relief Width"
|
|
msgstr "Šířka tepelného reliefu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Teplotní profil"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "pouzdro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "KiCad editor pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Vnitřní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtr výběru"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Změny pouzdra nejsou uloženy"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "(z %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[nenačteno pouzdro]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aktualizace knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Není vybrané pouzdro."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Název souboru obrázku pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Upravit zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu s názvem '%s'.\n"
|
|
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
|
|
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Knihovna pouzdra není povolena."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Načítání knihoven pouzder..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Načítám pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zápis/úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
|
|
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
|
|
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
|
|
"uložte pouzdro (.kicad_mod soubor) do složky knihoven .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
|
|
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
|
|
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
|
|
"před smazáním pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Není soubor pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Nelze načíst pouzdro '%s' z '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Export pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Pouzdro exportováno do souboru '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Knihovna %s již existuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2413
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Smazat pouzdro '%s' z knihovny '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Žádná pouzdra k exportu!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Není otevřená žádná deska."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n"
|
|
"Nelze uložit."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Uložit pouzdro jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Knihovna není nastavena. Pouzdro nelze uložit."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu pouzdro uložit."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nové pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Není definováno jméno pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad prohlížeč knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst pouzdro '%s' z knihovny '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'. K úpravě konfigurace "
|
|
"použijte Spravovat knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. K úpravě konfigurace "
|
|
"použijte Spravovat knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Průvodce pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Vybrat skript průvodce, který chcete načíst a spustit"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Vybrat předchozí parametry stránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Vybrat další parametry stránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Export pouzdra do editoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "žádný zvolený průvodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<neplatny>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Reference '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Hodnota '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimetr"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Soubor není zvolen!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Položky v importovaném souboru nelze správně zpracovat."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Pro tento typ souboru neexistuje žádný plugin."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktivní umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Výběr jednotky mřížky DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Import parametrů"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafická vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Měřítko importu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Seskupit položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Výchozí jednotky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Import souboru vektorové grafiky"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
|
|
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "NEZNÁMÉ (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:406
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Zvolit pouzdro (%d položek načteno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "POuzdra [%u položek]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Pouzdro '%s' uloženo."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Knihovnu pouzder \"%s\" uložit jako \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Zobrazit jako &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Režim &kreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Režim &kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Vložit pouzdro na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Vloží pouzdro na aktuální desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Zách&rana"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Relace Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Soubor desky jiné než KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importovat soubor desky z jiných aplikací"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "GenCAD export prezentace desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "VRML 3D export prezentace desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "IDF 3D export prezentace desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "STEP 3D export prezentace desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "SVG export prezentace desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Soubor přiřazení pouzder (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidat pouzdra použité nadesce do existující knihovny pouzder\n"
|
|
"(neodstraní další pouzdra z této knihovny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivovat všechna pouzdra do nové knihovny\n"
|
|
"(pokud knihovna existuje, bude nahrazena)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Výstupy pro výrobu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Přidat mikrovlnnou mezeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Automatické umístění pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Externí pluginy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Pro&pojit"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Velikost mezery:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Velikost pahýlů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Hodnota poloměru obloukového pahýlu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "Vytvořit mikrovlnné pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Úhel ve stupních:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nesprávné číslo, konec"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Přidat mikrovlnné cívku"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Délka spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Požadovaná délka < minimální délka"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Požadovaná délka je příliš malá"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Hodnota součástky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Komplexní tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetrický"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Možnosti tvaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Tvar má nulovou velikost."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Tvar nemá žádné body."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Umístit mikrovlnný funkci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "V pouzdře"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno pouzdro)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro \"%s\" nenalezeno)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Přidat %s (pouzdro \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Přidáno %s (pouzdro \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat %s (nepřiřazeno pouzdro)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro \"%s\" nenalezeno)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Změněno pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Změna %s reference na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Změna %s reference na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Aktualizovat přiřazení symbolu %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Aktualizovat přiřazení symbolu %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Aktualizovat %s vlastnosti."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Aktualizovat %s vlastnosti."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Odpojit %s vývod %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Odpojit %s vývod %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Žádná síť pro součástku %s vývod %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Přidat síť %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Znovu připojte %s pin %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Znovu připojte %s pin %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Připojit %s pin %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Připojit %s pin %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Prokov připojený k neznámé síti (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Znovu připojte zónu mědi od %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Znovu připojte zónu mědi od %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "Zóna mědi (%s) nemá žádné plošky připojené."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Zóna mědi na vrstvě %s na (%s,%s) nemá připojené žádné plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed single pad net %s."
|
|
msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s ploška %s nenalezena v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Zpracování komponenty \"%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Nalezeno více pouzder pro \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Odstranění nepoužitého pouzdra %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Odstranění nepoužitého pouzdra %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Odstranit nepoužitou síť \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Aktualizovat netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Celkem varování: %d, chyb: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Nelze najít součástku s referencí \"%s\" v netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID pouzdra v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"řádek: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze přečíst název pouzdra v sekci součástky netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze přečíst referenci v sekci součástky netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze přečíst hodnotu v sekci součástky netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze přečíst název vývodu v sekci sítí součástky netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze přečíst název sítě v sekci sítí součástky netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze najít symbol \"%s\" v sekci filtru pouzdra netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Chyba načtení netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání netlistu.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Chyba načtení netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s.\n"
|
|
msgstr "Není definované pouzdro pro symbol \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr "Změna pouzdra \"%s\": pouzdro deska \"%s\", netlist pouzdro \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s pouzdro ID \"%s\" není platné."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Součástka \"%s\" pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné knihovně v tabulce "
|
|
"knihoven pouzder.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID pouzdra v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"řádek: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "ploška %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "nadřazené pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Název vývodu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Typ vývodu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:890
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:891
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:892
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Výchozí místní"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:893
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Test point"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:894
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Chladič"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Vypočítat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Průměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:924
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Délka v pouzdře"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Vrtání X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Min. izolační mezera: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778 pcbnew/zone.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(z %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1086
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Lichoběžník"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1087
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Zaokrouhlení"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1088
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Zkosený"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1089
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "VlastníTvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1101
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Spojit"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Ploška na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Průchozí otvor plošky %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Ploška %s na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Průchozí díra plošek %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Hranový konektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1447
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechanické"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1453
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Lichoběžník"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Vypočítat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1471
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Typ plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1479
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Číslo plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1488
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Velikost X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1491
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Velikost Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1494
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Velikost otvoru X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1497
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Velikost otvoru Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Délka od plošky po čip"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Okraj místní pájecí masky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1517
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Výrobní vlastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Spustit simulaci"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Chyba při načítání knihoven pouzder projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Rozměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Přepsat text"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufix"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Rozměr '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "KiCad editor DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Exportování netlistu používaný k aktualizaci schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nový soubor DPS není uložen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Automaticky uložený soubor \"%s\" nelze odstranit!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Soubor desky je pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1137
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Změny souboru DPS neuloženy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Schéma této desky nelze nalézt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
|
|
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
|
|
"program Kicad a vytvořit DPS."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor schématu \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema se nepodařilo načíst."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Upravit pravidla návrhu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1639
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Nelze sestavit vlastní pravidla návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Plocha obsazení stopy není jediný uzavřený tvar."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Pouzdro nemá nahoře žádnou zónu obsazení."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Pouzdro nemá dole žádnou zónu obsazení."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "musí být mm, in nebo mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Nejmenovaná skupina, %zu členů"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Skupina \"%s\", %zu členů"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<nepojmenovany>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Členové"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(není aktivováno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Porušení"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Značka (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:505
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:570
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Nerozpoznáno"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1134
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Konec X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1136
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Konec Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Text na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Text na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Text na DPS '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Slepá/vnořená prokovy %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Mikro prokov %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Prokov %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "odstranit prstenec"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:701
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Délka úseku"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Délka desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:720
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Plná délka"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Min. Šířka: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikro prokov"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Slepé/vnořené prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Průchozí prokov"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Min. šířka prstence: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:796
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kód sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Spoj %s na %s, délka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Spoj %s na %s, délka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Počátek X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Počátek Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1151
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Horní vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1153
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Spodní vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1155
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Typ prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder.\n"
|
|
"Upravte tuto globální tabulku knihoven pouzder v menu Předvolby."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Akce pluginu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Počátek X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Více vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:158
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr "Zadejte modul pythonu, který implementuje PLUGIN::Footprint*() funkce."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Chyba čtení souboru."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "Zóna mědi (%s) nemá žádné plošky připojené."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' nebyl zcela analyzován."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Duplicitní název třídy spojů '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\" -> nebudou importovány žádné 3D modely."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'. 3D-model neimportován."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Provádím vyplnění polygonů..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1388
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Načítání souborů Gerber..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Načítání souborů Gerber..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Sestavování zón..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Načítání souborů Gerber..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravidla pro návrh KiCadu se liší od pravidel CADSTAR. Importována byla "
|
|
"pouze kompatibilní pravidla návrhu. Doporučuje se zkontrolovat aplikovaná "
|
|
"pravidla návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID kóty %s je šikmá kóta, která nemá v KiCadu ekvivalent. Místo toho byla "
|
|
"načtena zarovnaná kóta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Rozměr ID %s nemá v KiCadu ekvivalent. Nebylo importováno"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID kóty %s je úhlový rozměr, který nemá v KiCadu ekvivalent. Objekt nebyl "
|
|
"importován."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Nelze najít součástku '%s' v knihovně (ID Symdef: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
|
|
"will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2283
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3752
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3762
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Nelze číst soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<pouzdro> jména: \"%s\" je duplicitní v eagle <knihovně>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Pouzdro \"%s\" neexistuje v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Neplatná velikost plošky na řádku %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Neznámý název tvaru plošky '%s' na vrstvě '%s' na řádku %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Nelze převézt '%s' na integer."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "Knihovna '%s' nemá žádné pouzdro '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:573
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Neznámý token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění složky '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2578
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Knihovnu pouzder \"%s\" nelze odstranit."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Knihovna pouzder '%s' je pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přejmenovat dočasný soubor \"%s\" na soubor knihovny pouzder \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Uložit každopádně"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "neznámá ploška typu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "neznámý prokov typu %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2202
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Otevírání zrušeno uživatelem."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2251
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Tento soubor neobsahuje DPS."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna \"%s\" neexistuje.\n"
|
|
"Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2405
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Knihovna nenalezena"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Název souboru pouzdra \"%s\" není platný."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Nelze přepsat cestu knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné reálné číslo v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"řádek: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"řádek:: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Nelze interpretovat kód data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách. Přejete si\n"
|
|
"je zachránit do vrstvy Cmts.User?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:755
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Typ stránky '%s' není platný."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr "Vrstva '%s' v souboru '%s' na řádku %d není v pevné vrstvě hash."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d není platný počet vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru '%s' na řádku %d, ofset %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID pouzdra v\n"
|
|
"souboru: '%s'\n"
|
|
"řádek: %d\n"
|
|
"ofset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID sítě v\n"
|
|
"souboru: %s\n"
|
|
"řádek: %d offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název sítě neodpovídá ID sítě v\n"
|
|
"souboru: %s\n"
|
|
"řádek: %d offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4470
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID sítě v\n"
|
|
"souboru: '%s'\n"
|
|
"řádek: %d\n"
|
|
"ofset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID sítě v\n"
|
|
"souboru: '%s'\n"
|
|
"řádek: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
" file: '%s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID sítě v\n"
|
|
" souboru: '%s'\n"
|
|
"řádek: %d\n"
|
|
"ofset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4872
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
|
|
"Převést zóny na polygonové vyplnění?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4874
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Varování starší zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Neznámý typ listu '%s' na řádku: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku: %d pouzdra: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Neznámý typ 'FP_SHAPE: '%c=0x%02x' na řádku:%d pouzdra: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Duplicitní název TŘÍDY SPOJŮ '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný plovoucí číslo v souboru: soubor '%s'\n"
|
|
"řádek: %d, ofset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v souboru: '%s'\n"
|
|
"řádek:: %d, ofset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Soubor '%s' je prázdný."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Soubor '%s' není legacy knihovna."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Neznámá vrstva PCad %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad podporuje pouze 32 signálních vrstev."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Nelze najít viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoda \"%s\" nebyla nalezena nebo nelze zavolat"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Neznámá metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nový spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Začátel tažení nového spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Ukončit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Zastaví tažení aktuálního meandru."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Zvětšit rozestup"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zvýšení rozteče meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmenšit rozestup"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Snížení rozteče meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Zvýšit amplitudu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zvýšení amplitudy meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Zmenšit amplitudu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Snížení amplitudy meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Ladění délky"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít doplňkové dvojice diferenciálních párů. Ujistěte se, že názvy "
|
|
"sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P nebo +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího "
|
|
"diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Prosím vyberte spoje, jejichž délku chcete doladit."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, "
|
|
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
|
|
"nebo +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Příliš dlouhé: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Příliš krátké: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Vyladěné: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1048
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s má nesprávný tvar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto zónu nelze zpracovat pomocí nástroje pro kreslení cest.\n"
|
|
"Zkontrolujte, zda se nejedná o zónu překrývající jinou zónu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1649 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktivní router"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Vyberte diferenciální pár spoje, který chcete vyladit."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, "
|
|
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
|
|
"nebo +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Příliš dlouhé: úkos "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Příliš krátké: úkos "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Vyladěno: zkosení "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Automatické ukončení spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Zastaví tažení aktuálního spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Automatické ukončení spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Automaticky ukončí aktuálně propojovaný spoj."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Umístit průchozí prokov"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Přidává průchozí prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Umístit slepý/vnořený prokov"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Přidává slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Umístit mikroprokov"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Přidává mikroprokov na konci aktuálně tahaného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit průchozí prokov..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit slepý/vnořený prokov..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr vrstvy, pak přidá slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně taženého "
|
|
"spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit průchozí prokov..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Vlastní šířka spoje/velikost prokovu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Zobrazí dialog pro změnu šířky spoje a velikosti prokovu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Změnit umístění spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Spoj blízko plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Zvolit šířku spoje/prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Použít počáteční šířku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Propojit s použitím počáteční šířky spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Použít hodnoty třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Použít velikosti spojů a prokovů z jejich třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Použít vlastní hodnoty..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Zadejte vlastní spoje a velikosti prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Třída spojů šířka"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spoj %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Prokov %s; vrt %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Prokov %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Použít velikosti spojů a via z jejich třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Šířka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Šířka %s, mezera prokovu %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Šířka %s, mezera %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Šířka %s, mezera %s, prokov mezera %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Uložit projekt do"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Zobrazit nastavení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr "Slepé/skryté prokovy musí být povoleny v nastavení návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr "Mikrovia musí být povoleny v nastavení návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:994
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 pcbnew/router/router_tool.cpp:1821
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Vybraná položka je uzamčena."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1401
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Táhnout každopádně"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Přerušit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Varování: horní a dolní vrstva jsou stejné."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "DESKA exportována OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:137
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbol s hodnotou \"%s\" má prázdné id reference."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deska může být porušená, neukládejte ji.\n"
|
|
"Odstraňte problém a zkuste znovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Soubor relace používá neplatný ID vrstvy '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Vrstvy prvků prokovů neobsahují žádné tvary"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "V souboru chybí sekce \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Reference '%s' nenalezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Načíst pouzdro z aktuálně načtené desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro na aktuální desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- pro přepnutí"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Zobrazit další pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při směrování z existujícího spoje použijte jeho šířku místo aktuálního "
|
|
"nastavení šířky"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Spoj: použít šířku třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Spoj: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:650 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:718
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Upravit předdefinované velikosti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:687
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Prokov: použít velikosti třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Prokov: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Zamykání"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Bitmapa info"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Filtr sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Připojit soubor Specctra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Soubor Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Exportovat Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Soubory netlistu KiCadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Chyba I/O"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d opraveny potenciální problémy."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné problémy s deskou."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
|
|
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
|
|
