kicad/zh_CN/kicad.po

28688 lines
807 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# taotieren <admin@taotieren.com>,2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 16:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 18:40+0800\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: kicad-cn\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "选择 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "路径:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路径"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:308
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:195
#: common/tool/actions.cpp:120
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:519
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改为等轴测视图"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "重新加载电路板和 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "没有此类文件"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "无法打开文件"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "构造电路板"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "创建图层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "无法确定电路板的边框。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "创建导线和过孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
msgid "Create zones"
msgstr "创建覆铜"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "简化铜层多边形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "简化孔轮廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
msgid "Build Tech layers"
msgstr "构造工艺层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "为孔和过孔构造 BVH (盲埋孔)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
msgid "Zoom +\tF1"
msgstr "放大 +\tF1"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
msgid "Zoom -\tF2"
msgstr "缩小 -\tF2"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View\tZ"
msgstr "顶视图\tZ"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
msgid "Bottom View\tShift+Z"
msgstr "底视图\tShift+Z"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
msgid "Right View\tX"
msgstr "右视图\tX"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
msgid "Left View\tShift+X"
msgstr "左视图\tShift+X"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Front View\tY"
msgstr "前视图\tY"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
msgid "Back View\tShift+Y"
msgstr "后视图\tShift+Y"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
msgid "Move Left <-\tLeft"
msgstr "左移 <-\t左键"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
msgid "Move Right ->\tRight"
msgstr "右移 ->\t右键"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
msgid "Move Up ^\tUp"
msgstr "上移 ^\t上键"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Move Down\tDown"
msgstr "下移 \t下键"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "载入 OpenGL电路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "载入 OpenGL开孔和过孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "载入 OpenGL层"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "载入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新载入时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "加载 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染:%.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染:后处理着色器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "导出当前视图为 PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "导出当前视图为 JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:496 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:813
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:388
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D 查看器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "复制 3D 图像"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
msgid "Zoom In\tF1"
msgstr "放大\tF1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
msgid "Zoom Out\tF2"
msgstr "缩小\tF2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 common/tool/actions.cpp:246
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放以适应"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:83
msgid "Redraw\tR"
msgstr "刷新显示 \tR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
msgstr "沿 X 轴顺时针旋转\tShift+X"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:90
msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
msgstr "沿 X 轴逆时针旋转\tX"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94
msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转\tShift+Y"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:97
msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转\tY"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:101
msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转\tShift+Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转\tZ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
msgid "Move Left\tLeft"
msgstr "左移\t左键"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
msgid "Move Right\tRight"
msgstr "右移\t右键"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
msgid "Move Up\tUp"
msgstr "上移\t上键"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:465
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:765 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Raytracing"
msgstr "光线追踪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "只使用漫反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "根据材质的漫反射颜色使用 CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:203
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "显示铜厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "显示铜层上的铜箔厚度(加载速度较慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光线追踪选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Render Shadows"
msgstr "渲染阴影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid "Procedural Textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "将过程纹理应用于材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
msgid "Add Floor"
msgstr "添加层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:241
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "以最高质量渲染 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
msgid "Post-processing"
msgstr "后期处理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "在最终渲染上,应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257
msgid "Choose Colors"
msgstr "选择颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:263
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:266
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "丝印颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "锡膏颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:275
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "铜/表面处理颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:278
msgid "Board Body Color..."
msgstr "电路板颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "显示 3D 轴线 (&A)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:307
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不显示 3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D 网格 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:311
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D 网格 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D 网格 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:315
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D 网格 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置为默认值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 cvpcb/menubar.cpp:83
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:303
#: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:140
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "首选项...\tCTRL+,"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:304
#: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "显示所有打开工具的首选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335 cvpcb/menubar.cpp:96
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:318
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:265
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142
msgid "&File"
msgstr "文件 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:319
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "&Edit"
msgstr "编辑 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:320
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:266
#: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143
msgid "&View"
msgstr "视图 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338 cvpcb/menubar.cpp:98
#: gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:154
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项 (&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "复制 3D 图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "设置显示选项和图层可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "刷新显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "缩放 3D 模型至适合大小"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿 X 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿 X 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Move left"
msgstr "左移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Move right"
msgstr "右移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "开启/禁用正投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "渲染选项:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "真实渲染模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "显示电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "显示铜厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "3D 模型可见性:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "显示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "显示 3D 贴片模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "显示 3D 虚拟模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "电路板层:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "显示丝印层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "显示阻焊层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "显示锡膏层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "显示胶粘层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "用户层(在真实渲染模式中不显示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "显示注释和绘图层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "显示 ECO 层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D 显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "背景下部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384
msgid "Background Color, Top"
msgstr "背景上部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 图像文件名称"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "复制图像到剪贴板失败"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Can't save file"
msgstr "无法保存文件"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "丝印颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071
msgid "Copper Color"
msgstr "铜箔颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094
msgid "Board Body Color"
msgstr "电路板颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "锡膏颜色"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448
#: common/eda_draw_frame.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:633 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:314
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
msgid "Choose Image"
msgstr "选择图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:315
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "Image Files "
msgstr "图片文件 "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "无法导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
msgid "Create Logo File"
msgstr "创建 Logo 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "无法创建文件 %s。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
msgid "Create Postscript File"
msgstr "创建 PostScript 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "创建符号库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "创建封装库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "为 potrace 位图分配内存时出错"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰度图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "黑白图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "位图信息:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "位图尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "位图 PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "像素深度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters:"
msgstr "输出参数:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "锁定高/宽度比"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "读取位图"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "导出到文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options:"
msgstr "图片选项:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑/白阈值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "移动滑杆以调整灰度图片转换为黑白图片的程度。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Negative"
msgstr "负片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Front silk screen"
msgstr "顶层丝印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Front solder mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "ECO1 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "ECO2 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "电路板层概述:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"选择电路板放置概述。\n"
"两个隐藏字段,参考编号和值放置在丝印层。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "将位图转换成元件"
#: common/base_screen.cpp:121
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:124
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "用户网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:131
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:134
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:445
msgid "in"
msgstr "在"
#: common/base_units.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1076
msgid "deg"
msgstr "度"
#: common/colors.cpp:39
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "灰色 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "灰色 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "灰色 3"
#: common/colors.cpp:43
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "白色"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "淡黄"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "蓝色 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "绿色 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "青色 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "红色 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "品红 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "棕色 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "蓝色 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "绿色 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "青色 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "红色 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "品红 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "棕色 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "蓝色 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "绿色 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "青色 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "红色 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "品红 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "黄色 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "蓝色 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "绿色 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "青色 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "红色 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "品红 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "黄色 4"
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "环境变量扩展失败:缺少 '%c' , 位置 '%u' (在 '%s' 内)。"
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "不能设置 '%s' 为绝对路径 '%s'。"
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "无法创建输出目录 '%s'。\n"
#: common/confirm.cpp:55
msgid "Do not show again"
msgstr "不再显示"
#: common/confirm.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: common/confirm.cpp:122
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:241
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:254
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果你不保存,你的所有更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:223
msgid "Apply to all"
msgstr "应用于全部"
#: common/confirm.cpp:194
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "你当前的更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: common/confirm.cpp:270
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:317
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:993
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
#: pcbnew/zone_filler.cpp:259
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:404
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 套件是一套用于创建电路原理图和印刷电路板的开源应用软件。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad 相关站点"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 官方网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "在 Launchpad 上的开发者网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCad 官方库 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追踪"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "报告或检查 Bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad 用户组和社区"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "KiCad 用户组 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的 KiCad EDA 套件发布于"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU Affero 通用公共许可证 (AGPL) 第3版或更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:385
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:404
msgid "Icons by"
msgstr "图标设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:422
msgid "3D models by"
msgstr "3D 模型设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:439
msgid "Symbols by"
msgstr "符号设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:446
msgid "Footprints by"
msgstr "封装设计"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "开发者"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "文档作者"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Artists"
msgstr "设计师"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
msgid "Translators"
msgstr "翻译"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Packagers"
msgstr "打包"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "License"
msgstr "许可证"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622
msgid "Version Info"
msgstr "版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:634
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪贴板错误"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:644
msgid "Copied..."
msgstr "已复制..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "应用标题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版权信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "构建版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "库版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "&Show Version Info"
msgstr "显示版本信息 (&S)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "复制版本信息 (&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
msgid "&OK"
msgstr "确定 (&O)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About"
msgstr "关于"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
# 色调H, Hue饱和度S,Saturation明度V, Value
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# 色调H, Hue
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
# 饱和度S,Saturation
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
# 明度V, Value
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色选择器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "自定义颜色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "预览 (旧/新)"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "环境变量名称不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "环境变量路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路径别名不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"此路径是在运行进程外部定义的\n"
"只会被暂时覆盖。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"KiCad 下次启动时,将应用预定义路径\n"
"路径配置对话框中定义的所有设置均无效。\n"
"如果你不想这样, 请重命名任何冲突\n"
"的条目或删除系统中的外部环境变量。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "名称 %s 是保留的,不能在此处使用"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
msgid "File Browser..."
msgstr "文件浏览器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为系统或用户级外部定义的名称。在系统或"
"用户级定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"为了确保环境变量名称在所有平台上有效的,名称字段只接受大写字母,数字和下划线"
"字符。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "环境变量帮助"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1397
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398
#: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:295
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 搜索路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "配置全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 首次使用新的 %s 库表来访问库。\n"
"为了让 KiCad 访问 %s 库,\n"
"你必须配置全局 %s 库表。 请从下面的选项中进行选择。\n"
"如果你不确定要选择哪个选项,请使用默认选择。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "复制默认的全局 %s 库表 (推荐)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果你不确定如何配置全局 %s 库表,请选择此选项"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "复制自定义全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的 %s 库表文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "创建一个空的全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义 %s 库"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "选择全局 %s 库表文件:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp 1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp 2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp 3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "配置全局库表"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "快捷键列表"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "错误的比例数值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "此比例的图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "此比例的图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。你确定吗?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "图像比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "图像编辑器"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "项目:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Messages:"
msgstr "信息:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "用户设置(自定义)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
msgid "Preview Settings"
msgstr "预览设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
msgid "Preview Paper"
msgstr "预览图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "预览标题块数据"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139
msgid "Page Settings"
msgstr "图框设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:108
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
msgid "Title Block"
msgstr "标题块"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:265
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:751
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:480
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "未找到图框描述文件 \"%s\"。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:551
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "图框尺寸的翻译必须保留原始拼写"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:753
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:833
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "选择图框描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"图框设计文件名称已更改。\n"
"你想使用相对路径:\n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\" 吗?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虚拟文本"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自定义图框尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "自定义图框高度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1051
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "单位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "自定义图框宽度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "布局预览"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "标题栏参数"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "共 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "第 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
msgid "Issue Date:"
msgstr "发行日期:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "Revision:"
msgstr "修订:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
msgid "Company:"
msgstr "厂商:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Comment1:"
msgstr "注释 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment2:"
msgstr "注释 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment3:"
msgstr "注释 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment4:"
msgstr "注释 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment5:"
msgstr "注释5"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment6:"
msgstr "注释6"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment7:"
msgstr "注释7"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment8:"
msgstr "注释8"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment9:"
msgstr "注释9"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326
msgid "Page layout description file"
msgstr "图框描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "警告:缩放编号错误"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为非常大的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为一个很小的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
msgid "Nothing to print"
msgstr "没有打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "上一个打印作业尚未完成。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
msgid "There was a problem printing."
msgstr "打印发生问题。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "打印机初始化时发生错误。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "输出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "打印边框和标题栏"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "适合图框"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "图框设置..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
msgid "MyLabel"
msgstr "我的标签"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"设置画布的缩放比例。\n"
"\n"
"在某些平台的高 DPI 显示器上KiCad 无法确定缩放因子。\n"
"在这种情况下,你可能需要将其设置为一个值,以匹配系统的 DPI 缩放。2.0 是一个常"
"见的值。\n"
"如果这与系统 DPI 缩放不匹配,则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"使用画布缩放自动值。\n"
"\n"
"在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:259
msgid "Executable files ("
msgstr "可执行文件 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:264
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "选择默认 PDF 浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自动保存: (&A)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改后延迟创建磁盘上的备份文件。\n"
"如果设置为 0则禁用自动备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "历史文件大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "加速图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "无抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超级采样 (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超级采样 (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "回退图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "均衡抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品质抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "应用程序助手"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "文本编辑器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系统默认 PDF 浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "图标缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
msgstr "画布缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在菜单中显示图标"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和缩放"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "缩放时光标居中 (&N)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "使用触摸板平移"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用 Ctrl+滚动缩放)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "平移同时移动物体 (&P)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "优先选择拖动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "将鼠标扭曲到移动对象的原点"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "第一个热键选择工具"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr "如果未选中,热键将立即执行操作,即使之前未选择相关工具也是如此。"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "筛选器文本框"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
msgid "Undo All Changes"
msgstr "撤销所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "在此对话框中撤消到目前为止所做的所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Restore All to Defaults"
msgstr "全部还原为默认值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 内置的默认值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "导入快捷键..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "从外部文件导入快捷键定义,来替换当前值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "导入快捷键文件:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "信息: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "保存报告到文件"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "无法写入报告到文件 \"%s\"。"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "文件保存错误"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "输出信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "相关信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:140 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:155
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
#: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "无法使用 OpenGL回退到软件渲染"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "期待 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "异常 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是重复的"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 需要一个数字"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "无结尾的分隔字符串"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符"
#: common/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "无效的大小 %lld: 太大"
#: common/eagle_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "半径为 %f 且角度为 %f 的无效圆弧"
#: common/eda_base_frame.cpp:377
msgid "&About KiCad"
msgstr "关于 KiCad (&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:379
msgid "&Help"
msgstr "帮助 (&H)"
#: common/eda_base_frame.cpp:596
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "没有找到文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:616
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: common/eda_base_frame.cpp:619 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "常规"
#: common/eda_base_frame.cpp:622
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
#: common/eda_base_frame.cpp:663
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你没有 \"%s\" 文件夹的写入权限。"
#: common/eda_base_frame.cpp:668
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限保存文件 \"%s\" 到文件夹 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:673
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"这可能存在问题!\n"
"这似乎是你最后一次编辑的文件\n"
"\"%s\"\n"
"它没有正确保存, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:735
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称。"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc 文件"
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Doc 文件 \"%s\" 没有找到"
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "文档文件 \"%s\" 的 MIME 类型未知"
#: common/eda_draw_frame.cpp:145 common/eda_draw_frame.cpp:417
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:419
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: common/eda_draw_frame.cpp:819 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
msgid "Select Library"
msgstr "选择库"
#: common/eda_draw_frame.cpp:819
msgid "New Library"
msgstr "新建库"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y"
#: common/eda_text.cpp:450 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:581
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:525
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: common/eda_text.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:581
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: common/eda_text.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:581
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: common/eda_text.cpp:453
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗体+斜体"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安装的系统封装库基本路径 (.pretty 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系统封装 3D 模型的基本路径 (.3Dshapes 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "本地安装的系统符号库的基本路径。"
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "包含与 KiCad 一起安装的项目模板的目录。"
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "可选的。如果要创建自己的工程模板文件夹,则可以定义。"
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环"
"境变量可以用于定义相对于当前加载的工程文件和路径。例如,${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty 可以被定义为包含名为 footprints.pretty 专用工程封装库的文件"
"夹。"
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "来自 %s : %s() 行:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s 在“%s”中行 %d偏移 %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad 无法打开此文件,因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它,请升级到 "
"KiCad 的最新版本。\n"
"\n"
"需要的 KiCad 版本日期(或更新):%s\n"
"\n"
"完整的错误文本:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路径不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D 模型搜索路径"
#: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576
msgid "Alias: "
msgstr "别名: "
#: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579
msgid "This path: "
msgstr "该路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582
msgid "Existing path: "
msgstr "现有路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "别名错误(重复名称)"
#: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 配置目录未知"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "写入 3D 搜索路径列表"
#: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "无法打开配置文件"
#: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "编写配置文件时出错"
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771
msgid "Load Error"
msgstr "载入错误"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "加载封装时出现错误:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" ,在封装库表文件第 %d 行"
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "fp-lib-table 文件不包含昵称为 \"%s\" 的库"
#: common/fp_lib_table.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。"
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "没有找到命令 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"运行 PDF 浏览器出现问题\n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "没有找到 PDF 浏览器 \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "剪切\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "将原始内容保存到剪贴板并清除所选单元格"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "复制\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "复制选择单元到剪贴板"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "粘贴\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "将剪贴板内容粘贴到当前单元格位置"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "全选\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select all cells"