"program Kicad a vytvořit DPS."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Umístit pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zamknout"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplikovat zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Nástroje sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[třída spojů %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Typ připojení zóny: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zóna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Tepelný reliéf zóny: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Izolační mezera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Izolační mezera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení izolační mezery potisku pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s není na vrstvě %s. Není definována izolační mezera."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Report pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinováno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Omezení šířky: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Průměr prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení průměru prokovu pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Omezení průměru: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Šířka prstence prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení šířky prstence prokovu pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Omezení šířky prstence: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Velikost díry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení průměru díry pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Omezení díry: min. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Bez via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Převod tvarů na mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:233
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Převést tvary do zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Zkosený obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Název vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Tloušťka (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Tloušťka (milů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Loss Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CHARAKTERISTIKA DESKY"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Počet vrstev mědi: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Celkové rozměry desky: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Min spoj/vzdálenost: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Povrchová úprava mědi: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Vypočítat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Tloušťka desky: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Minimální průměr díry: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Kontrola impedance: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Pokovená hrana desky: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Vybrat velikost prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Kreslit obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Kreslit kružnici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Kreslit oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Umístit text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Kreslit čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Nakreslit rozměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné grafické položky v souboru."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Umístit DXF_SVG kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Umístit ukotvení reference pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Poloha prokovu porušuje DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Umístit prokov"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Znova vyplnění všech zón..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Speciální nástroje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Táhnout spoj/průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Upravit šířku spoje/velikosti prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Poloměr zaoblení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Zaoblení spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1200
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Změnit velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1990
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Přesunout přesně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Duplikována %d položka(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2344 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2358
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Výběr zkopírován"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2345
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "Kopírování zrušeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopírovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Pouzdro nalezeno."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Seskupení"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na plošku %s%d\n"
|
|
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Přečíslovat plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Umístit plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Upravit tvary plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Přečíslovat plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Převést na zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Převést na oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "Převést na čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "Převést na oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "Vyjmout výběr do schránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "Převést na pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Kreslit čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Kreslit čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Grafická Kři&vka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Kreslit grafický mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Kreslit obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Kreslit kružnici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Kreslit oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Nastavit výchozí charakteristiky plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Přidat pahýl"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótování"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótování"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Přidat označení"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótování"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Přidat prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Přidat volně stojící prokov"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Přidat výřez zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Přidat výřez oblasti existující zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Přidat podobnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Import &grafiky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importovat soubor 2D kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Změnit umístění spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Změna směru oblouku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Smazat poslední bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Zavřít obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Zavřít obrys zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Kontrola pravidel návrhu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr "Vybírá pouzdro podle odkazu a umístí ho pod kurzor pro přesun"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Přesunout s Referencí"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Nová knihovna Reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplikovat a zvyšovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Přesunout přesně..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Vytvořit matrici..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Vytvořit řadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Zrcadlení vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Změnit šířku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Zadejte vlastní spoje a velikosti via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Smazat celý spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Zobrazit strom pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Zobrazit strom pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nové pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Vytvořit nové , prázdné pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Vytvořit pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Upravit pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Export pouzdra do editoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Smazat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Vyjmout pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopírovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Import pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importovat pouzdro ze souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Export pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Export pouzdra do editoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Aktualizuji pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Smazat nepoužívané plošky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraní průchodky z plošek vývodových součástek a překrývajících se "
|
|
"průchodek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Otevřít pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Změnit pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Zaměnit vrstvy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Přesunout spoje nebo kresby z vrstvy na jinou vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Upravit spoj & prokov Vlastnosti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Globální mazání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Smazat spoje, pouzdra a grafické položky z desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Vyčistit grafiku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Přidat mikrovlnnou mezeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Přidat mikrovlnný pahýl"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Přidat mikrovlnný oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Přidat tvar mikrovlnného polygonálního tvaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Vytvořit mikrovlnný polygonální tvar ze seznamu vrcholů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Přidat mikrovlnnou přímku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopírovat aktuální vlastnosti plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Zkopírujte výchozí vlastnosti na vybranou plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Exportovat vlastnosti plošek do ostatních..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopírovat aktuální nastavení do plošky na ostatní plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Přečíslovat plošky.."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Přidat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Přidat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Konec kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Obnovit zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Nastavení desky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravit nastavení desky včetně vrstev, pravidel návrhu a různých výchozích "
|
|
"hodnot"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Import netlistu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Relace Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importovat propojený soubor \"Relace Specctra\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN export..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Soubory vrtání (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Generovat soubor(y) vrtání Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Umístění komponent (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro výběr a umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Report pouzdra (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Vytvořit zprávu o všech pouzdrech aktuální desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Soubor IPC-D-356 netlistu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Přepnout šířku spoje na další"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Změnit šířku spoje na další předdefinovanou velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Změnit šířku spoje na předchozí předdefinovanou velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Zvětšit velikost prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Zmenšit velikost prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Sloučit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Sloučit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplikovat zónu na vrstvě..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplicitní zóna na vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Přidat lícovací značky vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Přidat lícovací značku vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Přidat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Přidat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Přepnout zámek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "není vybrána knihovna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Odebrat položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Odebrat položky ze skupiny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Zadejte skupinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Zadejte název souboru hlášení"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Opustit skupinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Opusťte aktuální skupinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Připojit desku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Zvýraznit vybranou síť"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Zvýrazněte všechny prvky mědi v síti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Skrýt síť"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Zobrazit síť"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Otevřít schéma v Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Místní naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "&Zobrazit informace o verzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Zobrazit Správce vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu manažeru vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Obrátit pohled na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Obrys spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje jako obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Obrys plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky jako obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Obrys prokovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Obrys &spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze obrys grafických prvků"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Vybrat položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Import pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Vyplnit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Sloučit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze hranice zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Obrys zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit via jako obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Změnit zobrazení zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Přepnout na vrstvu součástek (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Přepnout na vrstvu mědi (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Přepnout na další vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Přepnout vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Přepínání mezi palci a milimetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zvyšte krytí vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Snížit neprůhlednosti vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Zvyší průhlednost aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Rozlišení izolační mezery..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Rozlišení omezení..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Opravit desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Nové pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Zarovnat vybrané položky u horního okraje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Zarovnat doleva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Zarovnat doprava"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Zarovnat vybrané položky u pravého okraje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Zarovnat na svislý střed"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Zarovná vybrané položky do svislého středu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Zarovnat na vodorovný střed"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému středu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Rozmístit vodorovně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Rozmístit svisle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél svislé osy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Relativní pozice k..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou částku vzhledem k jiné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Vyberte/Rozbalte spojení"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Vybrat všechny spoje v síti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Vybrat všechny spoje v síti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Zruší výběr všech spojů & prokovů patřící do stejné sítě."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Vybírá všechny moduly a spoje v listu schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Vybrat všechny moduly a spoje ve stejném listu schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtr vybraných položek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Odebrat položky z výběru podle typu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Vyplnit zónu(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Vyplnit vše"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Vyplnit všechny zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Odstranit výplň"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Odstranit vyplněnou zónu(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Odstranit všechny výplně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Odstraní vyplnění všech zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Umístit vybraná pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Umístit pouzdra z vnějšku desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Propojit jednotlivý spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Kreslit spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Táhnout diferenciální pár"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Táhnout diferenciální páry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení interaktivního routeru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Rozměry diferenciálních páru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Otevřít nastavení rozměrů diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Modul autopropojení"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Obejít"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Zvolit pár vrstev..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Změnit aktivní pár vrstev pro propojení"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Doladění délky jednoho spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Zvyší průhlednost aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení ladění délky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Položka uzamčena."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Neplatný obsah schránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání desky.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Název pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:537
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Táhnout roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Přidat roh zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2106
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Rozdělit segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2177
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Zarovnat/Distribuovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Zarovnat doleva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Zarovnat doprava"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Zarovnat střed"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Zarovnat do středu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Rozmístit vodorovně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Rozmístit svisle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Relativní pozice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Vybrat soubor..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Přidat výřez zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Přidat zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Přidat mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Kontrola zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Vyplnit zónu(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Zobrazit pravidla DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Vyplnění všech zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Vyplnit zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Odstranit vyplněnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Odstranit vyplnění všech zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:541
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny prokovy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Zobrazit zóny mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Pouzdra nahoře"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Pouzdra dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Zobrazit pouzdra na dolní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Průchozí díra plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Zobrazit hodnoty pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Zobrazit reference pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Zobrazit text pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Skrytý text"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Nezapojené"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC Varování"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Porušení DRC se závažností varování"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Chyby DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Porušení DRC se závažností chyby"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC Vyloučení"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Porušení DRC se závažností varování"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Žádné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Vnitřní vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Horní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Dolní vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtr sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Roz"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Obrátit pohled na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Barva sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Nastavit barvu třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Obrys zešikmení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Viditelné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Nastavit barvu sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Zvýraznění %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Vybrat spoje a prokovy v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Zrušit výběr spojů a prokovů v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Skrýt všechny ostatní sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknutím skryjete naznačené spoje pro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknutím zobrazíte naznačené spoje pro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvoj-klik levým nebo středním tlačítkem změníte barvy, kliknutím pravým "
|
|
"tlačítkem pro menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvoj-klik levým nebo středním tlačítkem změníte barvy, kliknutím pravým "
|
|
"tlačítkem pro menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt tuto vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Horní vrstva mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Dolní vrstva mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lepidlo na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lepidlo na dolní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Potisk na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Potisk na dolní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Pájecí maska na horní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Vysvětlující kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Vysvětlující komentáře"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaný význam"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definice obvodu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Umístit obrys hrany"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze vnitřní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Nastavit neprůhlednost %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt naznačené spoje pro sítě v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Nastavit barvu třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Zvýraznit sítě v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2175
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny třídy spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2232
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Uložit předvolbu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Smazat předvolbu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Název předvolby vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Uložit předvolbu vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2350
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Smazat předvolbu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Vybrat předvolbu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Otevřít Předvolby"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "&Zobrazit informace o verzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfigurace cest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Předvolby:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl+Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(neuloženo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Přednastavení vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Pouze %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Všechny položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Uzamčené položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Povolit výběr uzamčených položek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Pravidla oblastí"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozměry"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Další položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Pravidla oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:554
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zóna mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Zóna bez mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:561
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Výřez"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Bez prokovů"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Bez spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Bez plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Žádné zóny mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Žádné pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:585
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s a %d více"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:626
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Režim vyplňování"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:629
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Vyplněná oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "Šrafování"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Počet rohů"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Pravidlo oblasti výřezu na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Výřez zóny na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Oblast pravidla na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zóna %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1399
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Dědičný"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1417
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Min. Šířka"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1420
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Připojení plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Sestavování zón..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:313
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Odstranění izolovaných ostrovů mědi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Výplně zón jsou zastaralé. Vyplnit?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Znovu vyplnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Pokračovat bez vyplnění"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:439
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Provádím vyplnění polygonů..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] načtení se nezdařilo: vstupní řádek je moc dlouhý\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "KiCad převod obrázků"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Vytvořit komponentu z bitmapy pro použití s KiCadem"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "Převod obrázků"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad editor schémat (Samostatně)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Barva čáry schématu"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Samostatný editor schémat pro KiCad schémata"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "Editor schémat"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč gerber souboru"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "Prohlížeč gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA Suite"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "KiCad DPS kalkulátor"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Kalkulačka pro různé výpočty související s elektronikou"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad DPS editor (Samostatně)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Editor návrhu DPS"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "Editor DPS"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad je bezplatný nástroj s otevřeným zdrojovým kódem pro automatizaci "
|
|
"elektronického návrhu (EDA). Obsahuje editor schémat a desek plošných spojů "
|
|
"(DPS). Má integrovaný simulátor obvodů. Umožňuje 3D vykreslování a export "
|
|
"dat do mnoha formátů. KiCad také obsahuje vysoce kvalitní knihovnu komponent "
|
|
"s tisíci symbolů, pouzder a 3D modelů. KiCad má minimální systémové "
|
|
"požadavky a běží na Linuxu, Windows i macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "Kicad Hlavní okno"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "KiCad editor návrhu DPS"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Vývojáři Kicadu"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Soubor Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Soubor vrtání Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad projekt"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "KiCad schéma"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad deska plošných spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti raytracingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Vybrat barvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Barva pozadí Top..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Barva pozadí Bot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Barva potisku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Barva masky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Barva pájecí pasty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Barva mědi/povrchové úpravy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Barva těla desky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti OpenGL rendrování"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Render Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti vykreslování raytracingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Post-processing"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "3D zobrazení možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Bottom"
|
|
#~ msgstr "Barva pozadí, Dolní"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Barva pozadí, Horní"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Barva mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color"
|
|
#~ msgstr "Barva těla desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Barva pájecí pasty"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Použít všechny vlastnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Použít pouze difúzní"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Styl barev CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Procedurální textury"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Přidat referenční rovinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Přidat reerenční rovinu pod desku (pomalé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Refrakce"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek "
|
|
#~ "(pomalé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Odrazy"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rendrování materiálů s jejich reflexními vlastnostmi pro konečné "
|
|
#~ "vykreslení (pomalé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Rendrování v lepší kvalitě výsledku (pomalé)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Soubor archívu \"%s\": Selhalo!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna \"%s\" má duplicitní název \"%s\" .\n"
|
|
#~ "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do "
|
|
#~ "schématu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo. Chyba:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo.\n"
|
|
#~ "Chyba: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při načítání globální tabulky knihoven symbolů došlo k chybě.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Společné pro všechny čá&sti v součástce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n"
|
|
#~ "Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternativní definice vývodů nejsou u komponent DeMorgan k dispozici."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Kreslit: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení došlo k chybám \n"
|
|
#~ "hierarchického listu schématu."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Připojit schéma"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny do \"%s\" před zavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[žádný soubor]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název symbolu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný identifikátor knihovny v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název přípony symbolu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název jednotky symbolu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná předpona názvu jednotky symbolu %s v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná definice názvů symbolů v\n"
|
|
#~ "souboru: '%s'\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
|
|
#~ "souboru: '%s'\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
|
|
#~ "souboru: '%s'\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
|
|
#~ "souboru: '%s'\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název vývodu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatné číslo vývodu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný alternativní název vývodu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný textový řetězec n\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název vývodu listu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prázdný název vývodu listu v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný název knihovny symbolů v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatné ID knihovny symbolů v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr "knihovna symbolů \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uživatel nemá oprávnění ke čtení souboru dokumentace knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Došlo k chybě při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbol jména \"%s\" nenalezen v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "K uložení knihovny \"%s\" jsou vyžadována oprávnění pro zápis."