msgstr "选择所有单元格"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "向左/向右平移"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "向上/向下平移"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Finish Drawing"
msgstr "完成绘图"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "显示明确选择菜单"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "增加到选区"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "切换选择状态"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "从选区删除"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "忽略网格捕捉"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "忽略其他快照"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Kicad Manager"
msgstr "KiCad 管理"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:123
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:809 pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:81
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:462
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "图框编辑器"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "手势"
#: common/kiway.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "加载 kiface 库 \"%s\" 失败。"
#: common/kiway.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "无法从 kiface 库 “%s” 读取实例名和版本符号。"
#: common/kiway.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"致命的安装错误。文件:\n"
"\"%s\"\n"
"无法加载\n"
#: common/kiway.cpp:252
msgid "It is missing.\n"
msgstr "它是缺少的。\n"
#: common/kiway.cpp:254
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少共享库文件(.dll 或 .so。\n"
#: common/kiway.cpp:256
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"从命令行argv[0]:\n"
"'"
#: common/languages_menu.cpp:53
msgid "Set Language"
msgstr "设置语言"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "在逻辑库名称找到非法字符"
#: common/lib_id.cpp:301 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "在修订版本找到非法字符"
#: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_item.cpp:63
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: common/marker_base.cpp:232
msgid "Marker Info"
msgstr "标记信息"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "文件 \"%s\" 没有被完全读取"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "写入图框设计文件错误"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "线"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
msgid "Imported Shape"
msgstr "导入的形状"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
msgid "First Page Only"
msgstr "仅第一页"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "后续图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
msgid "All Pages"
msgstr "所有图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "First Page Option"
msgstr "第一页选项"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
msgid "Repeat Count"
msgstr "重复计数"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "重复标签增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "重复位置增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
#, c-format
msgid "Text %s at (%s, %s)"
msgstr "文本 %s 在 (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
#, c-format
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
msgstr "导入的形状在 (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
#, c-format
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Image at (%s, %s)"
msgstr "图像在 ( %s, %s)"
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/pgm_base.cpp:84
msgid "French"
msgstr "法语"
#: common/pgm_base.cpp:85
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: common/pgm_base.cpp:86
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: common/pgm_base.cpp:87
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: common/pgm_base.cpp:88
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: common/pgm_base.cpp:89
msgid "German"
msgstr "德语"
#: common/pgm_base.cpp:90
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: common/pgm_base.cpp:91
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:92
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: common/pgm_base.cpp:93
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: common/pgm_base.cpp:94
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: common/pgm_base.cpp:95
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: common/pgm_base.cpp:96
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: common/pgm_base.cpp:97
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语/韩语"
#: common/pgm_base.cpp:99
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简体中文"
#: common/pgm_base.cpp:101
msgid "Chinese traditional"
msgstr "繁体中文"
#: common/pgm_base.cpp:102
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:103
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: common/pgm_base.cpp:104
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: common/pgm_base.cpp:105
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: common/pgm_base.cpp:106
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到默认编辑器,请先设置首选文本编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:220
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可执行文件 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:232
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "选择首选编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。"
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "复制工程文件模板错误"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "无法创建工程文件 '%s' (目录不可写)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "加载工程封装库表时出错"
#: common/richio.cpp:167 qa/qa_utils/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "无法打开文件名 \"%s\" 进行读取"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出了最大线路长度"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出了线路长度"
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "输出流_输出格式器写入错误"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "在编辑器中创建新文档"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "新建库..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "创建新的库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "添加库..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "添加现有库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "打开现有文档"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "将当前文档保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "另存为..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "将当前文档的副本保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "保存所有"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "保存所有更改"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "图框设置..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "图框大小和标题块信息的设置"
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "绘制..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
msgid "Plot"
msgstr "绘制"
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "关闭当前编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消当前工具"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "显示上下文菜单"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "执行鼠标右键操作"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edit"
msgstr "撤消上次编辑"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "重做上一次编辑"
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:897
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目剪切到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste clipboard into schematic"
msgstr "将剪贴板粘贴到原理图中"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "复制选择项"
#: common/tool/actions.cpp:176 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:899
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "删除选择项"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "交互式删除工具"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Delete clicked items"
msgstr "删除单击的项目"
#: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:58
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Find text"
msgstr "查找文本"
#: common/tool/actions.cpp:196 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找和替换"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Find and replace text"
msgstr "查找和替换文字"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Find next match"
msgstr "查找下一个匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查找下一项标记"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "替换并查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "替换当前匹配并找到下一个"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Replace all matches"
msgstr "替换所有匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "在光标处放大"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "在光标处缩小"
#: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1756
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:280 common/widgets/mathplot.cpp:1757
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: common/tool/actions.cpp:286 common/widgets/mathplot.cpp:1754
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "缩放至选区大小"
#: common/tool/actions.cpp:305
msgid "Cursor Up"
msgstr "向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:311
msgid "Cursor Down"
msgstr "向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Cursor Left"
msgstr "向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:323
msgid "Cursor Right"
msgstr "向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "快速向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "快速向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:342
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "快速向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "快速向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Click"
msgstr "单击"
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Double-click"
msgstr "双击"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Pan Up"
msgstr "向上平移"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Pan Down"
msgstr "向下平移"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Pan Left"
msgstr "向左平移"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Pan Right"
msgstr "向右平移"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "切换到快速网格 1"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "切换到快速网格 2"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "切换到下一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "切换到上一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "网格原点"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "设置网格原点"
#: common/tool/actions.cpp:419 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "复位网格原点"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "在编辑窗口中显示网格点或线条"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Grid Properties..."
msgstr "网格属性..."
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "设置网格尺寸"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Imperial"
msgstr "特级"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Use inches and mils"
msgstr "使用英寸和密耳"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Use millimeters"
msgstr "使用毫米"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch units"
msgstr "切换单位"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch between inches and millimeters"
msgstr "在英寸和毫米之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "在极性坐标系和笛卡尔坐标系之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置局部坐标"
#: common/tool/actions.cpp:464
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "始终显示光标"
#: common/tool/actions.cpp:464
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "即使在选择工具中也能显示十字线"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "全屏十字光标"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "全屏十字光标的开关显示"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "High Contrast Mode"
msgstr "高对比度模式"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "使用高对比度显示模式"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Select item(s)"
msgstr "选择项目"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Measure Tool"
msgstr "测量工具"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "交互测量点之间的距离"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "显示3D 查看器窗口"
#: common/tool/actions.cpp:501 eeschema/viewlib_frame.cpp:97
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符号库浏览器"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "浏览符号库"
#: common/tool/actions.cpp:506 eeschema/eeschema_config.cpp:464
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符号编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "创建,删除和编辑符号"
#: common/tool/actions.cpp:511 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:112
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封装库浏览"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "浏览封装库"
#: common/tool/actions.cpp:516 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:764 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封装编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "创建,删除和编辑封装"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "从原理图更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "从原理图到 PCB 的推送更改"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "图形加速"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "使用硬件加速图形 (推荐)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Standard Graphics"
msgstr "标准图形"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "使用软件图形 (回退)"
#: common/tool/actions.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路径..."
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "编辑路劲配置环境变量"
#: common/tool/actions.cpp:554
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符号库..."
#: common/tool/actions.cpp:555
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#: common/tool/actions.cpp:560
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "管理封装库..."
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "编辑全局和项目封装库列表"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 入门指南"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打开 “KiCad入门指南” 手册"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开产品文档"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "快捷键列表..."