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Vyskytly se chyby při načítání symbolů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nelze najít knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven symbolů (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"(%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Při ukládání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\" došlo k chybě \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "no file selected"
|
|
#~ msgstr "žádný soubor nebyl vybrán"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Seznam dielektrických vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Dielektrické vrstvy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Počátek vrtání a kreslení"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options:"
|
|
#~ msgstr "Další možnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Tolerance:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" nenalezeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" nalezeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [od %s.%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit nebo zapsat soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "neznámý symbol \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "knihovnu pouzder \"%s\" nelze odstranit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
#~ msgstr "Cesta knihovny pouzder '%s' neexistuje (nebo není adresář)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatné ID sítě v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "neplatné číslo s pohyblivou řádovou čárkou v souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "řádek: %d,offset: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chybí desetinné číslo v soubor: '%s'\n"
|
|
#~ "řádek:: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Povoleny jsou pouze prokovy přes 2 vrstvy desky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikroprokovy mohou být umístěny pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) "
|
|
#~ "a ty, které s nimi přímo sousedí."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Soubor Rozvržení stránky \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Převzorkování (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Převzorkování (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Vyvážené vyhlazování"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Chyba zápisu souboru popisu stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Component"
|
|
#~ msgstr "Součástka"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Soubory rozvržení stránky"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, nebo %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s, nebo %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Selhalo načtení schématu \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Viditelné"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Typ pluginu"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Šablony cesta:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Smazat adresář"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Smazat soubor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat '%s'?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit položky %d?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Smazat několik prvků"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba šablony"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Tisk Rozvržení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku rozvržení stránky."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Bylo upraveno aktuální rozložení stránky. Uložit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno. Uložit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Nový soubor rozložení stránky není uložen"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Změny rozvržení stránky jsou neuložené"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Termální izolační mezera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal spoke width:"
|
|
#~ msgstr "Teplotní profil šířka:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "&Skriptovací konzole"
|
|
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "bez názvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Clearance"
|
|
#~ msgstr "Místní izolační mezera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Teplotní mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Termální izolační mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Teplotní profil šířka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Html nebo pdf soubor nápovědy \n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "nebo\n"
|
|
#~ "\"%s\" nelze najít."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Reset, ale udržet pořadí jednotek s více jednotkami"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Povolit druhý zdroj"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Zdroj DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal left"
|
|
#~ msgstr "Vodorovně doleva"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Vertikálně nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Vodorovně vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Vertikálně dolů"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Vítejte!"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Workbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít sešit"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Workbook"
|
|
#~ msgstr "Uložit sešit"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Zavřít simulaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Chyby hlášené Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Očíslování nebylo provedeno!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schéma bude aktualizováno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schéma nebude aktualizováno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opakované očíslování selhalo!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Aktualizace schématu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default pad connection type to zone.\n"
|
|
#~ "This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
|
|
#~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách"
|
|
|
|
#~ msgid "One file per layer"
|
|
#~ msgstr "Jeden soubor na vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Stránkování"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Všechny vrstvy na jedné straně"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametry třídy spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "zamčené"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Upravit DPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D prohlížeč"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "&Manuál Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (editor schémat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Otevřít návrh DPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Soubory Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat znovu."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Zamknout plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Optimalizace úsilí:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/"
|
|
#~ "odsunutých spojů.\n"
|
|
#~ "Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená "
|
|
#~ "rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "nízký"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "vysoký"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Uzamčená pouzdra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je zaškrtnuto, po přidání pouzdra na desku budou plošky volně "
|
|
#~ "pohyblivé."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Úhel &otočení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Název souboru listu musí mít příponu '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do editoru pouzder na vrstvě kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Umístit importovanou grafiku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
#~ msgstr "Povolit pro viditelnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Model Mode"
|
|
#~ msgstr "Mód modelu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
|
|
#~ "defined in the schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít nastavení konfigurační souboru ngspice nebo parametry definované "
|
|
#~ "ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Aktivovat simulaci výchozí SPICE modelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Povolit simulaci modelu PSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Aktivovat model LTSpice pro simulaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Povolit simulaci modelů PSpice a LTSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Aktivovat model HSpice pro simulaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Ngspice"
|
|
#~ msgstr "Ngspice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Přepnout jednotky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Ćistá DPS ( bez mědi nebo potisku)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Šířka spoje je menší než minimální šířka spoje (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než jeho průměr."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Změnit %s pouzdro z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Prázdný text!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default format"
|
|
#~ msgstr "Výchozí formát"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n"
|
|
#~ "nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny"
|
|
|
|
#~ msgid "No constraint"
|
|
#~ msgstr "Žádné omezení"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Vlastní nastavení vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře a dole"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Všechny vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib soubor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Pracovní list"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Standardní grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Použijte softwarovou grafiku (záložní)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Tisknout rohové razítko."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Název tabulky"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Přidat vývod listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Přidá vývod listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Export do Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Exportovat data ve formátu Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit pracovní list"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Úprava grafiky a textu pracovního listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Přidat vybrané položky do nové skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Překlopit (zrcadlí) pohled na desku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Čas rendrování %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit kolem horizontální osy"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit kolem vertikální osy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Název projektu:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Převést obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Upravit pracovní list"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Watů"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "°C/W"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Odd:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radiány"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Stupně"
|
|
|
|
#~ msgid "Available:"
|
|
#~ msgstr "Dostupné:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Spoje & prokovy"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Uložit kopii symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save In Schematic"
|
|
#~ msgstr "Uložit do schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol do schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "Kalkulačka odporu E-Série"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Dostupné hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Změna seznamu regulátorů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Physical Stackup"
|
|
#~ msgstr "Strana desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
#~ msgstr "Nastavit dielektrickou tloušťku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou "
|
|
#~ "velikost pera."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "Vrtání via je menší než minimální vrtání ia (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Uložit na desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint on board"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro na desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Uložit do knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny do knihovny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Doladění skosení dif.páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Očíslování je neúplné. ERC nelze spustit."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Očíslování nebylo dokončeno. ERC nelze spustit."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit dialog Očíslování."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Netlist schématu není k dispozici"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Zapnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "Konečné napětí:"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor schématu bude při uložení převeden do nového formátu souboru."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto schéma bylo uloženo ve starším formátu souborů, který již není "
|
|
#~ "podporován, a bude uložen v novém formátu souboru.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nový formát souboru nelze otevřít v předchozích verzí KiCadu."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "Chyba při ukládání %s tabulky symbolů knihovny."
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "globální"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Výběr filtru"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Generování souborů umístění pouzder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hodnota < %s může být časově náročné, pokud\n"
|
|
#~ "se vyplňují zóny."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Nepřipojené položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Generování souboru umístění součástek OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Umístění pouzder(.pos)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtrovat typy položek ve výběru"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Ostatní..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li zapnuto, je při vytváření segmentu v technické vrstvě vynucena "
|
|
#~ "orientace segmentu podle H, V nebo 45 stupňů."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Více než jeden symbol nalezen v souboru symbolů \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ukládání symbolu v \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru symbolů \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importovat existující kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktuální kresbu"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Žádné vývody!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Značka informace"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Krok"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat count:"
|
|
#~ msgstr "Počet opakování:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Nepokovené měděné plošky jako holá měď"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit pokovené plošky jako pokovené, ostatní měď jako holý materiál. "
|
|
#~ "(Pomalé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Preferujte výběr před přetažením"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Tlačítka myši"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rolování myší a posouvání touchpadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Chování vertikálního touchpadu nebo rolovacího kolečka:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Při stisknutí:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může "
|
|
#~ "libovolně vybrat a upravovat plošky součástky."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Nesprávná hodnota pro offset plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plošky seznam chyb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "&Ponechat nepoužité vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Minimální vrtání mikroprokov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Prokov není připojen"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Obnovit &nepoužité"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Nepoužitá ploška vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Převrátit"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Střed stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Objasnit výběr"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Upřesnit výběr"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální nastavení mezery spoje/prokovu je v rozporu s pravidly návrhu "
|
|
#~ "pro tuto síť."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Převést..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Těsný"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Volný"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Velmi volné"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Vrtání je příliš malé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Místní izolační mezera masky plošky musí být větší než %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rohu"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Hodnota velikosti rohu musí být menší než 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu "
|
|
#~ "mnohoúhelníku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tím se změní síť přiřazená k ploškám %lu připojeným k %s.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "žádný soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Číslo vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Označení listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Průchozí díra plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Přidružené pouzdro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "vývod %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "součástka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s nalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "symboly"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Resetovat pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Reset viditelnosti pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Reset polohy polí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Název symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou "
|
|
#~ "zaměnitelné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Vyplňte pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Nelze používat čárky v názvech"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Duplicitní název třídy spojů \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Prosím smazat nebo upravit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
|
|
#~ "\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
|
|
#~ "použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Knihovna symbolů nenalezena."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení a musí být uložena jako jiná knihovna."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Vybrat symbol k procházení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nelze najít pouzdro pro symbol '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Změnit označení \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Změnit globální označení \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Změnit hierarchické označení z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Spustit CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Otevřít DPS v Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Upravit název součástky"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální adresář projektu:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí hodnoty:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Soubor \"%s\" zapsán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D nastavení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Učinit vybrané pole viditelné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Vynulovat existující očíslování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Resetovat 3D modely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Změny provedené během čtení netlistu nelze vrátit zpět. Jste si jisti, že "
|
|
#~ "chcete načíst netlist?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Duplicitní alias \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než průměr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Bez via"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Soubor desky zapsán: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "žádný"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena v \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
|
|
#~ "nebude v souladu se schématem."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonymní"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor \"%s\" je ve formátu verze: %d.\n"
|
|
#~ "Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n"
|
|
#~ "Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "knihovnu \"%s\" nelze odstranit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Přepnout zámek"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Výběr obsahuje uzamčené položky. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Obrys desky není uzavřen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Informace o bitmapě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Měním odkaz %s na %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Vzorec:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Nelze určit obrys desky."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Chování přetahování myší:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka čáry (import DXF):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Výřez)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Obrys zóny %s na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Upravit vlastnosti modulu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
|
|
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím."
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Další možnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Délka vývodu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Omezení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Nastavení desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs."
|
|
#~ "User)"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "neznámý grafický typ: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "neznámý atribut vývodu: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Zkontrolovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Předvolby...\tCTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder "
|
|
#~ "KiCadu."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Vyjmout\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Vložit\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Očíslování je kompletní."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Žádné moduly"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Uzamknout modul"
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s vybrané pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Kód sítě"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "Počet vývodů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "počet vývodů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit desku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Délka vývodu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "Délka sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nový"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
#~ msgstr "Nahrávám 3D knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Přerušeno uživatelem"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Místní adresář 3D tvarů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Výchozí cesta pro 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Není možné zapisovat do vybrané složky.\n"
|
|
#~ "Vyberte prosím jinou."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
|
|
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "Místní adresář pro knihovny:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poškozené URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Důvod: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouzdro\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "není v zapisovatelné části této knihovny Github\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve "
|
|
#~ "formátu .pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít "
|
|
#~ "přednost před pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené "
|
|
#~ "pouzdra pak mohou být odesílány správci knihovny jako aktualizace. "
|
|
#~ "<p>Adresář<b>musí</b>mít příponu<b>.pretty</b>, protože formát uložení je "
|
|
#~ "pretty</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný "
|
|
#~ "adresář s koncovkou '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adresa URL nelze analyzovat:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n"
|
|
#~ "z cesty: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Důvod: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n"
|
|
#~ "Knihovna na serveru neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Sonda ze schématu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Rozsah:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " v symbolu %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " z převedených"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " z normální"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No modules"
|
|
#~ msgstr "Žádné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Pomocná osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější "
|
|
#~ "měděná vrstva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Arc&hivovat pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Info: "
|
|
#~ msgstr "Info: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Otočit odkaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Smazat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr "X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr "Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "klíčová slova"
|
|
|
|
#~ msgid "pin count"
|
|
#~ msgstr "počet vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "knihovna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Nový"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Některé položky nejsou očíslovány\n"
|
|
#~ "Chcete očíslovat schéma?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished.\n"
|
|
#~ msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#~ msgid "f"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "piko"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "mikro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mili"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "meg"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Klíčová slova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Soubor: "
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " v jednotkách %c a %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " z převedených"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " z normální"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Excluding: "
|
|
#~ msgstr "Zvětšení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Šířka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Průchodky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%s)"
|
|
#~ msgstr " (%s):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "max"
|
|
#~ msgstr "Max."
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr "[Neuloženo]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", mezera "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n"
|
|
#~ "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Klíčová slova: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Cesty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zvětšení +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zmenšení -"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Pohled zprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Pohled zleva"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Posunout vlevo <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Posunout vpravo ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Posunout nahoru ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Konec"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "Posunout vlevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Posunout vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
|
|
|
|
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
#~ msgstr "O KiCadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit dle 3D modelu"
|
|
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Přiblížit "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n"
|
|
#~ "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Šedá 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Šedá 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Šedá 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Modrá 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Zelená 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Modrozelená 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Červená 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Purpurová 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Hnědá 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Modrá 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Zelená 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Modrozelená 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Červená 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Purpurová 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Hnědá 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Modrá 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Zelená 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Modrozelená 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Červená 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Purpurová 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Žlutá 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Modrá 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Zelená 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Modrozelená 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Červená 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Purpurová 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Žlutá 4"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
|
#~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Poloviční velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Název"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Grafika (Akcelerovaná):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Grafika (Fallback):"
|
|
|
|
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
#~ "+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, "
|
|
#~ "zvětšení pomocí CTRL+posuvník)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pan while moving object"
|
|
#~ msgstr "Vystředit při &přemísťování objektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importovat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Přesunout blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Táhnout blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Táhnout položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Duplikát bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Smazat blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Vložit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit výběr"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Převrácení bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Informace značky"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francouzština"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Španělština"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugalština"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italština"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Němčina"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovinština"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovenština"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Maďarština"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polština"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Čínština (zjednodušená)"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "Tradiční čínština"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Katalánština"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Holandština"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bulharština"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lotyšština"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Default"
|
|
#~ msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný"
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kreslení"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit čísla &plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Auto zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
|
#~ msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Nastavit jednotky na palce"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "Nastavit jednotky na milimetry"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Přihlížit (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Oddálit (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D zobrazení (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurovat cesty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Spravovat knihovny pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..."
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "CvPcb &manuál"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Upravit tabulku knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
#~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
#~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance"
|
|
#~ msgstr "Změřit vzdálenost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\" projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tato operace nevratně změní aktuální očíslování."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Vymazat existující očíslování pro současnou stránku?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tato operace nevratně smaže existující očíslování."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Název zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Přidat plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "Příkazová řádka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Alias \"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "untitled%i"
|
|
#~ msgstr "nepojmenováno%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Aliasy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Přidat alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Smazat alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Pole náhrady aliasu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Popis aliasu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Klíčová slova aliasu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu není platný."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Procházet knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Aspekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení "
|
|
#~ "součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "Unikátní ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět."
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Obecné:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Značka nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Soubor ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Zpráva ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Upozornění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Chyby:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Seznam chyb:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Propojení označení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v "
|
|
#~ "malých/velkých písmenech"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Testovat ojedinělá globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n"
|
|
#~ "Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Číslo &vývodu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientace:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Settings:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení vývodů:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "Spustit simuláto&r"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Generovat netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Přidat zásuvný modul..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Odebrat zásuvný modul..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Listovat zásuvnými moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "File name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru není platné!"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "&Název souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Název &listu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Jedinečné časové razítko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Souhlasí celé &slovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Stav..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "&Rozměr mřížky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Pole k aktualizaci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
#~ msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka čar:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measurement units:"
|
|
#~ msgstr "Jednotky měření:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Neurčená chyba ERC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak \"Nezapojeno"
|
|
#~ "\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Uložit projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Stejný název listů"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k "
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Kódování UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No more markers were found."
|
|
#~ msgstr "Další značky nebyly nalezeny."
|
|
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "hodnota %s"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "pole %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Vrátit poslední příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Hledat symboly a text"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Umístit vodič"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Umístit vodič do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Umístit popisku sítě"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přidat globální označení.\n"
|
|
#~ "Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř "
|
|
#~ "globální hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako "
|
|
#~ "hierarchický vývodů v symbolu listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Přidat propojení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického "
|
|
#~ "označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Umístit hierarchický vývod listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "Place text"
|
|
#~ msgstr "Umístit text"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Očíslov&at schéma..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Přidat vývody k symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Přidat text do těla symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "Levé kliknutí myši"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "Levé dvojité kliknutí myši"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Kreslit spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Kreslit sběrnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Přidat grafický text"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orientovat normální součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Otočit položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Upravit položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Upravit pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Přesunout položku ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
#~ msgstr "Duplikovat součástku nebo označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Odstranit uzel"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Přesunout položku v knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Zvýraznit propojení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "Střed kružnice (%s, %s), poloměr %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pole %s \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Grafický text \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Ukončit nástroj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Vloží zkopírované položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Táhnout okraj oblouku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Upravit volby oblouku"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Táhnout obrys kružnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Upravit volby kružnice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Přesunout obdélník"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Upravit volby obdélníku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Táhnout okrajový bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Konec čáry"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
|
#~ msgstr "Upravit volby čáry..."