#: common/tool/actions.cpp:580
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键表和相应命令"
#: common/tool/actions.cpp:585
msgid "Get Involved"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开“参与 Kicad”"
#: common/tool/common_control.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML 或 PDF 帮助文件 \n"
"\"%s\"\n"
" 或\n"
"\"%s\" 没有被找到。"
#: common/tool/common_control.cpp:141
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
#: common/tool/common_control.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"无法启动默认浏览器。\n"
"有关如何帮助 KiCad 项目的信息,请访问 %s"
#: common/tool/common_control.cpp:167
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
msgid "Close\tCTRL+W"
msgstr "关闭\tCTRL+W"
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "倍数:%.2f"
#: common/validators.cpp:256
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "不正确的值:%s"
#: common/validators.cpp:300
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "条目包含尾随空格。"
#: common/validators.cpp:304
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "条目包含前导空格。"
#: common/validators.cpp:308
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效。"
#: common/validators.cpp:315
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "库标识符验证错误"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y 轴的镜像尚不支持"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "封装没有找到"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:663 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "载入封装库"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "没有默认的封装"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "网格选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Dots"
msgstr "点"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
msgid "Lines"
msgstr "线"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Grid Style"
msgstr "网格样式"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
msgid "Grid thickness:"
msgstr "网格大小:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "像素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小网格间距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
msgid "Cursor Options"
msgstr "光标选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Full window crosshair"
msgstr "十字光标全屏"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
msgid "Cursor Shape"
msgstr "光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "始终显示十字光标"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
msgid "Select a File"
msgstr "选择一个文件"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "居中绘制视图"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "适应屏幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "设置绘制视图以显示所有项目"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大绘制视图。"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "缩小绘制视图。"
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<无网络>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必须至少为 %s 。"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必须小于 %s 。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "按下新的快捷键,或按 ESC 取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
msgid "Current key:"
msgstr "当前快捷键:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
msgid "Set Hotkey"
msgstr "设置快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤销更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "清除分配的快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "重置为默认值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\" 已经指定给 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你确定修改指定吗?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
msgid "Confirm change"
msgstr "确认修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(双击编辑)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
msgid "Hotkey"
msgstr "快捷键"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 图形符号文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "KiCad 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封装库路径"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "旧的封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "Page layout design files"
msgstr "图框设计文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符号封装链接文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65
msgid "Drill files"
msgstr "钻孔文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "Portable document format files"
msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
msgid "Report files"
msgstr "报告文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Footprint place files"
msgstr "封装位置文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Text files"
msgstr "文本文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "旧的封装导出文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "电气规则检查文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符号封装关联文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber 工作文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 测试文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 文件"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:102
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "在默认路径没有找到等价文件 \"%s\"。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:123
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:174
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "等效文件载入错误"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:182
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu 找到了等价的封装/元件。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s 没有在任何工程封装库中找到封装 %s 。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:302
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cfg.cpp:68
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:148
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n"
"CvPcb 已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n"
"你必须先配置库表,以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n"
"有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的 “封装库表” 部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:163
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "尝试加载全局封装库表发生错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Assign Footprints"
msgstr "分配封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封装库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "符号:封装分配"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "筛选的封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "应用,保存原理图并继续"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:303
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "符号和封装关联已经更改。保存更改吗?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:444 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" 不是有效的封装。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:603
msgid "key words"
msgstr "关键词"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:616
msgid "pin count"
msgstr "引脚数"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626
msgid "library"
msgstr "库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
msgid "search text"
msgstr "搜索文本"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:638
msgid "No filtering"
msgstr "不筛选"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "筛选 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:654
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "描述:%s 关键字:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "库位置:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
msgid "Library location: unknown"
msgstr "库位置:未知"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在当前封装库表中没有列出 PCB 封装库。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图时出错。\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:48
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "工程文件:\"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:92
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在 KiCad 中没有定义编辑器,请选择。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:237
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封装关联文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:282
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符号封装关联文件(.equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:634
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:374
#: eeschema/lib_field.cpp:450 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "路径类型:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "绘制选项"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "图形项目草图模式"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "文本草图模式"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "焊盘草图模式"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "显示焊盘编号 (&N)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "自动缩放"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "更改封装时缩放至适合大小"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "参考"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "原理图分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "元件文件分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"原理图网表与符号封装关联文件(.cmp)的封装分配有冲突\n"
"\n"
"请选择分配。"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封装分配冲突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:64 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:106
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封装浏览"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "在线条模式下显示文本"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:218
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "在线条模式下显示轮廓"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
msgid "Display options"
msgstr "显示选项"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:337
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封装 ID \"%s\" 无效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:364
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "封装 \"%s\" 没有找到"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:391
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封装:%s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "库:%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"有些分配的封装是旧版本项目(缺少 LIB 别名)。你希望 CvPcb 试图将它们转换为新"
"的 LIB_ID 格式吗?(如果你回答否,这些分配将被清除,你将必须自己重新指定这些"
"封装。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 <b>多个</b> 库中被找到。\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先检查封装库表条目。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "有问题的封装库表"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"试图转换封装分配时发生下列错误:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"如果你希望下次在 Pcbnew 中导入网表时正确更新它们,则需要手动重新分配它们。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
msgid "Schematic saved"
msgstr "保存原理图"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:63
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封装筛选器:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "查看选择封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装查看器中查看所选的封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "管理封装关联文件"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"配置占用空间关联文件 (.equ) 列表。 这些文件用于从符号值自动分配封装名称。"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "保存到原理图"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "在原理图符号封装字段中保存封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "选择下一个未关联的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "选择上一个未关联的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Associate footprint"
msgstr "关联封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "将所选封装与所选元件关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "自动关联封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "执行自动封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117
msgid "Delete association"
msgstr "删除关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "删除所选的封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "删除所有封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131
msgid "Filter by keyword"
msgstr "按关键字筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "按原理图符号关键字筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138
msgid "Filter by pin count"
msgstr "按引脚计数筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "按引脚数量筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145
msgid "Filter by library"
msgstr "按库筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "按库筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152
msgid "Filter by display name"
msgstr "按名称筛选字段"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "使用部分名称或模式筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:252
msgid "Delete all associations?"
msgstr "是否删除所有关联?"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "找到并替换 %d 个重复的时间戳。"
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新 %s (单元 %s) 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新 %s 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "标注 %s (单元 %s)为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "标注 %s 为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "标注完成。"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"脚本文件:\n"
"%s\n"
"没有找到。脚本不可用。"
#: eeschema/class_libentry.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件 %s (%s 库)。"
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\"。\n"
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况。"
#: eeschema/class_library.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "无法加载工程文件 %s"
#: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:573
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "加载符号库"
#: eeschema/class_library.cpp:551
msgid "Loading "
msgstr "载入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。\n"
"错误:%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "未标注项目: %s%s(单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "未标注项目: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "错误:符号 %s%s 单元 %d 且符号仅定义了 %d 个单元\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "多重项目 %s%s (单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "多重项目 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "重复时间戳 (%s) %s%d 和 %s%d"
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
"use for netlisting."
msgstr "%s 和 %s 都连接到同一根导线上。选择 %s 作为用于网络列表的标签。"
#: eeschema/connection_graph.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
"one is a bus and the other is a net."
msgstr ""
"%s 和 %s 是以图形方式连接的, 但不能电气连接, 因为其中一个是总线, 另一个是网"
"络。"
#: eeschema/connection_graph.cpp:1962
#, c-format
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
msgstr "%s 和 %s 以图形方式连接, 但不共享任何总线成员"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2039
#, c-format
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
msgstr "%s (%s) 已连接到 %s (%s), 但不是总线的成员"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2108
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
msgstr "元件 %s 的引脚 %s 具有无连接标记, 但已连接"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2130
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
msgstr "无连接标记未连接到任何内容"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2194
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
msgstr "元件 %s 的引脚 %s 未连接。"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289 eeschema/sch_text.cpp:561
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2292
#, c-format
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
msgstr "%s %s 未连接原理图中的任何其他位置。"
#: eeschema/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "引脚 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:129
msgid "component"
msgstr "元件"
#: eeschema/cross-probing.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s 找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:136
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "找到 %s 但 %s 未找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:139
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "元件 %s 没有找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:197
msgid "Selected net: "
msgstr "选择网络: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "标注信息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "清除并标注整个原理图中的所有符号?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "清除并标注当前图框中所有符号?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将改变当前标注并且不可撤销。"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "清除与标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "要清除当前图框的现有的标注吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "使用整个原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "仅使用当前图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "顺序:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "重置,但保持多单元器件的顺序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "编号方式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用该数字之后的编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "参考编号 X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "参考编号 X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "标注原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "生成昵称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
msgid "Add Generator"
msgstr "添加生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "昵称 \"%s\" 已经被占用了。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720
msgid "Generator files:"
msgstr "生成钻孔文件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
msgid "Generator file name not found."
msgstr "找不到生成器文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "在 KiCad 中未选择任何文本编辑器,请选择一个。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "BOM 生成帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM 生成器脚本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "编辑文本编辑器中的脚本文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "从列表中删除当前生成器脚本"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "运行生成器的命令行:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "显示控制台窗口"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"默认情况下, 命令行使用隐藏的控制台窗口运行, 并将输出重定向到信息显示。\n"
"设置此选项以显示正在运行的命令的窗口。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM (物料清单)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
msgid "Bus Definitions"
msgstr "总线定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
msgid "Bus Aliases"
msgstr "总线别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
msgid "Alias Name"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
msgid "Alias Members"
msgstr "别名成员"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
msgid "Member Name"
msgstr "成员名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "总线别名名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "网络或总线名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "在符号库浏览器中选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:338
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361
msgid "No footprint specified"
msgstr "没有指定封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:375
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封装无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:398
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:459
msgid "No symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
msgid "References must start with a letter."
msgstr "参考编号必须以字母开头。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
msgid "Fields must have a name."
msgstr "字段必须要有名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否删除符号多余单元?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "添加新的引脚到符号的备用主体 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "确定从符号中删除备用主体样式 (德摩根) 的图形项目?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "首字段 %d 是必填字段。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:673
msgid "Alias can not have same name as symbol."