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Velikost vývodu -> ostatní"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Zrušit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Vyjmout blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Duplikovat blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Smazat blok"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Není součástka"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "&Navrátit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
#~ msgstr "&Ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Ukončit editor knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "Vrátit zpět"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Z&novu"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin &Table..."
|
|
#~ msgstr "&Tabulka vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit tabulku vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "&Imperiální jednotky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use imperial units"
|
|
#~ msgstr "Použít palcové jednotky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Metric"
|
|
#~ msgstr "&Metrické jednotky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use metric units"
|
|
#~ msgstr "Použít metrické jednotky"
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "&Strom vyhledávání"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "&Grafika a text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "Oblouk"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Správa knihoven &součástek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Vypnout mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Opustit &list"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Součástka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Port napájení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "Spo&j"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "S&běrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "Propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Popiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Gl&obální popiska"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "&Hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierar&chický list"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "I&mportovat hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchický vývod na list"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Grafická l&omená čára"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "&Grafický text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "O&brázek"
|
|
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Začít nový schematický kořenový list"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Otevřít existující schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Uložit &aktuální list"
|
|
|
|
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
#~ msgstr "&Uložit aktuální list jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Soubor přiřazení pouzder..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Importovat soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xportovat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Tisknout list schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Zavřít Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "V&yjmout"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Hledat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Najít a &vyměnit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
#~ msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Spustit Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Generovat &Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Generovat netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Generovat rozpis materiálu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Uložit projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Načíst p&rojekt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Počet sítí = %d "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Upravit text..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Upravit označení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Upravit globální označení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Upravit hierarchické označení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Upravit obrázek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Odstranit Nepřipojeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Smazat kresbu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Přesunout hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Přemístit pole pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Přemístit pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Otáčet pole pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Reference..."
|
|
#~ msgstr "Upravit označení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Upravit pole pouzdra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Upravit pole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Přesunout %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Otevřít Dokumentaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Upravit vlastnosti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Type"
|
|
#~ msgstr "Změnit typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Smazat propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Junction"
|
|
#~ msgstr "Uchopit propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Konec spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Uchopit spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Přidat označení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Přidat globální označení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Ukončit sběrnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Smazat sběrnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
|
#~ msgstr "Vybrat položky na DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Umístit"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Změnit velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zvětšení okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Táhnout blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Chybová informace značkovače"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vývod sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Smazat vývod sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Nic pro vložení"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uložit změny do\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat skryté vývody"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Pole %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Vodič z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "název pole"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "uživatelsky definované pole"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "%s nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Přidat nezapojený vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Přidat čáry"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Přidat list"
|
|
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Přidat napájení"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Knihovna: symbol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
|
#~ "hierarchických listů."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nové schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny listy schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Upravit nastavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic"
|
|
#~ msgstr "Tisknout schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Opustit list"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
|
#~ msgstr "Editor pouzder - Vytvoření/úprava pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Generovat netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Přepnout jednotky na palce"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Přepnout jednotky na mm"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit dokument k symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Zavřít prohlížeč součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč součástek -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Nová knihovna..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Přidat knihovnu..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Nový Sy&mbol..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Uložit kopii jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Zostřeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Kartézské souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zvětšení "
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Print layers"
|
|
#~ msgstr "Tisknout vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Zavřít GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Obnovit obrazovku"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit &polární souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "Standardní &sada nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuál GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
|
|
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
|
|
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
|
|
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Polární souřadnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Převod bitmapy na součástku\n"
|
|
#~ "Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DPS kalkulátor\n"
|
|
#~ "Výpočet součástek, šířky spojů atd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editor rozložení stránky\n"
|
|
#~ "Upravuje grafiku a text pracovního listu"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
|
#~ msgstr " *CHYBA*\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Chyba\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Spustit Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Spustit LibEdit"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Spustit FpEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Spustit Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Spustit PcbCalculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Spustit PlEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Otevřít projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Správa klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "&Projekt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Projekt ze šablony"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Ukončit KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "&Otevřít místní soubor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Procházet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "S&mazat soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skutečně smazat \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Volby první stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "Ne na stránce 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start X:"
|
|
#~ msgstr "Počátek X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Y:"
|
|
#~ msgstr "Počátek Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Počátek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Umístit položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Přesunout počásteční bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Přesunout koncový bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "Návrh nové stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít existující návrh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Tisknout náhled..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Černé pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background White"
|
|
#~ msgstr "Bílé pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Skrýt &mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "Čá&ra..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Obdélník..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Text..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Přidat čáru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Přidat obdélník..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Přidat text..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..."
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "pl_editor již běží. Pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Návrh"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(optional; default 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(počáteční bod)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(koncový bod)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Upřesnění výběru"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Tisk návrhu stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n"
|
|
#~ "texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby "
|
|
#~ "vyhovovaly."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále "
|
|
#~ "se vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup "
|
|
#~ "teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "Vzorec z IPC 2221 je"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "kde:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "maximální proud (A)"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C"
|
|
|
|
#~ msgid "width and thickness in mils"
|
|
#~ msgstr "šířka a tloušťka v mils"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "D:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Automatické umístění vybraných součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Net not selected"
|
|
#~ msgstr "Síť není zvolena"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro není vybráno"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Ploška není vybrána"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Cells"
|
|
#~ msgstr "Umístit buňky"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro nalezeno!"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "Přerušit propojování?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Operace bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "Aktualizace netlistu proběhla úspěšně!"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Odstraňuji nepoužité pouzdro %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Cesta netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuálně"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Žádný 3D tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<žádný odkaz>"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Velikost %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Text \"%s\" z %s na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "NC jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "NC mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "NC šířka"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "NC velikost průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "NC vrtání průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Určité)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(Třída sítě)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Obrys zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Bez vyplněné oblasi"
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "<neznámý>"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
#~ msgstr "Rohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Mnohoúhelníky"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Zakázáno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Smazat SÍŤ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Importovat nastavení..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
#~ msgstr "&Sloučit překrývající se segmenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Smazat volné spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Volby čištění"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "počátek číslování"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Počátek číslování plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Seznam nezapojených"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Soubor hlášení uložen na disk"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím "
|
|
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky."
|
|
|
|
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Problémy / Značky (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
#~ "unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím "
|
|
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky."
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky "
|
|
#~ "umístěna."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n"
|
|
#~ "Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n"
|
|
#~ "Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
|
|
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Velikost desky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Povrchová montáž"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprints with identifier:"
|
|
#~ msgstr "%s pouzdro s označením:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
#~ "models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytvořit soubor STEP. Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a "
|
|
#~ "modely."
|
|
|
|
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Nalezena značka"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Najít značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor desky GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Hodnoty pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
#~ msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
|
|
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Střed X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Střed Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Počáteční bod X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Počáteční bod Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Beizerův bod C1 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Žádná pouzdra."
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Žádný duplikát."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicates:"
|
|
#~ msgstr "Duplikáty:"
|
|
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Žádná přebytečná pouzdra."
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Není v netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Metoda shody"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper Zone Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud "
|
|
#~ "nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Posun tvaru X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Posun tvaru Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální "
|
|
#~ "délky spoje)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poloměr rohu.\n"
|
|
#~ "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
|
|
#~ "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n"
|
|
#~ "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "strana a otočení"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry omezena."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Kreslit odkazy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy "
|
|
#~ "přiřazeny.\n"
|
|
#~ "Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy "
|
|
#~ "potisku."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou "
|
|
#~ "velikost pera.\n"
|
|
#~ "Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouze DXF:\n"
|
|
#~ "Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n"
|
|
#~ "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které "
|
|
#~ "nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *."
|
|
#~ "Fab)\n"
|
|
#~ "a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *."
|
|
#~ "Paste, *.Mask)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti rozměru textu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n"
|
|
#~ "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n"
|
|
#~ "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého "
|
|
#~ "schématu)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "&Odkaz:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výchozí text pro odkaz\n"
|
|
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Skrytý"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Hodnot&a:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výchozí text pro hodnotu\n"
|
|
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo "
|
|
#~ "polární (úhel/vzdálenost)."
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když "
|
|
#~ "jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
|
#~ msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na "
|
|
#~ "spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v "
|
|
#~ "hlavním panelu."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Volby standardní sady nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n"
|
|
#~ "Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Automaticky smazat staré spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje."
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, "
|
|
#~ "vertikální nebo 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
|
|
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Minimální vrtání průchodky:"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka DPS:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoldP_Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezery vrtání...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Nezapojené plošky...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Zakázáné oblasti ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Testuji texty...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Blízké okolí...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než "
|
|
#~ "globální:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než "
|
|
#~ "globální:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezery spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Spoj příliš blízko plošce"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchodce"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to via"
|
|
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko spoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Ploška příliš blízko plošce"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Mikro průchodka není povolena"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Díra příliš blízko k plošce"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to track"
|
|
#~ msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Šířka spoje je příliš malá"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Šířka spoje třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Průměr průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n"
|
|
#~ "To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Přidat spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Přidat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Nastavit nulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Upravit počátek mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Přidat grafickou čáru"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Přidat oblouk"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Přidat kružnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Počet segmentů"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Záložní soubor: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Přesně přesunout blok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Transformovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Přesunout plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Upravit plošku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Smazat plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Duplikovat plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Přesně přesunout plošku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit sestavu plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Konec rohu"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge"
|
|
#~ msgstr "Umístit roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Globální změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Změnit šířku těla položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Změnit vrstvu těla položky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Umístit ukotvení"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Nelze smazat ODKAZ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Nelze smazat HODNOTU!"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Pouzdro již existuje na desce."
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Uložit kopii &jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Upravit pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "E&xportovat pouzdro..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n"
|
|
#~ "(Experimentální vlastnost)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Odstranit segment spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Přidat nový spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Umístit průchozí průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Umístit mikroprůchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Upravit editorem pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Převrátit položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesně přesunout položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "Relativní poloha položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Duplikovat položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat položku"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Umístit DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Nastavit počátek mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "Přepnout mřížku na další"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "Přepnout mřížku na předchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Zvýšit vysoký kontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Snížit vysoký kontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Smazat propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Vybrat propojené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti propojování"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
|
|
#~ msgstr "Chyba: Neexistuje žádný název souboru DXF!"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Nezpracované položky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "neplatné ID pouzdra v\n"
|
|
#~ "souboru: \"%s\"\n"
|
|
#~ "na řádku: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy "
|
|
#~ "kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Tisk aktuálního pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "V&yjmout"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the current footprint"
|
|
#~ msgstr "Smazat aktuální pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "&3D prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Na&stavení mřížky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra v režimu obrysů"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Text v režimu obrysů"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny"
|
|
|
|
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Použije režim vysokého kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Ploška"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "Čá&ra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "&Mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "&Ukotvení"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Počátek mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measure"
|
|
#~ msgstr "Nástroj měřítko"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Jednotlivý &spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pair"
|
|
#~ msgstr "Diferenciální pár"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Ladit délku spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat interaktivní router"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "&Seznam sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "Průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Přesto přidat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Zóna"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Zakázaná obl&ast"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&xt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "Rozměr"
|
|
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "&Lícovací značka"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Posun vrtání a umístění"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic component placement"
|
|
#~ msgstr "Automatické umístění součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
|
|
|
|
#~ msgid "Change &Footprints..."
|
|
#~ msgstr "&Změnit pouzdra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Vy&plnit všechny zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Smaza&t výplň všech zón"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Odstraní výplň ze všech zón na desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Otevřít existující desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "&Uložit jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board with new name"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem"
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Uložit kopii desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "Exportovat desku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "Tisknout desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Zavřít Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Export STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro."
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku."
|
|
|
|
#~ msgid "Gap:"
|
|
#~ msgstr "Mezera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Microwave Gap"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Přidat mezeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Smazat výplň zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Smazat poslední roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Zvolit šířku spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokumentace pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Táhnout průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segment"
|
|
#~ msgstr "Táhnout segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit sestavu spojů..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Přidat uzel"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Přidat mikro průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
#~ msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Změnit šířku segmentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Via"
|
|
#~ msgstr "Odstranit průchodku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Odstranit segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Net"
|
|
#~ msgstr "Smazat síť"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Nastavit značky"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Odemčeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Spoj uzamčen"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Spoj odemčen"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Síť uzamčena"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Síť odemčena"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Umístit obrys hrany"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Umístit roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Umístit zónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Zakázaná oblast"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Přemístit roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Odstranit roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Přesunout zónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Přesně přesunout zónu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "Smazat výřez"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Smazat obrys zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Size"
|
|
#~ msgstr "Nastavit výchozí velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Táhnout plošku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
|
|
#~ "pouzdra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka automaticky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná "
|
|
#~ "šířka"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " podle třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Ukázat průchozí průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Kurzor na DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)."
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "Naladit délku spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Přidaný spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Propojit spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Nové pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to board"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny na desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Zapnout polární souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy textů"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy okrajů"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3&D prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nová deska"
|
|
|
|
#~ msgid "Save board"
|
|
#~ msgstr "Uložit desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Otevřít editor pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Load netlist"
|
|
#~ msgstr "Načíst netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Přidat pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Přidat průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "Přidat vyplněné oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro "
|
|
#~ "soubory vrtání a umísťování"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
|
|
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
|
|
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
|
|
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
|
|
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Skrýt naznačené spoje desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Přidat výřez zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Aktivovat úpravy"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "Nástroj měřítko"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Přidat plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
#~ "výběr obsahuje více než jednu referenční plošku."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
#~ "výběr obsahuje nepodporované položky.\n"
|
|
#~ "Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
#~ "nemohu určit pozici ukotvení.\n"
|
|
#~ "Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
#~ "vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar."
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Umístit modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste content from clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vloží položky ze schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly."
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
#~ msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Najít položku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Vyhledává položku v dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Committing changes..."
|
|
#~ msgstr "Odesílám změny..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře"
|
|
|
|
#~ msgid "config directory"
|
|
#~ msgstr "konfigurační adresář"
|
|
|
|
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
|
#~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována"
|
|
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Není vybrán žádný záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Smazat záznam aliasu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
|
#~ "select only one entry"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n"
|
|
#~ "vyberte pouze jeden záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Posunout alias nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Přesunout alias dolů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
|
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.<br>Proměnné prostředí "
|
|
#~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je "
|
|
#~ "editovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Alias"
|
|
#~ msgstr "Přidat alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Alias"
|
|
#~ msgstr "Odebrat alias"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (%s)"
|
|
#~ msgstr "Posun (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
|
#~ msgstr "Neplatné měřítko Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
|
#~ msgstr "Neplatné měřítko Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
|
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
|
|
|
|
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
|
|
#~ msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu "
|
|
|
|
#~ msgid "3D Image File Name:"
|
|
#~ msgstr "Název 3D obrázku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Barva potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Help (this window)"
|
|
#~ msgstr "Nápověda (toto okno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská mřížka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, "
|
|
#~ "%f )."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )."
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
|
|
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
|
|
#~ "functionality and can not be renamed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu "
|
|
#~ "a nelze jej změnit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
|
|
#~ "libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> je základní cesta k lokálně instalovaným "
|
|
#~ "knihovnám součástek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
|
|
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
|
|
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KIGITHUB</b>používá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních "
|
|
#~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke "
|
|
#~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes "
|
|
#~ "(.3Dshapes folders)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes "
|
|
#~ "složky)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
|
#~ "libraries (.pretty folders)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KISYSMOD</b> je základní cesta k lokálně instalovanému systému "
|
|
#~ "knihoven pouzder (složky .pretty)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is "
|
|
#~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This "
|
|
#~ "environment variable can be used to define files and paths relative to "
|
|
#~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
|
#~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint "
|
|
#~ "library named footprints.pretty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KIPRJMOD</b> je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je "
|
|
#~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná "
|
|
#~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k "
|
|
#~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být "
|
|
#~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints."
|
|
#~ "pretty, použitých v projektu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the "
|
|
#~ "project templates installed with KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující šablony "
|
|
#~ "projektu instalované KiCadem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
|
|
#~ "user specific project templates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující "
|
|
#~ "jakékoli uživatelsky definované šablony."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
|
|
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
|
|
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
|
|
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
|
|
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
|
|
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
|
|
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
|
|
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
|
|
#~ "digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.<br>Proměnné prostředí "
|
|
#~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad "
|
|
#~ "mezi platformami.<br><br>Je-li proměnná prostředí definována jako "
|
|
#~ "<b>MYLIBPATH</b> s hodnotou <b>e:/kicad_libs</b>, název knihovny <b>"
|
|
#~ "${MYLIBPATH}/mylib.lib</b> je rozšířen do tvaru <b>e:/kicad_libs/mylib."
|
|
#~ "lib</b><br><br><b>Pozn.:</b><br>V názvech proměnných prostředí jsou "
|
|
#~ "dovoleny pouze znaky <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> a název "
|
|
#~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Přidat předponu cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Uložit a ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Ukončit bez uložení"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
|
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n"
|
|
#~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
|
|
#~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected custom paper size\n"
|
|
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Select another custom paper size?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolená velikost papíru\n"
|
|
#~ "je mimo přípustné limity\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Zvolit jinou velikost?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Upozornění!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Vlastní velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output messages:"
|
|
#~ msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons in Menus"
|
|
#~ msgstr "Ikony v nabídkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Velikost%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Pozice "
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys List"
|
|
#~ msgstr "Seznam klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export current hotkeys into configuration file"
|
|
#~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
|
#~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n"
|
|
#~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
#~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
#~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
|
#~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
|
#~ "external environment variable definition(s) from your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
|
|
#~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
|
|
#~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
|
|
#~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
|
|
#~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Grid style:"
|
|
#~ msgstr "Styl mřížky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Always display crosshairs"
|
|
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
|
|
#~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*."
|
|
#~ msgstr "PostScript (.ps)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
|
|
#~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice library file (*.lib)|*."
|
|
#~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
|
|
#~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component to Footprint links modified.\n"
|
|
#~ "Save before exit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n"
|
|
#~ "Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &number"
|
|
#~ msgstr "Ukázat číslo plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan and Zoom:"
|
|
#~ msgstr "Vystředit a přiblížit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Paths..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Footprint &Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "About KiCad"
|
|
#~ msgstr "O aplikaci KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Desc"
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "Neptat se na potvrzení"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Selhal zápis do souboru \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
#~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name"
|
|
#~ msgstr "Název zásuvného modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
|
#~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat."
|
|
|
|
#~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
#~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
|
|
|
|
#~ msgid "Bom Generation Help"
|
|
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins:"
|
|
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Informace zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče "
|
|
#~ "součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Parametry pro %s (alias %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Alias pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
|
|
#~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky."
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat."
|
|
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Nový alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
#~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
|
|
#~ "(DeMorgan)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
#~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Posun jména vývodů:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n"
|
|
#~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n"
|
|
#~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou."
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
|
#~ msgstr "Soubor dokumentace:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files"
|
|
#~ msgstr "Procházet soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Alias pro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n"
|
|
#~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n"
|
|
#~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
|
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
|
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
|
#~ "undefined fields?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. "
|
|
#~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. "
|
|
#~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na "
|
|
#~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Footprints"
|
|
#~ msgstr "Procházet pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
|
#~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra."
|
|
|
|
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
|
#~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list."
|
|
|
|
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
|
#~ msgstr "Záměnné jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Orientace (stupňů):"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect:"
|
|
#~ msgstr "Aspekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol ID:"
|
|
#~ msgstr "Označení součástky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Spice Model"
|
|
#~ msgstr "Upravit model Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty "
|
|
#~ "knihovny.\n"
|
|
#~ "Texty polí nebudou pozměněny."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Smazat dodatečné pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Align center"
|
|
#~ msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
|
#~ msgstr "Horizontální poloha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Position:"
|
|
#~ msgstr "Vertikální poloha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Viditelnost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Make selected field visible"
|
|
#~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
|
#~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Styl písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Name:"
|
|
#~ msgstr "Název pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se "
|
|
#~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka."
|
|
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Velikost písma vybraného pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
|
|
#~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!"
|
|
|
|
#~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
|
|
#~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libraries"
|
|
#~ msgstr "Procházet knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
#~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
#~ "libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
|
|
#~ "nalezena),\n"
|
|
#~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
|
|
#~ "součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu."
|
|
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr "V%s x Š%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "O&rientace:"
|
|
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "St&yl:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
|
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byl zadán nový název této součástky\n"
|
|
#~ "Alias %s již existuje!\n"
|
|
#~ "Součástku nelze aktualizovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Název obvodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Spice model"
|
|
#~ msgstr "Upravit Spice model"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozice X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozice Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
|
#~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Označení ID součástky:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "&Automatické uložení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys:"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
#~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
|
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
|
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Seznam chyb:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections:"
|
|
#~ msgstr "Propojení označení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections:"
|
|
#~ msgstr "Propojení vývodů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table "
|
|
#~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol "
|
|
#~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please "
|
|
#~ "select from one of the options below. If you are not sure which option "
|
|
#~ "to select, please use the default selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro "
|
|
#~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám "
|
|
#~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. "
|
|
#~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z "
|
|
#~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
|
|
#~ "library table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky "
|
|
#~ "globálních knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy custom global symbol library table"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the "
|
|
#~ "default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
|
|
#~ "součástek než výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an empty global symbol library table"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library "
|
|
#~ "tables"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách "
|
|
#~ "knihoven specifických pro projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select global symbol library table file:"
|
|
#~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Global Symbol Library Table"
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "&Šířka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "Sdílení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do ¬ fill"
|
|
#~ msgstr "&Nevyplňovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit &popředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &background"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit p&ozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Style:"
|
|
#~ msgstr "Grafický &styl:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Length:"
|
|
#~ msgstr "&Délka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Poloha vývodu X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Poloha vývodu Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
|
|
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol &name:"
|
|
#~ msgstr "&Název součástky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Použít výchozí název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Výstupní formát:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti HPGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Obecné možnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim výstupu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "Chyba náhledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti tisku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Setup"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
|
|
#~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
|
#~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
|
|
#~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Library"
|
|
#~ msgstr "Odstranit knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
|
#~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select fields to update:"
|
|
#~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Omit empty fields"
|
|
#~ msgstr "Vypustit prázdná pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
|
|
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
|
#~ "hierarchických listů schémat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
#~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Uložit a načíst"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historie"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently used items"
|
|
#~ msgstr "Naposledy použité položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Uložit součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Symbol Library Table"
|
|
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s %s"
|
|
#~ msgstr "Pole %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Editor knihoven součástek - "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální součástka není uložena.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zahodit provedené změny?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Revert changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vrátit změny zpět?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Libraries"
|
|
#~ msgstr "Uložit knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save them to a new file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chcete je uložit do nových souborů?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name"
|
|
#~ msgstr "Jméno součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Upravit pole %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
|
|
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list "
|
|
#~ "schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem"
|
|
|
|
#~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
|
|
#~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
|
|
#~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
|
|
|
|
#~ msgid "Import schematic file from other applications"
|
|
#~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Field Values..."
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..."
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library changes"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Pole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Upravit vlastnosti pole"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
|
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This pin is not on a %d mils grid\n"
|
|
#~ "It will be not easy to connect in schematic\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n"
|
|
#~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n"
|
|
#~ "Pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save the changes in\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uložit změny do souboru\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
|
#~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Vert."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "uživatelsky definované"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. "
|
|
#~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want "
|
|
#~ "to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-"
|
|
#~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all libraries"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Importovat symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportovat symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Odstranit symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Vrátit symbol do původního stavu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Vyjmout symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Grafické vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 0,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 0,7"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Přesné měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 1,4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
|
#~ msgstr "Přibližné měřítko:"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Měřítko X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Měřítko Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim tisku:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
#~ msgstr "Ohraničení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates:"
|
|
#~ msgstr "Souřadnice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flashed items:"
|
|
#~ msgstr "Zvýrazněné položky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Čar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Mnohoúhelníků:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů"
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Stránka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Excellon Drill File(s)"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
|
|
|
|
#~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek"
|
|
|
|
#~ msgid "&List DCodes"
|
|
#~ msgstr "&Seznam D-kódů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Source"
|
|
#~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Zvolit &textový editor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Různé"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
|
|
#~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
|
#~ "attribute"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic layout editor"
|
|
#~ msgstr "Otevřít návrh schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library editor"
|
|
#~ msgstr "Editor součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor"
|
|
#~ msgstr "Editor pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Import bitmap\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importovat bitmapu\n"
|
|
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculator tools"
|
|
#~ msgstr "Kalkulátory"
|
|
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Na&stavit textový editor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
|
|
|
|
#~ msgid "System &Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
|
|
#~ "or PCB elements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importovat bitmapu\n"
|
|
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
|
#~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd."
|
|
|
|
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Nepřepisovat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current page layout has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you wish to discard the changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n"
|
|
#~ "Přejete si zrušit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Sloupců"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Buněk."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr " OK, přerušit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Přidat síť %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your "
|
|
#~ "board will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
|
|
#~ "nebude v souladu se schématem."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
#~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
#~ msgstr "Značka @(%d,%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Ploška na %s pouzdra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "Bez mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
#~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
#~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** NEURČENA DESKA **"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). "
|
|
#~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n"
|
|
#~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost SVG stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "All in one file"
|
|
#~ msgstr "Vše v jednom souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "File Option:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "No net selected."
|
|
#~ msgstr "Nevybrána žádná síť."
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance"
|
|
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Filtrování sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny (abecedně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Filtrované (abecedně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Skrýt filtr sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "Viditelný filtr sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí spojení plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "THT thermal"
|
|
#~ msgstr "Teplotní profil THT"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka paprsku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim výplně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Boundary mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim ohraničení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Resolution"
|
|
#~ msgstr "Nízké rozlišení"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution"
|
|
#~ msgstr "Vysoké rozlišení"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Libovolný"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
|
|
#~ msgstr "Směr číslování plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "0 mm"
|
|
#~ msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Numbering Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti číslování plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Třída"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (Libovolné)"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny."
|
|
|
|
#~ msgid "The default net class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Šířka spoje</b> (%f %s) < <b>Min. šířka spoje</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Rozdílná velikost páru</b> (%f %s) < <b>Min. šířka spoje</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) < <b>Minimum Via Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Průměr průchodky</b> (%f %s) < <b>Min. průměr průchodky</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) ≥ <b>Průměr průchodky</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) < <b>Min vrtání</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f %s) < <b>min. průměr uPrůchodky</b> "
|
|
#~ "(%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) ≥ <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) < <b>min. vrtání uPrůchodky</b> "
|
|
#~ "(%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "Třída sítí: <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b> %s < <b>Min. šířka spoje</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d velikost</b> %s < <b>Min. velikost průchodky</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d vrtání</b> %s < <b>Min. vrtání průchodky %s</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s ≤ <b>vrtání</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes:"
|
|
#~ msgstr "Třídy sítí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Průměr průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "průměr uPrůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Pair Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Pair Gap"
|
|
#~ msgstr "Mezera diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n"
|
|
#~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Membership:"
|
|
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
|
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor tříd sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti propojování:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit "
|
|
#~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n"
|
|
#~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Vlastní šířky spojů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Spoj 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Spoj 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Spoj 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Spoj 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Spoj 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Spoj 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Spoj 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Spoj 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Spoj 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Spoj 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Spoj 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Spoj 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Globální návrhová pravidla"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "Na ploškách"
|
|
|
|
#~ msgid "On tracks"
|
|
#~ msgstr "Na spojích"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads and tracks"
|
|
#~ msgstr "Na ploškách a spojích"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad no net connection indicator"
|
|
#~ msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance Outlines:"
|
|
#~ msgstr "Obrysy izolační mezery:"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Nový spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show track clearance:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:"
|
|
|
|
#~ msgid "By Netclass"
|
|
#~ msgstr "Podle třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Check courtyard missing in footprints"
|
|
#~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Spustit DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Smazat každou značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Smazat aktuální značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Počet značek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected count:"
|
|
#~ msgstr "Počet nezapojených:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems / Markers"
|
|
#~ msgstr "Problémy / Značky"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
|
|
#~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0"
|
|
|
|
#~ msgid "+90.0"
|
|
#~ msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
#~ msgstr "Natočení (-360 to 360):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Cesta listu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n"
|
|
#~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Footprint from Library"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Footprint"
|
|
#~ msgstr "Změnit pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ umístění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout a umístit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Place:"
|
|
#~ msgstr "Automatické umístění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotation:"
|
|
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotation:"
|
|
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Místní nastavení:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro "
|
|
#~ "pájecí masku)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro "
|
|
#~ "pájecí pastu)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
#~ "for this footprint\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "If 0, the global value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
|
|
#~ "pro toto pouzdro\n"
|
|
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value ratio\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n"
|
|
#~ "pro toto pouzdro\n"
|
|
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n"
|
|
#~ "pro toto pouzdro.\n"
|
|
#~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
|
|
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "Název 3D tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Přidat 3D tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Odstranit 3D tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Upravit název souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
|
|
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filepath:"
|
|
#~ msgstr "Cesta souborů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "Upravit název 3D tvaru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
|
#~ "in \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba:\n"
|
|
#~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n"
|
|
#~ "v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Odkaz k dokumentu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "Názvy 3D tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n"
|
|
#~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "Upravit text modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
|
#~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
|
|
#~ "right edge of the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo "
|
|
#~ "pravého okraje desky."
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint not found"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Chybí pouzdra!"
|
|
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Exportovat přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
#~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor"
|
|
#~ msgstr "Volby editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
#~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Doplnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "Doplnit prázdný řádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected row"
|
|
#~ msgstr "Smazat vybraný řádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Choices:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti výběru:"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Append Selected Option"
|
|
#~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
|
#~ msgstr "Nápověda specifické možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Nápověda Freeroute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění "
|
|
#~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
|
#~ "folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází "
|
|
#~ "ve složce Kicad binaries"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce."