msgstr "别名不能与符号同名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:686
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "别名 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:701
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:718
msgid "untitled"
msgstr "无标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:722
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "无标题 %i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "添加封装筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "编辑封装筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:680
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
msgid "H Align"
msgstr "水平排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
msgid "V Align"
msgstr "垂直排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
msgid "Text Size"
msgstr "文本大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1412
#: eeschema/sch_text.cpp:579
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
msgid "X Position"
msgstr "X 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
msgid "Y Position"
msgstr "Y 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
msgid "Symbol name:"
msgstr "符号名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "有备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符号有备用主体样式(德摩根),请选中此选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定义为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"设置此选项会使有问题的符号出现在\n"
"“添加电源端口” 对话框。 它将锁定值文本,防止\n"
"在 Eeschema 中编辑。 该符号将不包括在\n"
"BOM 中,并且无法分配封装。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "单元数量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "为包含多个单元的元件输入单元数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "所有单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:154
msgid "Annotations"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "将引脚名称放在里面"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾选此选项,引脚编号在符号主体外侧,引脚名称在内侧。\n"
"如果未选中,引脚名称和编号都在外侧。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"引脚名称的位置和元件主体之间距离。\n"
"通常设置为 10 到 40 是比较理想的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
msgid "units"
msgstr "单位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "General"
msgstr "常规"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "别名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "添加别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "删除别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "别名字段替换:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "别名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "别名描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "别名关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封装筛选器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用于这个符号的封装名称列表。\n"
"可以使用像 sm* 这样的通配符来允许所有以 sm 开头的封装名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "添加封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "编辑封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "删除封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "编辑 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "库符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "库参考无效。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "从库中更新字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "库参考:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "浏览库"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "单元:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符号的备用形状。\n"
"对于门而言,这是 “德摩根” 转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "X 轴镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Y 轴镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "唯一 ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "标识符号的唯一 ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\" 的可用候选 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "候选计数:%d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 链接已解决"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "无效的符号库标识符"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "当前库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新的库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "映射到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n"
"尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符号库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "原理图层次标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
msgid "Label Properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "层次分页引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
msgid "Text Properties"
msgstr "文本属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:335
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "文本大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402 eeschema/sch_text.cpp:590
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:597
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:598
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:599
msgid "Bidirectional"
msgstr "双向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "三态"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:601
msgid "Passive"
msgstr "无源"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "常规:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcbnew/class_zone.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Solid"
msgstr "实心"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dotted"
msgstr "点线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dash-Dot"
msgstr "点划线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "线型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "线型"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "非法参考字段值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173
msgid "Value may not be empty."
msgstr "值可能不是空的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:421
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
msgid "Text height:"
msgstr "文本高度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "Text width:"
msgstr "文本宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "连接类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "图框引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
msgid "Marker not found"
msgstr "标记未找到"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
msgid "No error or warning"
msgstr "没有错误或警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
msgid "Generate warning"
msgstr "生成警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
msgid "Generate error"
msgstr "生成错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
msgid "Annotation required!"
msgstr "需要注释!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "%s 上引脚 %s 既连接到 %s 有连接到 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515
msgid "Finished"
msgstr "完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642
msgid "ERC File"
msgstr "ERC 文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC 报告:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "警告:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "错误:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "创建 ERC 报告文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "错误列表:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "标签与标签连接"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "检测相似标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr "类似标签,该标签(图框内)仅有大小写区别"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "检测全局标签唯一性"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
"预计它们至少有两个同名的标签。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "引脚与引脚连接"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132
msgid "Bus Connections"
msgstr "总线连接"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
"versa"
msgstr "检查总线线是否未连接到分层网引脚, 反之亦然"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
msgstr "检查总线到总线连接是否有共享成员"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
msgstr "检查网络是否为它们以图形方式连接到的总线的成员"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
msgid "Check buses for conflicting drivers"
msgstr "检查总线上是否有冲突的驱动程序"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除标记"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
msgid "Select Footprint..."
msgstr "选择封装..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
msgid "Browse for footprint"
msgstr "浏览封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Show Datasheet"
msgstr "显示数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:948
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "无法隐藏 “参考” 列。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:225
msgid "Qty"
msgstr "数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_field.h:102
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
msgid "Group By"
msgstr "分组依据"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:373
#: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870
#: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/sch_component.cpp:1418
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
#: pcbnew/class_module.cpp:542 pcbnew/class_pad.cpp:768
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
msgid "Footprint"
msgstr "封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
#: eeschema/lib_field.cpp:376 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
msgid "New field name:"
msgstr "新字段名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:899
msgid "Field must have a name."
msgstr "字段必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:907
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "分组符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "根据公共属性将元件组合在一起"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "添加字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
msgid "Symbol references"
msgstr "符号引用"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Symbol values"
msgstr "符号值"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "其他符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "电线和电线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Busses && bus labels"
msgstr "总线和总线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "分层标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "图框标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Sheet pins"
msgstr "图框引脚"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "原理图文本和图形"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "按名称筛选字段:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
msgstr "按父符号引用筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "按父符号库 ID 筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "按网络筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
msgid "Set To"
msgstr "设置为"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:73
msgid "Text size:"
msgstr "文本尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H 对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "可见(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V 对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Top"
msgstr "上对齐"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Bottom"
msgstr "下对齐"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
msgid "Line width:"
msgstr "线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
msgid "Line style (graphics only):"
msgstr "线条样式(仅限图形)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "Color (graphics only):"
msgstr "颜色(仅限图形)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "编辑文本和图形属性属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空符号库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "请选择一个符号库文件."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件 \"%s\" 不是一个有效的符号库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局符号库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局符号库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "填充主体轮廓颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "填充主体背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "填充样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有单元共用 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "所有主体风格 (德摩根) 共用 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "图形特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"此引脚不在 %d mils 网格上\n"
"在原理图中难以连接\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "引脚名称 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "引脚编号 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "引脚数1 至 4 个 ASCII 字母和/或数字"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&X position:"
msgstr "X 坐标 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "&Y position:"
msgstr "Y 坐标 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
msgid "&Pin length:"
msgstr "引脚长度 (&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名称尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "编号文本尺寸 (&Z)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
msgid "Electrical type:"
msgstr "电气类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由 ERC 使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
msgid "Graphic style:"
msgstr "图形样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "适用于所有单元 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "可见 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
msgid "Pin Properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
msgid "Number"
msgstr "编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "电气类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "图形样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "编号文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "名称文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1409 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "按名称分组"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "引脚列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1405
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:625
#: eeschema/sch_text.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "水平对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "适用于所有单元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "适用于所有主体样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文本项属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"这是库中的符号名称,\n"
"以及在原理图中加载时的默认元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
msgid "Default reference designator:"
msgstr "默认参考标识符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每封装单元数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "创建有备用主体样式的符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "创建符号作为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "引脚文字坐标偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "显示引脚编号文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "显示引脚名称文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
msgid "New Symbol"
msgstr "新建符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Sheet"
msgstr "图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "相互冲突的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "新的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:516
#: pcbnew/class_track.cpp:856
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
msgid "Updated"
msgstr "更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"此原理图有一个或多个具有多个标签的总线。\n"
"这在以前的 KiCad 版本中是允许的, 但不再允许。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"请为下面的每辆公交车选择一个新名称。\n"
"根据连接到总线的标签, 为您推荐了一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
msgstr "建议的新名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
msgstr "接受名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
msgid "Migrate Buses"
msgstr "迁移总线"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "导出网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化无源符号值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
msgid "Netlist command:"
msgstr "网表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462
msgid "Save Netlist File"
msgstr "保存网表文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "导出 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "原理图网络列表不可用"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
msgid "This plugin already exists."
msgstr "此插件已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "添加生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "移除生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "命令行运行生成器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "浏览生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "脚本生成器属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "绘制所有页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "绘制当前页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
msgid "Select Output Directory"
msgstr "选择输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "你想使用 \"%s\" 的相对路径吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "绘制输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "图框大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入绘制文件到文件夹 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "输出目录:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "输出格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "图框尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "绘制边框和标题栏"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "默认线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "当线宽设置为 0 时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "图框中心"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "画笔宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "绘制原理图选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
msgid "Print Schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "打印原理图时出现错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印图框 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "打印图框和标题栏 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "打印 (或不打印) 图框。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链"
"接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的"
"库。\n"
"\n"
"建议进行以下更改以更新工程。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "确定"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "采取措施"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符号的实例(%d 项):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
"不会做任何更改。\n"
"\n"
"该设置可以从 “符号库” 对话框进行更改,\n"
"并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢复符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符号属性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "缓存符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "库符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "不再显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "工程恢复助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:103
msgid "File name is not valid!"
msgstr "文件名称无效!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:113
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "图框名称 \"%s\" 已经存在."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:128
msgid "Sheet File"
msgstr "图框文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:32
msgid "&File name:"
msgstr "文件名称 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
msgid "&Sheet name:"
msgstr "分层名称 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:105
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "特定的时间戳记:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:74
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "原理图框属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜索 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字通配符可选"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "替换 (&W)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一页 (&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一页 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "区分大小写 (&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:35
msgid "Words"
msgstr "关键字"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Wildcards"
msgstr "通配符"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "搜索所有元件字段 (&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "搜索所有引脚名称和编号 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "仅搜索当前图框 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "替换元件参考编号 (&T)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "查找 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
msgid "&Replace"
msgstr "替换 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace &All"
msgstr "替换所有 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "网格尺寸 (&G)"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "你需要启用至少一个源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "源 1 和源 2 必须不同"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "十进制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "倍频"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "频率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "点数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "起始频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "直流扫描源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "直流源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "开始电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "终止电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "步长增量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "直流扫描源 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "测量节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "参考节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(可选的;默认值 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "噪音源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "点数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "开始频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此选项卡没有设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "操作点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "临界点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "传递函数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "时间步长:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "最终时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "初始时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(可选的; 默认值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "瞬态"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice 指令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "从原理图加载命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "为 .include 库指令添加完整路径"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Simulation settings"
msgstr "仿真设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "二极管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "双极型晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "金属氧化物半导体场效应晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "结晶型场效应晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
msgid "Select library"
msgstr "选择库"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "电阻"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "电容"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "电感"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "无源类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "仿真中的 SPICE 值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在 Spice 值中,小数点分隔符是点。\n"
"值可以使用 Spice 单元符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice 单元符号值(不区分大小写)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "库:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "选择文件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "直流电/交流电分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "直流电:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "电压/电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "弧度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "瞬态分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脉冲值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "上升时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "下降时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "脉冲宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "延时:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼因数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升时间常数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "指数"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "调频"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "调幅"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "瞬态噪声"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "外部数据"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "电压"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "源类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "禁用符号仿真"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "替代节点序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice 模型编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以"
"使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不"
"兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 "
"\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法写入工程符号库表。 错误:\n"
" \n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "创建工程符号库表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符号库表映射完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Backup Error"
msgstr "备份错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "继续恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Abort Rescue"
msgstr "停止恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "备份文件 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "无法备份文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "无法创建备份文件夹 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "某些项目文件无法备份。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新映射符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "字段更新:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "取消选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "删除在库中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "删除原始库符号中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "重置库中空的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "如果库字段为空,则不要清除现有条目"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "重置字段可见性"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "重置字段文本尺寸和样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "重置字段位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "更新符号字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "总线宽度 (&B)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Wire thickness:"
msgstr "线宽 (&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "连接点尺寸:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符号单元表示法:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "显示隐藏引脚 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "显示图框范围 (&T)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "测量单位 (&M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:632
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Default schematic text size:"
msgstr "默认原理图文本尺寸:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "重复项目的水平间距 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "重复项目的垂直间距 (&V)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "连续重复标签增量 (&I)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制 (&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:98
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "鼠标拖动执行拖动 (G) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:99
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "如果未选中,鼠标拖动将执行移动 (M) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符号字段自动放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自动放置符号字段 (&U)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允许字段自动对齐放置 (&L)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:115
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "自动放置字段对齐到 50mil 网格 (&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "默认线宽 (&D)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "默认引脚长度 (&E)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "当前引脚编号尺寸 (&F)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "默认引脚名称尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "显示引脚电气类型 (&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重复的引脚间距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "别名没有冒号"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "请删除或修改一个"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告:重复的别名"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "库别名 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然添加"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"已对一个或多个符号库进行了修改。\n"
"必须先保存或丢弃更改,然后才能修改符号库表。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符号库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:917
msgid "File Save Error"
msgstr "文件保存错误"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定库表时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "库的范围"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "列表名称"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "全局库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "工程专用库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "向表中添加空行"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "将现有库添加到表中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "从表中删除库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "替换路径:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC 不明错误"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "给定的图框中重复图框名称"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "引脚连接其他引脚,但不受任何引脚驱动"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:错误"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "层次结构标签和图框引脚不匹配"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
msgstr "“无连接”标志未连接到任何内容"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "原理图中任何其他位置未连接的标签"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "在相同元件的另一个单元中分配不同的封装"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr "在同一元件的另一个单元中分配给共用引脚的不同网络"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "原理图工作表中总线别名定义之间的冲突"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "这个总线或网络的名字不止一个"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "网络以图形方式连接到总线, 但不是总线成员"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "附加到总线项目的标签不描述总线"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
msgid "No nets are shared between two bus items"
msgstr "两个总线项目之间不共享网络"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "总线和净项目之间的连接无效"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "在原理图中的任何其他位置都未连接全局标签"
#: eeschema/eeschema.cpp:271
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局符号库表时出错。\n"
"请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:125 gerbview/gerbview_config.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/pcbnew_config.cpp:78
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:126
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:128
msgid "Field Name Templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:222 pcbnew/pcbnew_config.cpp:113
msgid "Save Project File"
msgstr "保存工程文件"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:505 eeschema/sheet.cpp:302
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。"
#: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102
msgid "Input Pin"
msgstr "输入脚"
#: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103
msgid "Output Pin"
msgstr "输出脚"
#: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "双向引脚"
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三态引脚"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Passive Pin"
msgstr "无源引脚"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Power Input Pin"
msgstr "电源输入引脚"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Output Pin"
msgstr "电源输出引脚"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Open Collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "No Connection"
msgstr "未连接"
#: eeschema/erc.cpp:208
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "图框名称重复"
#: eeschema/erc.cpp:245
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s"
msgstr "总线别名 %s 在多个工作表上具有冲突的定义:%s 和 %s"
#: eeschema/erc.cpp:317
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 未被驱动 (网络 %d)。"
#: eeschema/erc.cpp:402
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 连接到 "
#: eeschema/erc.cpp:407
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "引脚 %s(%s)<元件 %s>(网络 %d)。"
#: eeschema/erc.cpp:576
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC 报告(%s编码 UTF8\n"
#: eeschema/erc.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图框 %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:856
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
#: eeschema/erc.cpp:857
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "局部标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
#: eeschema/erc.cpp:865
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:866
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "局部标签 \"%s\" (图框 \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "原理图文件"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "无法保存 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "保存文件 %s"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件存储失败。"
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:603
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理图 \"%s\" 不存在。你想创建它吗?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"整个原理图不能被加载。 尝试加载时发生错误\n"
"层次原理图。"
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "无法加载 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法"
"与其他版本的 KiCad 一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:364
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "在项目文件符号库列表中找到非法条目。"
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid "Project Load Warning"
msgstr "项目加载警告"
#: eeschema/files-io.cpp:368
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be\n"
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
"conditions."
msgstr ""
"项目文件符号库列表中定义的符号库不再受支持,并且将\n"
"删除。 在某些情况下,这可能会导致符号库链接断开。"
#: eeschema/files-io.cpp:371
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再显示。"
#: eeschema/files-io.cpp:447
msgid "Append Schematic"
msgstr "添加原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:477
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"此操作不可恢复\n"
"\n"
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
#: eeschema/files-io.cpp:497
msgid "Import Schematic"
msgstr "导入原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:527
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "目录 \"%s\" 不可写入。"
#: eeschema/files-io.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图 \"%s\" 出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:724
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401
msgid "Alias of"
msgstr "别名的"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Key words:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:493
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
#: eeschema/getpart.cpp:160
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择电源符号(%d 项加载完毕)"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择符号(共 %d 项)"
#: eeschema/getpart.cpp:259
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" 的替代正文样式。"
#: eeschema/hierarch.cpp:144
msgid "Navigator"
msgstr "导航"
#: eeschema/hierarch.cpp:155
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/lib_arc.cpp:400 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Line Width"
msgstr "线宽"
#: eeschema/lib_arc.cpp:405 eeschema/lib_bezier.cpp:352
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
msgid "Bounding Box"
msgstr "边界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:411
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: eeschema/lib_bezier.h:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
msgid "Bezier"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: eeschema/lib_field.cpp:381
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "字段 %d"
#: eeschema/lib_field.cpp:414
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "字段 %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/class_track.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: eeschema/lib_field.cpp:444 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1399
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:605
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864
#: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:661
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: eeschema/lib_item.cpp:66
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_item.cpp:72
msgid "Converted"
msgstr "转换"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1425 eeschema/lib_pin.cpp:1444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
msgid "Pos X"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1428 eeschema/lib_pin.cpp:1447
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180
msgid "Pos Y"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "引脚 %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "多段线"
#: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:446
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "图形文本 \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "无法将符号 \"%s\" 添加到库文件 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "发生异常。"
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "创建符号库%s时发生错误。"
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Library Editor"
msgstr "库编辑器"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:564
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "单元 %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"无法创建库文件 \"%s\"。\n"
"检查写入权限。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:515 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
msgid "Could not open the library file."
msgstr "无法打开库文件。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:578
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "加载库 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:628
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "选择库表添加到以下库:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:629
msgid "Add To Library Table"
msgstr "添加到库表"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:661
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "未能将备份保存到 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包括符号库\n"
"\"%s\"。\n"
"使用管理符号库来编辑配置。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:789
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到库。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:797 eeschema/viewlib_frame.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"在当前配置中,昵称为 \"%s\" 的库未启用\n"
"使用管理符号库\n"
"来编辑封装。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:800 eeschema/viewlib_frame.cpp:330
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符号库未启用。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
msgid "Import Symbol"
msgstr "导入符号"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "无法导入符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符号库 \"%s\" 为空。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "没有选择元件保存。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
msgid "Export Symbol"
msgstr "导出符号"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "符号 <%s> 已经在<%s>中存在。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "创建符号库 \"%s\"错误"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "在符号库表中找不到库 “%s”%s"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300
msgid "Symbol not found."
msgstr "没有找到符号。"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:307
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:502
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载符号 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法枚举库 \"%s\"(%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
msgid ""
"Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n"
"to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"并非所有库都可以加载。 使用“管理符号库”对话框\n"
"以调整路径并添加或删除库。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "没有符号库被加载。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404
#: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445
msgid "Library"
msgstr "库"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "选择符号库"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:295
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "保存符号副本"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid "Save in library:"
msgstr "保存在库:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:448
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:459
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "名称 \"%s\" 与库 \"%s\" 中的现有条目冲突。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:670 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "是否将\"%s\"还原为上次保存的版本?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:737
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" "
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:763
msgid "No library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:780
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "另存为库 \"%s\"..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:818
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820
msgid "Error saving library"
msgstr "保存库时出错"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:829
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "保存库说明文件 \"%s\" 时发生错误"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:855 eeschema/sch_edit_frame.cpp:520
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:263
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:453 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:470
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改?"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:195
#: gerbview/menubar.cpp:205 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "&Units"
msgstr "单位 (&U)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:321
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:182 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
msgid "&Place"
msgstr "放置 (&P)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:322
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:183 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Inspect"
msgstr "检查 (&I)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:324
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "P&references"
msgstr "首选项 (&R)"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "符号文件 '%s' 内不止一个符号。"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "保存符号到 \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "保存符号文件 '%s' 发生错误"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:297
msgid "Key words"
msgstr "关键词"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入现有的图形"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/menubar.cpp:67 kicad/menubar.cpp:59
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近使用"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "添加原理图内容..."