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "Jeden soubor na stranu"
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
#~ msgstr "Soubory:"
|
|
|
|
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
|
#~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\""
|
|
|
|
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints Selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr pouzder:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
|
#~ "pads.\n"
|
|
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru "
|
|
#~ "osazení.\n"
|
|
#~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze "
|
|
#~ "SMD vývody.\n"
|
|
#~ "Varování: tato volba změní desku."
|
|
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "File Format:"
|
|
#~ msgstr "Formát souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Units:"
|
|
#~ msgstr "Jednotky vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeros Format:"
|
|
#~ msgstr "Formát nul"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map File Format:"
|
|
#~ msgstr "Formát rozpisky děr:"
|
|
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH holes in single file"
|
|
#~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Origin:"
|
|
#~ msgstr "Počátek vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via drill size"
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Holes Count:"
|
|
#~ msgstr "Počet děr:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "&Automatické uložení (minut):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. "
|
|
#~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
|
|
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit úplnou síť."
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Pads:"
|
|
#~ msgstr "Magnetické plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
|
|
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
|
|
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
|
|
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Historie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Hledat podle klíčového slova"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Vypsat vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by Browser"
|
|
#~ msgstr "Vybrat procházením"
|
|
|
|
#~ msgid "net %.3d"
|
|
#~ msgstr "síť %.3d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty "
|
|
#~ "třídy sitě?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální třída sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Šířka spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Vrtání průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia size"
|
|
#~ msgstr "Velikost uPrůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti globálních úprav:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou "
|
|
#~ "hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Fields:"
|
|
#~ msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n"
|
|
#~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n"
|
|
#~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální rozměr textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Text Size"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Filtr plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti plošky..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
|
|
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opravte to prosím."
|
|
|
|
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula."
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka položky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Výběr tloušťka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n"
|
|
#~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n"
|
|
#~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n"
|
|
#~ "Jste si jisti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka grafického prvku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka okrajů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Text a kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout tracks"
|
|
#~ msgstr "Zakázané spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout copper pours"
|
|
#~ msgstr "Zakázané vyplněné oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
|
|
#~ msgstr "Tloušťka desky %s je mimo rozsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name 'signal' is reserved."
|
|
#~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen."
|
|
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
#~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Layers:"
|
|
#~ msgstr "Vrstvy mědi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CrtYd_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fab_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adhes_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoldP_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SilkS_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#~ msgid "power"
|
|
#~ msgstr "napájení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
|
#~ "Freerouter's layer menus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky "
|
|
#~ "hladin Freerouter."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SilkS_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoldP_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adhes_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fab_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CrtYd_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Margin_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Setup"
|
|
#~ msgstr "Nastavení vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n"
|
|
#~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n"
|
|
#~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
|
|
#~ "of pads on copper layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v "
|
|
#~ "měděných vrstvách."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask min width:"
|
|
#~ msgstr "Minimální šířka masky:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the "
|
|
#~ "solder paste\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
|
|
#~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
|
|
#~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
|
|
#~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Mezera masky vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka grafické čáry"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka &textového řádku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Výška textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values for New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti editoru pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vektor X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vektor Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item rotation:"
|
|
#~ msgstr "Natočení položky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Současná poloha"
|
|
|
|
#~ msgid "User origin"
|
|
#~ msgstr "Uživatelský počátek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet origin"
|
|
#~ msgstr "Počátek výkresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout relativně k:"
|
|
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Střed pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
|
#~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "The netlist file does not exist"
|
|
#~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure "
|
|
#~ "you want to read the netlist?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si "
|
|
#~ "jistí, že chcete načíst netlist?"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Ponechat"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Změna pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné "
|
|
#~ "pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
|
|
#~ msgstr "Spoje propojující více sítí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně "
|
|
#~ "netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n"
|
|
#~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Sítě s jedním vývodem"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
#~ msgstr "Obnovení propojení desky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
#~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dry Run:\n"
|
|
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zkušební běh:\n"
|
|
#~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n"
|
|
#~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Tichý režim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Silent mode:\n"
|
|
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tichý režim:\n"
|
|
#~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba:\n"
|
|
#~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo "
|
|
#~ "0.00254 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Libovolné"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientace okraje zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
|
|
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Plně šrafováno"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Vzhled obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
|
#~ msgstr "Minimální tloušťka zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid "corners count"
|
|
#~ msgstr "počet rohů"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
|
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
|
|
#~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
|
|
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Mnohoúhelník:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner before adding a new corner"
|
|
#~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
#~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Žádné pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "ring/circle"
|
|
#~ msgstr "kruh/kružnice"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "Select shape type:"
|
|
#~ msgstr "Výběr tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezery plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
#~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
#~ "If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value ratio\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
|
#~ "solder paste.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
#~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Geometrická transformace"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Importovat tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Footprint Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
|
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n"
|
|
#~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point:"
|
|
#~ msgstr "Počáteční bod:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point:"
|
|
#~ msgstr "Koncový bod:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vektor:"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Počet duplikátů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
|
#~ msgstr "Chybný mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
|
#~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientace (st.):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must "
|
|
#~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro "
|
|
#~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers:"
|
|
#~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
|
#~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou"
|
|
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti Gerber:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
|
|
#~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
#~ "Mainly File Format attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber "
|
|
#~ "souboru.\n"
|
|
#~ "Hlavně atributy souboru formátu."
|
|
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
|
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n"
|
|
#~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů."
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinate Format"
|
|
#~ msgstr "Formát souřadnic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
#~ "Use the higher value if possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n"
|
|
#~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu."
|
|
|
|
#~ msgid "Pen size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost pera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby postscriptu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width correction:"
|
|
#~ msgstr "Korekce šířky:"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti DXF:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance from anchor:"
|
|
#~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Pozice od ukotvení X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
|
|
#~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci."
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Ukotvit pozici X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Nastavit měřítko X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Nastavit měřítko Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Obecné volby:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby vrtání plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "1 stránka na vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Single page"
|
|
#~ msgstr "Jedna stránka"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Tisk stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n"
|
|
#~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky."
|
|
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Základ cesty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a folder"
|
|
#~ msgstr "Vybrat složku"
|
|
|
|
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
|
#~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Origin:"
|
|
#~ msgstr "Počátek mřížky:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Switching:"
|
|
#~ msgstr "Rychlé přepínání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid track width"
|
|
#~ msgstr "Neplatná šířka spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
|
#~ msgstr "Neplatný průměr průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
|
#~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Společné:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Spoje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class width"
|
|
#~ msgstr "Použít šířku třídy sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Vrtat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule vias:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení návrhu průchidek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class size"
|
|
#~ msgstr "Použít velikost třídy sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes to be applied:"
|
|
#~ msgstr "Změny, které se mají uplatnit:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
|
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící "
|
|
#~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována."
|
|
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Dokončení aktualizace"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes applied to the PCB:"
|
|
#~ msgstr "Změny provedené na DPS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Shoda pouzder podle:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. "
|
|
#~ "Opravte to prosím"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
#~ "You cannot use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n"
|
|
#~ "Nemůžete ji použít"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí"
|
|
|
|
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
|
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Spoj blízko průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Průchodka blízko průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near track"
|
|
#~ msgstr "Průchodka blízko spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Ploška blízko plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
|
#~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné."
|
|
|
|
#~ msgid "Hole near pad"
|
|
#~ msgstr "Díra blízko plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá šířka spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via size"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá díra průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "Průchodka uvnitř textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside a text"
|
|
#~ msgstr "Spoj uvnitř textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "Ploška uvnitř textu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nová šířka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka okrajů"
|
|
|
|
#~ msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
#~ msgstr "Deska \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
#~ msgid "no active library"
|
|
#~ msgstr "žádná aktivní knihovna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Použít vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku čáry..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. "
|
|
#~ "Pokračovat ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
#~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cannot update the footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nelze aktualizovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
#~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
|
#~ "paths."
|
|
#~ msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtr knihovny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Library:"
|
|
#~ msgstr "Uložit v knihovně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Vybrat přímé propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Střed stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Levý horní roh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Levý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importovat soubor DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
|
|
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně "
|
|
#~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints [%d items]"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra [%d položek]"
|
|
|
|
#~ msgid "Description: "
|
|
#~ msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klíčová slova: "
|
|
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Otevřít pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import a footprint from the current board"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "&Aktivní knihovna..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
|
#~ msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint editor settings."
|
|
#~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder."
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení zobrazení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
|
|
#~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru."
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Na&stavení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layers Setup..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení vrstev..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Design Rules..."
|
|
#~ msgstr "Návrhová pravi&dla..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
#~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
|
#~ msgstr "&Diferenciální páry"
|
|
|
|
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
|
#~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry."
|
|
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení "
|
|
#~ "izolační mezery."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..."
|
|
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Soubor &DXF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does "
|
|
#~ "not remove other footprints in this library)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven "
|
|
#~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive all footprints in new library\n"
|
|
#~ "(if the library already exists it will be deleted)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
|
|
#~ "(stará knihovna bude smazána)"
|
|
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint"
|
|
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
|
|
#~ "footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v "
|
|
#~ "netlistu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
|
|
#~ "footprint library table.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven "
|
|
#~ "pouzder v projektu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
#~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Globálně rozložit a umístit"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
#~ msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
|
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [nový soubor]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "na řádku %d, pouice %d\n"
|
|
#~ "nebyla v části vrstev definována"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
|
|
#~ "pouzder pro hledání pouzder.\n"
|
|
#~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v "
|
|
#~ "konfigurační složce kicad.\n"
|
|
#~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala "
|
|
#~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n"
|
|
#~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v "
|
|
#~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
|
|
#~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
#~ "differential pair make sure you are at the end. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího "
|
|
#~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
#~ msgstr "Vlastní velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
#~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné."
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "Žádná změna"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Z&rušit"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint from library"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Importovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Exportovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Read netlist"
|
|
#~ msgstr "Načíst netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF drawing"
|
|
#~ msgstr "Umístit kresbu DXF"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
|
#~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
|
#~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
|
|
#~ "pouzdra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select reference point for the block being copied..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the current pad settings to other pads"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Přímé propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Connection"
|
|
#~ msgstr "Připojení mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "Vybírá celou síť propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Celá síť"
|
|
|
|
#~ msgid "Track "
|
|
#~ msgstr "Spoj "
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Průchodka "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr ", vrtat: výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr ", vrtat: "
|
|
|
|
#~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
|
|
#~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing segment fills..."
|
|
#~ msgstr "Vyplňuji segmenty..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
|
#~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Len"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad to die"
|
|
#~ msgstr "Ploška - ploška"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Výchozí typ průchodky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Fields"
|
|
#~ msgstr "Smazat pole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "Přejmenovat soubo&r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
#~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
#~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project"
|
|
#~ msgstr "Načíst projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project"
|
|
#~ msgstr "&Nový projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Spustit editor knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Spustit editor pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Text file ("
|
|
#~ msgstr "Textový soubor ("
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append a board"
|
|
#~ msgstr "&Připojit desku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat síť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
|
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag a line ending"
|
|
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enumerate pads"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste items"
|
|
#~ msgstr "Seznam položek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copied %d item(s)"
|
|
#~ msgstr "Moduly (%d položek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nastavení plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Opravte a zkuste znovu."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Layers:"
|
|
#~ msgstr "Zaměnit vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Render"
|
|
#~ msgstr "Vykreslit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
#~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
|
#~ msgstr "Režim spojů: autospojování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky"
|
|
|
|
#~ msgid "fit in page"
|
|
#~ msgstr "na celou stránku"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Nastavení měřítka X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size"
|
|
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším "
|
|
#~ "ploškám"
|
|
|
|
#~ msgid "Files on my computer"
|
|
#~ msgstr "Soubory na mém počítači"
|
|
|
|
#~ msgid "Github repository"
|
|
#~ msgstr "Github repositář"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a relative path? "
|
|
#~ msgstr "Použít relativní cestu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
#~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point X:"
|
|
#~ msgstr "Bod X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Bod Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Archivovat pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 180 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat na střed"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y"
|
|
#~ msgstr "Bod Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y"
|
|
#~ msgstr "Startovní bod Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
|
#~ "you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module graphic item"
|
|
#~ msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error list"
|
|
#~ msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
|
#~ msgstr "Otočení 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Otočení 180 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name:"
|
|
#~ msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unconnected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Nezapojené plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Messages to File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
#~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference"
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. "
|
|
#~ "Jste si jisti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Reference modulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprints"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
|
#~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Footprints"
|
|
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprints"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Table:"
|
|
#~ msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append with Wizard"
|
|
#~ msgstr "&Připojit desku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
|
#~ msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Circular hole"
|
|
#~ msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oval hole"
|
|
#~ msgstr "Ovál"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Technické vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "while downloading library:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Validating libraries"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STEP File name:"
|
|
#~ msgstr "&Název souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print mode"
|
|
#~ msgstr "Režim tisku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched Outline"
|
|
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Hatched"
|
|
#~ msgstr "Plně šrafováno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current solder mask settings:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Write Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Help:"
|
|
#~ msgstr "Nápověda k propojování:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias:"
|
|
#~ msgstr "Spoje a průchodky:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill File"
|
|
#~ msgstr "Soubor &vrtání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Map File"
|
|
#~ msgstr "&Soubor BOM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s> found"
|
|
#~ msgstr "<%s> nalezeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s> not found"
|
|
#~ msgstr "%s nenalezeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprints '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
#~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
|
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Pahýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Obloukový pahýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Drawing"
|
|
#~ msgstr "Smazat kresbu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Upravit kresbu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Dimension Text"
|
|
#~ msgstr "Rozměr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
|
#~ msgstr "Smazat rozměr"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Target"
|
|
#~ msgstr "Přesunout značku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout značku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Target"
|
|
#~ msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Target"
|
|
#~ msgstr "Upravit značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Auto propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block"
|
|
#~ msgstr "Převrátit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Přesunout uzel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
|
#~ msgstr "Zdvojené jméno listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Otočit +"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Otočit -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Otáčet text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Smazat text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load Footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint"
|
|
#~ msgstr "načíst pouzdro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importovat soubory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete objects with eraser"
|
|
#~ msgstr "Smazat objekty s gumou"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust user grid"
|
|
#~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Size and Width"
|
|
#~ msgstr "Velikosti a šířky"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Pad Setting"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Di&mensions"
|
|
#~ msgstr "&Rozměry"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Front"
|
|
#~ msgstr "Text dopředu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Back"
|
|
#~ msgstr "Text dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Text"
|
|
#~ msgstr "Duplikáty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Text Array"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Edge"
|
|
#~ msgstr "Přesunout okraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
|
#~ msgstr "Duplikáty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Edge"
|
|
#~ msgstr "Smazat okraje"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
#~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zones...\n"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit zóny...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board As"
|
|
#~ msgstr "Uložit desku jako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Board"
|
|
#~ msgstr "Znovu načíst desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create <%s>"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use net class values"
|
|
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Ano"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable auto delete old track"
|
|
#~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Current Library"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&imensions"
|
|
#~ msgstr "&Rozměry"
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
#~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Preferences"
|
|
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Uložit předvolby aplikace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Prefe&rences"
|
|
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load application preferences"
|
|
#~ msgstr "Načíst předvolby aplikace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Track"
|
|
#~ msgstr "Spoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "FreeRoute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
|
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
|
|
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nová deska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Board"
|
|
#~ msgstr "&Připojit desku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save the current board as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Component (.cmp) File..."
|
|
#~ msgstr "Soubor &komponenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
|
#~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Library Tables"
|
|
#~ msgstr "Knihovny:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for footprint"
|
|
#~ msgstr "Hledat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Vytváření souborů vrtání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default "
|
|
#~ msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Uložit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zvětšení okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad."