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "将其它项目中的原理图添加到当前图页中"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "导入非 KiCad 原理图..."
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "将当前的原理图页替换为从另一个应用程序导入的原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: eeschema/menubar.cpp:267
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "恢复符号..."
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "重新映射符号..."
#: eeschema/menubar.cpp:272
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "将传统库符号重新映射到符号库表"
#: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:153
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "运行命令:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "命令错误。返回代码 %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "提示信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "错误信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "导出网表需要一个完整批注的原理图。"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
msgid "No Objects"
msgstr "没有对象"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "网络计数 = %d"
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
#, c-format
msgid "Failed to parse bus group %s"
msgstr "未能解析总线组 %s"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "反相时钟"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "输入低"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "时钟低"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "输出低"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "下降沿时钟"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "非逻辑"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "电源输入"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "电源输出"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "重命名为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "这个工程不需要恢复。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "未恢复元件符号。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "无法保存恢复库 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "加载符号 '%s' 时出错,来自于库 '%s'。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
msgid "Bitmap"
msgstr "位图"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:308
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "总线到连线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:314
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "总线到总线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "连线"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:396
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "总线输入类型"
#: eeschema/sch_component.cpp:1393
msgid "Power symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/sch_component.cpp:1410
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定义!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1416
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1440
msgid "No library defined!"
msgstr "未定义库!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "在 %s 中找不到符号!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "符号 %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
msgid "Connection Name"
msgstr "连接名称"
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
msgid "Net Code"
msgstr "网络码"
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "总线别名 %s 成员"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2437
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "无法读取文件 \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr "解析 Eagle 文件时出错。 找不到 \"%s\" 实例, 但在原理图中引用了它。"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "在导入的库中找不到 %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:139
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "未找到以下库:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:654
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"无法更新 PCB,因为架构编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB,请启"
"动 KiCad Shell 并创建项目。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:749
msgid "Schematic"
msgstr "原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:760
msgid "New Schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:772
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "原理图文件 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790
msgid "Open Schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:871
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "不能打开 CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1062 kicad/kicad_manager_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:805
msgid " [Read Only]"
msgstr " [只读]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1065
msgid " [no file]"
msgstr " [没有文件]"
#: eeschema/sch_field.cpp:366
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "字段 %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "插件 \"%s\" 不能执行 \"%s\" 功能."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "\"%s\" 类型插件没有找到。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "连接点"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1027
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2987
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不带括号的字符"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:802
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" 似乎不是一个 Eeschema 文件"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:830
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:878 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1170 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2493
msgid "unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1426
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要 “斜体” 或 “~”符号"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1670
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2479
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "未找到库文件 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2618
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2626
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符号文档库文件为空"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4187 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4222
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "库 \"%s\" 不包含别名 %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4392
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符号库 \"%s\" 已经存在, 无法创建新的库"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4420 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3494
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "不能删除库 \"%s\""
#: eeschema/sch_line.cpp:629
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:632
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:785
msgid "Net Wire"
msgstr "网连线"
#: eeschema/sch_line.cpp:786
msgid "Bus Wire"
msgstr "总线连线"
#: eeschema/sch_line.cpp:787
msgid "Graphical"
msgstr "图形"
#: eeschema/sch_line.cpp:790
msgid "Line Type"
msgstr "线类型"
#: eeschema/sch_line.cpp:798
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: eeschema/sch_marker.cpp:112
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "ERC 错误"
#: eeschema/sch_marker.h:88
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 标记"
#: eeschema/sch_no_connect.h:94
msgid "No Connect"
msgstr "没有连接"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "为 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函数使能<b>调试</b>日志功能。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "用户名以 <b>登录</b> 到专业的库服务器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "密码以 <b>登录</b> 到专业的库服务器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:637
msgid "Sheet Name"
msgstr "图框名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:638
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:643
msgid "Time Stamp"
msgstr "时间标识"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:819
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "层次分页 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
msgid "<root_sheet>"
msgstr "<根_图框>"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:273
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "层次图框引脚 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:560
msgid "Graphic Text"
msgstr "图形文本"
#: eeschema/sch_text.cpp:562
msgid "Global Label"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:563
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:564
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "层次图框引脚"
#: eeschema/sch_text.cpp:573
msgid "Vertical up"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Horizontal invert"
msgstr "水平翻转"
#: eeschema/sch_text.cpp:575
msgid "Vertical down"
msgstr "垂直向下"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/sch_text.cpp:600
msgid "Tri-State"
msgstr "三态"
#: eeschema/sch_text.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:326
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:715
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:984
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "全局标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1164
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "层次标签 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "field name"
msgstr "字段名称"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "field value"
msgstr "字段值"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "reference field"
msgstr "参考字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "value field"
msgstr "值字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
msgid "footprint field"
msgstr "封装字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
msgid "datasheet field"
msgstr "数据手册字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
msgid "user defined field"
msgstr "自定义字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "此 %s 不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "carriage return"
msgstr "回车符"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "line feed"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
msgid "tab"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
msgid "space"
msgstr "空格"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "此%s不能包含%s字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "Field Validation Error"
msgstr "字段验证错误"
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
msgid "Invalid signal name"
msgstr "无效的信号名称"
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
msgstr "信号名称包含 “{” 或 “}”, 但不是有效的组总线名称"
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "信号名称包含 “[” 或 “]”, 但不是有效的矢量总线名称"
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "信号名称不能包含 CR 或 LF 字符"
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "信号名称不能包含空格"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经将图页 \"%s\" 或其中一个子图页作为层次结"
"构中某处的父图页。"
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"原理图“%s” 没有将其符号库链接重新映射到符号库表。 必须先重新映射此原理图所属"
"的项目,然后才能将其导入当前项目。"
#: eeschema/sheet.cpp:142
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "无法加载全部原理图。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "原理图加载错误"
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid "Use partial schematic"
msgstr "使用部分原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "载入原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:160
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "无法加载原理图 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid "Continue Load"
msgstr "继续加载"
#: eeschema/sheet.cpp:225
msgid "Cancel Load"
msgstr "取消加载"
#: eeschema/sheet.cpp:242
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"加载的原理图中缺少项目库表中的库名称。 这可能会导致加载的原理图的符号库链接断"
"开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:245 eeschema/sheet.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:336
#: eeschema/sheet.cpp:397
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "继续加载原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"项目库表 “%s” 不存在或无法读取。 这可能会导致原理图的符号链接断开。 是否要继"
"续?"
#: eeschema/sheet.cpp:332
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"加载的原理图中缺少加载的原理图项目库中的库名称。 这可能会导致原理图的符号库链"
"接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:393
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"引用其他库的重复库名称存在于当前库表中。 无法解决此冲突,并可能导致原理图的符"
"号库链接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:578
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/sheet.cpp:579
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?"