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file..."
|
|
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
|
#~ msgstr "Otevřít &nedávný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Display"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cursor Display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Kříž přes celou plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
#~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Nulovat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
|
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
#~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr " v"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr " mm"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Select"
|
|
#~ msgstr "Výběr zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Select"
|
|
#~ msgstr "Výběr mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
#~ msgstr "Volat editor horkých kláves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního "
|
|
#~ "nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Horké klávesy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n"
|
|
#~ "Zrušit změny?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No part to save."
|
|
#~ msgstr "Není co uložit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
#~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component table - %u components"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert all component table changes?"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
|
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat svisle"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Name"
|
|
#~ msgstr "Název pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
|
#~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog netlistu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Přidat plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
|
#~ msgstr "Knihovna se již používá"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component ID:"
|
|
#~ msgstr "Součástka "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Field"
|
|
#~ msgstr "Přemístit pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Smazat pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Right"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Top"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Bottom"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Part:"
|
|
#~ msgstr "Knihovna "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
|
|
|
|
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
|
#~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Frekvence [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay [s]"
|
|
#~ msgstr "Zpoždění [s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value [V/A]"
|
|
#~ msgstr "Hodnota "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group components"
|
|
#~ msgstr "Není součástka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regroup components"
|
|
#~ msgstr "Není součástka"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Changes"
|
|
#~ msgstr "Vrátit změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A4"
|
|
#~ msgstr "Vynutit velikost A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A"
|
|
#~ msgstr "Vynutit velikost A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A4"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A3"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A2"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A1"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A0"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size B"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size C"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size D"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size E"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No Component Name!"
|
|
#~ msgstr "Chybí název součástky!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
|
#~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
|
|
#~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n"
|
|
#~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n"
|
|
#~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search path"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
|
#~ "default KiCad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než "
|
|
#~ "výchozích cest Kicadu."
|
|
|
|
#~ msgid "Current search path list"
|
|
#~ msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
#~ "doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n"
|
|
#~ "Řazeny sestupně podle priority."
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Část"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
#~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
|
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "undefined DRAW entry"
|
|
#~ msgstr "nedefinovaný vývod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown pin type"
|
|
#~ msgstr "Neznámý tvar plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " v části %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
#~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. "
|
|
#~ "Zvažte aktualizaci!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží "
|
|
#~ "se v novějším formátu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
|
#~ msgstr "Načítání hotovo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Component %s"
|
|
#~ msgstr "Přesunout součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Component"
|
|
#~ msgstr "Táhnout součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Component"
|
|
#~ msgstr "Orientovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component"
|
|
#~ msgstr "Upravit součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Global Label"
|
|
#~ msgstr "Přidat globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Global Label"
|
|
#~ msgstr "Uchopit globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Global Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
|
#~ msgstr "Otočit globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Global Label"
|
|
#~ msgstr "Smazat globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Přesunout hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Uchopit hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Otočit hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Smazat hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Label"
|
|
#~ msgstr "Uchopit označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label"
|
|
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat text"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Přesunout list"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
|
|
#~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
|
|
#~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Sheet"
|
|
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Sheet"
|
|
#~ msgstr "Umístit list"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet"
|
|
#~ msgstr "Upravit list"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Změnit rozměry listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Smazat vývod listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Block"
|
|
#~ msgstr "Uložit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit blok ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit blok --"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Image"
|
|
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
#~ msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
|
#~ msgstr "Třístavový"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
|
#~ msgstr "Neurčeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
|
#~ msgstr "Napájecí vstup...."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
|
#~ msgstr "Napájecí výstup..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Collector....."
|
|
#~ msgstr "Otevřený kolektor....."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter......."
|
|
#~ msgstr "Otevřený emitor......."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Connection......"
|
|
#~ msgstr "Bez propojení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
#~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part Library Name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno knihovny součástek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
#~ msgstr "Změnit soubor knihovny \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
|
|
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?"
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic project"
|
|
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic project"
|
|
#~ msgstr "Otevřít schéma (projekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Uložit schéma (projekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected item"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component table view"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select &Current Library"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#~ msgid "Select working library"
|
|
#~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Current Library"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As..."
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current active library as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
|
#~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Knihovny součástek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Vytvoření součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool selected"
|
|
#~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Přesunout oblouk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Smazat oblouk"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Přesunout kružnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Smazat kružnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Line"
|
|
#~ msgstr "Přesunout čáru"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line "
|
|
#~ msgstr "Smazat čáru"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Otočit pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Edit"
|
|
#~ msgstr "Upravit pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pin "
|
|
#~ msgstr "Přesunout vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pin "
|
|
#~ msgstr "Úpravy vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pin "
|
|
#~ msgstr "Odstranit vývod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
#~ msgstr "Exportovat kresby symbolů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
#~ msgstr "Přidat hierarchický list"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Součástka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti listu schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Vykreslit"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rescue Old Components"
|
|
#~ msgstr "Vybrat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Table &View"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import and export"
|
|
#~ msgstr "Neexportovat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import and export settings"
|
|
#~ msgstr "Exportovat nastavení plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current library to disk"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component in current library"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new component"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Update current component in current library"
|
|
#~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Import component"
|
|
#~ msgstr "Importovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component"
|
|
#~ msgstr "Exportovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last command"
|
|
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
#~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Reference"
|
|
#~ msgstr "Reference modulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Component or Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Component"
|
|
#~ msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias of "
|
|
#~ msgstr "Alias pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Importovat součástku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Component"
|
|
#~ msgstr "Exportovat součástku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' - OK"
|
|
#~ msgstr " - OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
|
#~ "part of this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení "
|
|
#~ "knihovny EESchema."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
|
#~ msgstr " - Exportování OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
|
#~ msgstr "Součástka nenalezena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "parametr počet lomené čáry %d není platný"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM editor"
|
|
#~ msgstr "Editor modulů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place component"
|
|
#~ msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
#~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
#~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter list: "
|
|
#~ msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
#~ msgstr "Soubory součástek (."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Equ File"
|
|
#~ msgstr "Upravit pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path option:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Equ files:"
|
|
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Orientace pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep Open On Save"
|
|
#~ msgstr "Nechat otevřené při uložení"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "&O aplikaci Kicad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
#~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Config Env"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Otočit X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Otočit X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Otočit <- Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Otočit Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Otočit Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Otočit Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Zone &Filling"
|
|
#~ msgstr "Smazat výplň zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D M&odels"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit 3D m&odely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
|
#~ msgstr "Texty a obrázky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
#~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor &Gerber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear &All"
|
|
#~ msgstr "&Vyčistit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Vytisknout"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Vrstva Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry"
|
|
|
|
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Drill File"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor vrtání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Value:"
|
|
#~ msgstr "Hodnota zlomu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 2"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "popisek"
|
|
|
|
#~ msgid "Create file"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Poloha X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Poloha Y (mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End X (mm)"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Y (mm)"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H justification"
|
|
#~ msgstr "Odsazení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V justification"
|
|
#~ msgstr "Odsazení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width (mm)"
|
|
#~ msgstr "Šířka textu (mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Spodní vrstva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Page Layout &File"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error when loading file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "T&isk"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "U&končit"
|
|
|
|
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
|
#~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "&Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Gerbview handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Soubor "
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
|
#~ msgstr "Soubory Gerber DCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "Nástroj není k dispozici"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Nástroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
#~ msgstr "Změnit existující soubor?"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat blok - OK?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Bodů:"
|
|
|
|
#~ msgid "<br>where:</br>"
|
|
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Required trace width"
|
|
#~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "10%"
|
|
#~ msgstr "10%"
|
|
|
|
#~ msgid "5%"
|
|
#~ msgstr "5%"
|
|
|
|
#~ msgid "2%"
|
|
#~ msgstr "2%"
|
|
|
|
#~ msgid "1%"
|
|
#~ msgstr "1%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5%"
|
|
#~ msgstr "0.5%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.25%"
|
|
#~ msgstr "0.25%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1%"
|
|
#~ msgstr "0.1%"
|
|
|
|
#~ msgid "4rd Band"
|
|
#~ msgstr "4. pásmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
|
#~ msgstr "Upřednostňovaný editor:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " command is "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " příkaz je "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "klávesa "
|
|
|
|
#~ msgid "List Current Keys"
|
|
#~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy"
|
|
|
|
#~ msgid "??? Via"
|
|
#~ msgstr "??? Průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid "%3.3f mm"
|
|
#~ msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
#~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
|
|
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu."
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Soubor dokumentace "
|
|
|
|
#~ msgid " file <"
|
|
#~ msgstr " soubor <"
|
|
|
|
#~ msgid "> was not found."
|
|
#~ msgstr "> nenalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
#~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby"
|
|
|
|
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
#~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey code not handled"
|
|
#~ msgstr "Horká klávesa nebyla obsloužena"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Velikost A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Velikost A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Velikost D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Velikost E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
#~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
#~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete"
|
|
|
|
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
#~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
#~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Net List"
|
|
#~ msgstr "Otevřít netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra (vše): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
|
#~ msgstr "Některé soubory jsou neplatné!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Library Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
#~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
#~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze."
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a net list file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
#~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPCB"
|
|
#~ msgstr "&Ukončit CvPCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
#~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Cvpcb handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&About CvPCB"
|
|
#~ msgstr "&O CvPCB"
|
|
|
|
#~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
|
|
#~ "the footprint field of components)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá "
|
|
#~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display footprints list documentation"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in inches"
|
|
#~ msgstr "Jednotky v palcích"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in millimeters"
|
|
#~ msgstr "Jednotky v milimetrech"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
#~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu."
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Soubor <"
|
|
|
|
#~ msgid "> not found"
|
|
#~ msgstr "> nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr "Neznámý formát souboru <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
#~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint document file:"
|
|
#~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
|
|
#~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n"
|
|
#~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
|
|
#~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint alias files"
|
|
#~ msgstr "Aliasy pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search paths"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definované cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts:"
|
|
#~ msgstr "Texty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &pad"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit &plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
#~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex "
|
|
#~ msgstr "Vrchol "
|
|
|
|
#~ msgid "No components found matching "
|
|
#~ msgstr "Žádná součástka nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Připraven\n"
|
|
#~ "Pracovní adresář: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age Settings"
|
|
#~ msgstr "N&astavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PostScript"
|
|
#~ msgstr "Kreslit Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Kreslit HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot SVG"
|
|
#~ msgstr "Kreslit SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Kreslit DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backannotate"
|
|
#~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "H&ierarchy"
|
|
#~ msgstr "H&iearchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchický list"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Barvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Color preferences"
|
|
#~ msgstr "Předvolby barev"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save preferences"
|
|
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read preferences"
|
|
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Library editor"
|
|
#~ msgstr "Editor knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "ER&C"
|
|
#~ msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Display Option"
|
|
#~ msgstr "Možnosti zobrazení pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
#~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin "
|
|
#~ msgstr "Vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref "
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Field "
|
|
#~ msgstr "Pole"
|
|
|
|
#~ msgid " found in "
|
|
#~ msgstr " nalezeno v"
|
|
|
|
#~ msgid "Building net list:"
|
|
#~ msgstr "Sestavování netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "hotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "hierarchy..."
|
|
#~ msgstr "hierarchie..."
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#End labels\n"
|
|
#~ msgstr "#Konec označení\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
#~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven."
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
|
#~ msgstr "Použít čísla sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Chybná položka %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " loaded"
|
|
#~ msgstr " načtena"
|
|
|
|
#~ msgid " error!"
|
|
#~ msgstr " CHYBA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** List / (Root) \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %c"
|
|
#~ msgstr "Část %c"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You must create a new power component with the new value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou."
|
|
|
|
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
#~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Library Editor: "
|
|
#~ msgstr "Editor knihoven součástek:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"."
|
|
#~ msgstr "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
#~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba mazání položky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
#~ "from library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n"
|
|
#~ "z knihovny <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "No component to save."
|
|
#~ msgstr "Žádná součástka k uložení."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Součástka byla změněna.\n"
|
|
#~ "Zrušit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
#~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky."
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
#~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
#~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size"
|
|
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
|
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Current"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout aktuální"
|
|
|
|
#~ msgid "Print All"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout vše"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Konec seznamu\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp (dle reference)"
|
|
|
|
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
|
#~ msgstr " (se SubCmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#Konec Cmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp (dle hodnoty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc File Report:"
|
|
#~ msgstr "Soubor ERC zpráv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Errors Count: "
|
|
#~ msgstr "Celkem chyb:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings Count:"
|
|
#~ msgstr "Počet upozornění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Count:"
|
|
#~ msgstr "Počet chyb:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Test Erc"
|
|
#~ msgstr "&Test ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Del Markers"
|
|
#~ msgstr "&Smazat značky"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "Č/B"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot A&LL"
|
|
#~ msgstr "Kreslit &vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages :"
|
|
#~ msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page offset:"
|
|
#~ msgstr "Posun strany:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset X"
|
|
#~ msgstr "Kreslení - posun X"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Kreslení - posun Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by reference"
|
|
#~ msgstr "Součástky dle reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by value"
|
|
#~ msgstr "Součástky dle hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
#~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru"
|
|
|
|
#~ msgid ";"
|
|
#~ msgstr ";"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to add:"
|
|
#~ msgstr "Pole k přidání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Users Fields:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Pole 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Pole 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Pole 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Pole 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Pole 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Pole 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Pole 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Pole 8"
|
|
|
|
#~ msgid "All existing users fields"
|
|
#~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &line width:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show g&rid"
|
|
#~ msgstr "Zob&razovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy"
|
|
|
|
#~ msgid "Show p&age limits"
|
|
#~ msgstr "Zobr&azit okraje strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 2"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 3"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 4"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 5"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 6"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 7"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 8"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Field Names"
|
|
#~ msgstr "Název pole šablony"
|
|
|
|
#~ msgid "25"
|
|
#~ msgstr "25"
|
|
|
|
#~ msgid "Current graphic &line width:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current graphic text &size:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current &pin lenght:"
|
|
#~ msgstr "Současná délka &vývodu:"
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "11"
|
|
#~ msgstr "11"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "17"
|
|
#~ msgstr "17"
|
|
|
|
#~ msgid "21"
|
|
#~ msgstr "21"
|
|
|
|
#~ msgid "23"
|
|
#~ msgstr "23"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ---"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Size(\")"
|
|
#~ msgstr "Výška(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "PosX(\")"
|
|
#~ msgstr "PosX(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "PosY(\")"
|
|
#~ msgstr "PosY(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku"
|
|
|
|
#~ msgid "General :"
|
|
#~ msgstr "Obecné:"
|
|
|
|
#~ msgid "As Convert"
|
|
#~ msgstr "Dle konverze"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
|
#~ msgstr "Název vývodu uvnitř"
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Zkosit:"
|
|
|
|
#~ msgid "DocFileName:"
|
|
#~ msgstr "Název souboru katalogového listu:"
|
|
|
|
#~ msgid " (alias of "
|
|
#~ msgstr " (alias pro "
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
#~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc error"
|
|
#~ msgstr "Chyba Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to convert"
|
|
#~ msgstr "Společné -> konvertované"
|
|
|
|
#~ msgid "DIMENSION"
|
|
#~ msgstr "ROZMĚRY"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Text"
|
|
#~ msgstr "Text na desce"
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr " na "
|
|
|
|
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Uložit\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Modules Position File"
|
|
#~ msgstr "&Poziční soubor modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Module Report"
|
|
#~ msgstr "Hlášení &modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exportovat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Page settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení &stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S&VG"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout S&VG"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Ukončit PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
#~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
#~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add modules"
|
|
#~ msgstr "Přidat moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
|
|
|
|
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "Pár vrstvev"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNew"
|
|
#~ msgstr "&O PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s not found"
|
|
#~ msgstr "soubor %s nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "Změnit všechny moduly?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
|
#~ msgstr "Změnit modul %s (%s) "
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "Žádné moduly!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor "
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Module"
|
|
#~ msgstr "Uvolnit modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Uvolnit všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Zamknout všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Přesunout nové moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace New Modules"
|
|
#~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Automaticky umístit další modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Orientovat všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
|
#~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
#~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module"
|
|
#~ msgstr "Smazat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
#~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
|
|
#~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (active library: "
|
|
#~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Item to find:"
|
|
#~ msgstr "Najít položku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
#~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Stat"
|
|
#~ msgstr "Stat"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyW: "
|
|
#~ msgstr "Klíčové slovo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Front"
|
|
#~ msgstr "Moduly dopředu"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Back"
|
|
#~ msgstr "Moduly dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "TDB"
|
|
#~ msgstr "TDB"
|
|
|
|
#~ msgid "TBD"
|
|
#~ msgstr "TBD"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\""
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Nový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from File (Import)"
|
|
#~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Module"
|
|
#~ msgstr "&Načíst modul"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in a New Lib"
|
|
#~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Module"
|
|
#~ msgstr "&Exportovat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled okna"
|
|
|
|
#~ msgid "3D View"
|
|
#~ msgstr "3D zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete module?"
|
|
#~ msgstr "Smazat modul?"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Obnovovací soubor"
|
|
|
|
#~ msgid " not found."
|
|
#~ msgstr " nenalezeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten "
|
|
#~ "správně. Zvažte aktualizaci!"
|
|
|
|
#~ msgid "Move modules?"
|
|
#~ msgstr "Přesunout moduly?"
|
|
|
|
#~ msgid "RefP"
|
|
#~ msgstr "Referenční bod"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") z "
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add module"
|
|
#~ msgstr "Přidat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Module"
|
|
#~ msgstr "Transformovat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "New Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení nových plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Přesunout textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Otočit textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Upravit textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Smazat textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (All)"
|
|
#~ msgstr "Upravit šířku (vše)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (All)"
|
|
#~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Smazat okraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width"
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
#~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper side place file:"
|
|
#~ msgstr "Umísťovací soubor (strana spojů):"
|
|
|
|
#~ msgid "Module count"
|
|
#~ msgstr "Počet modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Module position files created:"
|
|
#~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Report"
|
|
#~ msgstr "Hlášení modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Module"
|
|
#~ msgstr "Exportovat modul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Modul [%s] nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module exists\n"
|
|
#~ " Line: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modul existuje\n"
|
|
#~ " Řádek:"
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " přidána do "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Creation"
|
|
#~ msgstr "Vytvoření modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "No reference, aborted"
|
|
#~ msgstr "Není reference. Přerušeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Knihovna existuje "
|
|
|
|
#~ msgid "Module not selected"
|
|
#~ msgstr "Modul není vybrán"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner11"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner12"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner13"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner14"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní14"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner15"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní15"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back"
|
|
#~ msgstr "Zadní maska"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD INDEX"
|
|
#~ msgstr "Chybný index"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer "
|
|
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " z"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafika desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners in DrawList"
|
|
#~ msgstr "Rohy v DrawList"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on copper layer"
|
|
#~ msgstr "Není na vrstvě mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "** undefined layer **"
|
|
#~ msgstr "** neurčena vrstva ***"
|
|
|
|
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Výchozí)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"reference\" text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
|
|
#~ "v poli \"reference\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
|
|
#~ " v poli \"text modulu\" %s."
|
|
|
|
#~ msgid " *"
|
|
#~ msgstr " *"
|
|
|
|
#~ msgid "This looks bad"
|
|
#~ msgstr "Tohle vypadá špatně"
|
|
|
|
#~ msgid "Show module ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
|
#~ msgstr "Procházet knihovnu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Modul <%s> nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "New module"
|
|
#~ msgstr "Nový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Print module"
|
|
#~ msgstr "Tisk modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "shape +"
|
|
#~ msgstr "tvar +"
|
|
|
|
#~ msgid "shape X"
|
|
#~ msgstr "tvar X"
|
|
|
|
#~ msgid "on pcb"
|
|
#~ msgstr "na pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "on die"
|
|
#~ msgstr "na substrátu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File <%s> does not exist.\n"
|
|
#~ "This is normal for a new project"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor <%s> neexistuje.\n"
|
|
#~ "Toto je normální pro nový projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup finished"
|
|
#~ msgstr "Vyčistění dokončeno"
|
|
|
|
#~ msgid "(Deselect)"
|
|
#~ msgstr "(Zrušit výběr)"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
#~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi."
|
|
|
|
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
#~ msgstr "Proto páry vrstev nelze určit."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Smyčka"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
|
|
#~ "value (max 13)\n"
|
|
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n"
|
|
#~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
#~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
#~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr názvů sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
#~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Selected"
|
|
#~ msgstr "Tisknout vybrané"
|
|
|
|
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
#~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Select"
|
|
#~ msgstr "Výběr strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal+Insert"
|
|
#~ msgstr "Normálně + vložit"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
|
#~ msgstr "3D měřítko a pozice"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Shapes"
|
|
#~ msgstr "Procházet tvary"
|
|
|
|
#~ msgid "2:3"
|
|
#~ msgstr "2:3"
|
|
|
|
#~ msgid "2:4"
|
|
#~ msgstr "2:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
#~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (DXF)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "List vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report"
|
|
#~ msgstr "Zpráva o vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report:"
|
|
#~ msgstr "Zpráva o vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
|
#~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
|
#~ "pad or via center"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo "
|
|
#~ "průchodky do jejich středu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size H"
|
|
#~ msgstr "Velikost textu horizontálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Module Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka okrajů modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka textového modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size V"
|
|
#~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size H"
|
|
#~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Vrml main file filename:"
|
|
#~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
#~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
#~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "DRC zapnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
|
#~ "it.\n"
|
|
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho "
|
|
#~ "přesunování.\n"
|
|
#~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Automatické mazání spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Auto centrování"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku."
|
|
|
|
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
|
#~ "Browser if not found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo "
|
|
#~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRoute Info:"
|
|
#~ msgstr "Informace FreeRoute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
#~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones"
|
|
#~ msgstr "Smazat zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Smazat texty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Smazat moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Současný modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Value"
|
|
#~ msgstr "Současná hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module"
|
|
#~ msgstr "Změnit modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Change same modules"
|
|
#~ msgstr "Změnit stejné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
|
#~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Change all"
|
|
#~ msgstr "Změnit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
|
#~ msgstr "Procházet moduly knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
#~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
#~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show (or not) via holes.\n"
|
|
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n"
|
|
#~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí "
|
|
#~ "velikostí"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Edges:"
|
|
#~ msgstr "Okraje modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad NoConnect"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Display other items:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazení dalších prvků:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All >>"
|
|
#~ msgstr "Vybrat vše >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Through via"
|
|
#~ msgstr "Průchozí průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind or buried via"
|
|
#~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the current via type.\n"
|
|
#~ "Trough via is the usual selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n"
|
|
#~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
|
#~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
#~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClassName"
|
|
#~ msgstr "NetClassName"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Num :"
|
|
#~ msgstr "Číslo plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "Název sítě plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Geometry:"
|
|
#~ msgstr "Geometrie plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos X"
|
|
#~ msgstr "Pozice plošky X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos Y"
|
|
#~ msgstr "Pozice plošky Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill X"
|
|
#~ msgstr "Vrtání plošky X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Vrtání plošky Y"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 0"
|
|
#~ msgstr "Rot 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Shape:"
|
|
#~ msgstr "Tvar vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
|
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Default linewidth"
|
|
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen overlay"
|
|
#~ msgstr "Přesah pera"
|
|
|
|
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
#~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
#~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Module:"
|
|
#~ msgstr "Zaměnit modul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Smazání chybných spojů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
|
#~ msgstr "Projít soubory netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Offset:"
|
|
#~ msgstr "Posun tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Otočení tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape:"
|
|
#~ msgstr "3D tvar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include modules"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Problém s tiskárnou!"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
#~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size Units"
|
|
#~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid origin Y:"
|
|
#~ msgstr "Počátek mřížky Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Rozměry:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aktuální obecná nastavení:</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
|
#~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim vyplňování:"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin %s"
|
|
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
|
|
|
|
#~ msgid "no pins with signal %s"
|
|
#~ msgstr "žádné vývody se signálem %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in category"
|
|
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in base name"
|
|
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Připraven\n"
|
|
#~ "Pracovní adresář: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
#~ msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí textového editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Favourite"
|
|
#~ msgstr "Oblíbený"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Kicad handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu"
|
|
|
|
#~ msgid "About kicad project manager"
|
|
#~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
|
#~ msgstr "Nelze přesunout soubor ... "
|
|
|
|
#~ msgid "Working dir: "
|
|
#~ msgstr "Pracovní adresář: "
|
|
|
|
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (editor desek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator"
|
|
#~ msgstr "Kalkulačka Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
#~ msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad project file <"
|
|
#~ msgstr "Projekt <"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IO_ERROR: %s\n"
|
|
#~ " from %s : %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IO_CHYBA: %s\n"
|
|
#~ " z %s : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a junction"
|
|
#~ msgstr "Přidat propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Přidat text (komentář)"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Erc"
|
|
#~ msgstr "Eeschema ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Material"
|
|
#~ msgstr "Rozpiska materiálu"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Modules"
|
|
#~ msgstr "Zaměnit moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary Picture"
|
|
#~ msgstr "Binární obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "symbol|číslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "3D rámeček již otevřen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "(jednotka %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Načíst seznam materiálu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-"
|
|
#~ "li)?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah "
|
|
#~ "listu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
|
#~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Částí v pouzdru"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Pro tuto součástku je třeba zvolit název"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Není pole k přemístění"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Není pole k úpravě"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Text pole součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
|
#~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Upravit text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Smazat text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Odstranit segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Přesunout pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name / Value:"
|
|
#~ msgstr "Označení / hodnota součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány"
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Není nový text - beze změn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným "
|
|
#~ "názvem budou spojena všude."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Čára nebo mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Smazat nezapojené"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Změnit na globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Přesunout list vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Upravit list vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Smazat list vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Kreslit barvou:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka pera (mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Přidat kresbu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Přidat seznam vývodů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "Třístavový"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Tvar listu vývodů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Nová součástka"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet available..."
|
|
#~ msgstr "Nyní nedostupné..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Seznam D-kódů"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Kreslení v různých formátech"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "&Přípona souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr " Vybrat obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Velký"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "formát 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "formát 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d chyb při čtení Gerber souboru [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Uložit konfiguraci"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Přípona souboru Gerber:"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Nové foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Otevřít existující vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Tisknout foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Najít D-kódy"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Zkomprimovat soubor "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vytvořit zip archiv "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Sloučení segmentů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Sloučit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Střed"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Segm."
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statický"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba:\n"
|
|
#~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než "
|
|
#~ "minimální tloušťka zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n"
|
|
#~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n"
|
|
#~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Aproximace oblouků:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n"
|
|
#~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n"
|
|
#~ "32 segmentů - vyšší kvalita"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Ploška v zóně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost obrazu plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n"
|
|
#~ "- Jednoduchá čára\n"
|
|
#~ "- Krátké šrafování\n"
|
|
#~ "- %Šrafovat celou plochu zóny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net list options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sítě mohou být tříděny:\n"
|
|
#~ "Abecedně\n"
|
|
#~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Mikro via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Názvy sítí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print module reference"
|
|
#~ msgstr "Tisknout reference modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Možnosti měřítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Via na masce"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Uložit možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Zones"
|
|
#~ msgstr "Přidat zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Přidat moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Seznam sítí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "Nový alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Exportovat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Mřížka %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Mřížka %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Mřížka %f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "na aktuálním listu?"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Globální popisek"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Pozadí obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Číslo vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Název vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Listy"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "Značka ERC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Eeschama kreslit HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Smazat hromadně"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zmenšit - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Překreslit (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "Zvětšení 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Výplň"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Použít"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB <"
|
|
#~ "%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Ukončit Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&O Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> je prázdný!"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Knihovna <"
|
|
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky"
|
|
|
|
#~ msgid "\\n"
|
|
#~ msgstr "\\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Prázdný"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Neplatný soubor symbolů"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "negovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "negované hodiny"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "nízká úroveň na výstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Převést"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normální"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Tvar globálního označení"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Kontrola ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Značka nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " v knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " nalezeno pouze v cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Symbol napájení"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "Referenční knihovna"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Knihovna"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Toto je základní část"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for Convert items"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek"
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Test vývodů OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Optimální zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Číslo vývodu:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Nekreslit"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientace vývodu:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 stavový"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Delta krok X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Delta krok Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normální (50 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Malý (25 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Drobný (10 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Speciální (2 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Speciální (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto přírůstek parametru"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Přidat port napájení"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Přidat spoj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Text (komentář)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Chybné označení sběrnice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Tvar HLabel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Dokumentace:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Položka v Li&stu"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Položka v hierarchii"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "&Najít další (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Další značka (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Najít součástku v &knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Část: "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Symbol napájení)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Součástka \""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku \""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?"
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existuje v knihovně \""
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "List vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "Poslední upozornění: "
|
|
|
|
#~ msgid "Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "Poslední chyby: "
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Zapsat ERC zprávy"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Default netlist format"
|
|
#~ msgstr "Výchozí formát netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "importovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "exportovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Nelze číst"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře "
|
|
#~ "kicad/template"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář "
|
|
#~ "nebo strom kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
|
|
#~ "correct file extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Obrátit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Lepidlo-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Potisk-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Maska-strana spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Maska-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Okraje desky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;"
|
|
#~ "*.pho|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*."
|
|
#~ "ger;*.pho|"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat zóny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoje?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Smazat texty na desce?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Načíst vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
|
|
#~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Flashes"
|
|
#~ msgstr "Přidat výchozí body"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Spoj %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Spoj %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Propojit hromadně"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Hromadný autorouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Číst globální data autorouteru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Přesunout segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Upravit všechny via a spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
|
|
#~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
|
|
#~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Délka (palce):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Délka (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm count = %d, Length = "
|
|
#~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = "
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (palců):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Mezera (palců):"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "absolutní"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn."
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment je upravován"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC vypnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Výchozí vrtání via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n"
|
|
#~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání."
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Specifické vrtání via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou "
|
|
#~ "hodnotu vrtání\n"
|
|
#~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky."
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro via"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "Kótování"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat zóny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat okraje desky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Smazat moduly?"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Hromadné úpravy plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Změnit ID modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Změnit vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout testy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
|
|
#~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Smazat [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti textů na desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Předchozí verze"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Barvy a viditelnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
|
|
#~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Upravit velikost všech via"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "nelze vytvořit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Měřítko X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Měřítko Y"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide General ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat obecné naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení "
|
|
#~ "obrysů plošek na vrstvě potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Nulové souřadnice = střed"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost plošky "
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta "
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlení bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti tvaru"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Najít Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Vrstvy 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Vrstvy 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 32"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "ID D-kódu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Textový modul není viditelný"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"
|