#: eeschema/sheet.cpp:603
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "将 \"%s\" 链接从 \"%s\" 改为 \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:605
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "创建包含 \"%s\" 内容的新文件 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:607
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此操作无法撤销。"
#: eeschema/sheet.cpp:673
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "无法保存原理图 \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "运行/停止仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "运行仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Add Signals"
msgstr "添加信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add signals to plot"
msgstr "添加信号到绘制"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Probe"
msgstr "探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在原理图上探测信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250
msgid "Tune"
msgstr "调整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Tune component values"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "你需要先选择仿真设置。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "绘制 %u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:495
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "错误:未定义模拟类型!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:501
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "错误:模拟类型不支持绘制!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:695 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
msgid "Signal"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "打开仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "打开工作簿文件时出现错误"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "保存仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "保存工作簿文件时出现错误"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:977
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "另存绘制为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:994
msgid "Save Plot Data"
msgstr "保存绘制数据"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "你需要先运行仿真。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1424
msgid "Hide Signal"
msgstr "隐藏信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1425
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除绘制屏幕上的信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1431
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隐藏光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1433
msgid "Show Cursor"
msgstr "显示光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建绘制"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "打开工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "保存工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "另存为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "另存为 .csv 文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "关闭仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "添加信号..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "原理图探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "显示 SPICE 网表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试 SPICE 错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格 (&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "显示图例 (&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
msgid "View"
msgstr "视图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "a page"
msgstr "图框"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209
msgid "Signals"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235
msgid "Cursors"
msgstr "光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice 仿真器"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "电压(扫描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "电压(测量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice 值不能为空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "无效的 Spice 值字符串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "无效的单元前缀"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "请填写必填字段"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Spice 值"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在符号库表文件行 %d 中"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "符号库表文件不包含 \"%s\" 别名"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号库 %s 出现错误。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:50
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "选择要浏览的符号"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "显示上一个符号"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "显示下一个符号"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "载入符号封装链接文件"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持现有的封装字段可见性"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "显示封装所有字段"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隐藏封装所有字段"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
msgid "Change Visibility"
msgstr "修改可见性"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "无法打开元件封装链接文件 \"%s\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "执行电气规则检查"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulator..."
msgstr "模拟..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "SPICE 中的模拟电路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "在浏览器中打开数据表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Show Marker Info"
msgstr "显示标记信息"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Display the marker's info in a dialog"
msgstr "在对话框中显示标记的信息"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Create Corner"
msgstr "创建拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Create a corner"
msgstr "建立拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select Node"
msgstr "选择节点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "选择光标下的连接项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select Connection"
msgstr "选择连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select a complete connection"
msgstr "选择完整的连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "New Symbol..."
msgstr "新建符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "Create a new symbol"
msgstr "创建一个新符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Edit Symbol"
msgstr "编辑符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "复制符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "制作所选符号的副本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Delete Symbol"
msgstr "删除符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "从库中删除所选符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Cut Symbol"
msgstr "剪切符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Copy Symbol"
msgstr "复制符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
msgid "Paste Symbol"
msgstr "粘贴符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Import Symbol..."
msgstr "导入符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "导入符号到当前库"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Export Symbol..."
msgstr "导出符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "将符号导出到新库文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "添加符号到原理图"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "显示引脚电气类型"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "用它们的电气类型对引脚进行注释"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "显示符号树"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "导出视图为 PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建 PNG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "导出符号为 SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "从当前符号创建 SVG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "同步引脚编辑模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步引脚编辑模式\n"
"启用后将所有更改(引脚编号除外)传播到其他单元。\n"
"默认情况下启用具有可互换单元的多单元元件。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Add Pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Add a pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Add Text"
msgstr "添加文本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Add a text item"
msgstr "添加文本项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add a rectangle"
msgstr "添加一个矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Circle"
msgstr "添加圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a circle"
msgstr "添加一个圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add Arc"
msgstr "添加圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add an arc"
msgstr "添加一个圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Add Lines"
msgstr "添加线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "添加连接的图形线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "移动符号锚点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "为符号锚点指定新位置"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "完成绘图形状"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Push Pin Length"
msgstr "推送引脚长度"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "将引脚长度复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "推送引脚名称大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚名称大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "推送引脚编号大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚编号大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add Symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add a symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add Power"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add a power port"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "添加不连接标记"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "添加无连接标志"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add Junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add a junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加连线和总线入口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "添加导线入口到总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "添加总线到总线入口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add a bus entry to a bus"
msgstr "添加总线入口到总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add Label"
msgstr "添加标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add a net label"
msgstr "添加网络标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "添加层次标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "添加分层工作表标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加图页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "添加分层工作表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "添加工作表引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "添加工作表引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "导入工作表引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "导入分层工作表引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Global Label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a global label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add text"
msgstr "文本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add Image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add bitmap image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Finish Sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重复最后项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "复制最后绘制的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "将选中的项目顺时针旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:633
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "逆时针旋转所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "从上到下翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "从左到右翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "显示项属性对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Edit Reference..."
msgstr "编辑参考编号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Displays reference field dialog"
msgstr "显示参考字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Edit Value..."
msgstr "编辑值..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "显示值字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "编辑封装..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "显示封装字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自动放置字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr "在符号的字段上运行自动放置算法"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "德摩根转换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "在德摩根表示之间切换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "德摩根标准"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "切换到标准的德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "德摩根备用"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "切换到备用德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "设置总线入口方向 /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change the bus entry shape to /"
msgstr "将总线入口形状更改为 /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "设置总线入口方向 \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Change the bus entry shape to \\"
msgstr "将总线入口形状更改为 \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change to Label"
msgstr "修改为标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "将现有项目更改为标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "修改为层次标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "将现有项目更改为分层标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change to Global Label"
msgstr "修改为全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "将现有项目更改为全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change to Text"
msgstr "改为注释文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "将现有项目更改为文本注释"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除图页连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "删除未引用的工作表引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "编辑文本与图形属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "在原理图中全局编辑文本和图形属性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "符号属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "显示符号属性对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Pin Table..."
msgstr "引脚列表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "显示引脚表, 用于批量编辑引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Break Wire"
msgstr "分割连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "将导线分成可以独立拖动的线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Break Bus"
msgstr "分割总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "将总线划分为可以独立拖动的段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "添加仿真器探针"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "选择要调整的值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Highlight Net"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "在光标下高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Highlight Nets"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "高亮网络的电线和引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "用符号编辑器来编辑"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "打开符号编辑器以编辑符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "编辑符号字段..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "原理图中所有符号的批量编辑字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "编辑符号库链接..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "编辑原理图和库符号之间的链接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "分配封装..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "运行 Cvpcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "导入封装分配..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "从 Pcbnew 创建的 .cmp 文件中导入符号封装分配"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "批注原理图..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "填写原理图符号参考标志"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "总线定义..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "管理总线定义"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "将绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "将当前图框的绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "切换到 PCB 编辑器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "打开 Pcbnew 中的 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Export Netlist..."
msgstr "导出网表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "导出文件,其中包含几种格式之一的网列表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Generate BOM..."
msgstr "生成 BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "生成当前原理图的 BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入分页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示所选工作表的内容"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开分页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示父工作表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "显示层次结构导航器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "高亮 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "高亮显示 PCBNew 中的相应项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Force H/V Wires and Busses"
msgstr "强制 H/V 线和总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "根据需要将连接点添加到选择"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Add Wire"
msgstr "添加电线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Add a wire"
msgstr "添加电线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Add Bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Add a bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:55
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "展开总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "断开总线的电线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "完成电线或总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "在当前线段上完成绘图"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Finish Wire"
msgstr "完成电线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "完整电线与当前段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Finish Bus"
msgstr "完成总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "完整的总线与当前段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Finish Lines"
msgstr "完成线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "完成与当前段的连接线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移动选择项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:515
msgid "Drag"
msgstr "拖动"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "拖动所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Move Activate"
msgstr "移动激活"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129
msgid "No pins!"
msgstr "没有引脚!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138
msgid "Marker Information"
msgstr "标记信息"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>重复引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>与冲突引脚 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:166
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " 单元 %c 和 %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174
msgid " of converted"
msgstr " 转换"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
msgid " of normal"
msgstr " 标准"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:196
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " 在符号 %c 内"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid " of converted"
msgstr " 转换"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
msgid " of normal"
msgstr " 标准"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:478
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:426
msgid "Clarify Selection"
msgstr "明确选择"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:271 eeschema/tools/lib_control.cpp:311
msgid "No symbol to export"
msgstr "没有要导出的符号"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:282
msgid "Image File Name"
msgstr "图像文件名称"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "无法保存文件 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:322
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:389
msgid "No schematic currently open."
msgstr "当前没有打开原理图。"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483
msgid "Edit Component Name"
msgstr "编辑元件名称"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1025
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "编辑 %s 字段"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:152
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元 %d。"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:156
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "任意位置放置引脚"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:330
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "无法从 \"%s\" 加载图片"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:598
msgid "Click over a sheet."
msgstr "单击工作表。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:611
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "没有找到新的层次标签。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65
msgid "Symbol Unit"
msgstr "符号单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85
msgid "no symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "符号不是多单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:964 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:509
msgid "Item locked."
msgstr "项目已锁定。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1374
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "此工作表中没有要删除的未引用引脚。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1378
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "您是否希望从此表中删除未引用的引脚?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:293
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "到达原理图的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:294
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "到达工作表的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:296
msgid ""
"\n"
"Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"再次查找到开始。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:648
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "错误:在当前工作表中找到重复的子工作表名称。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:668
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮网络:%s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"粘贴的工作表 \" %s\"\n"
"已删除, 因为目标已具有工作表或其子工作表之一作为父窗体。"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92
msgid "no bus selected"
msgstr "未选择总线"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101
msgid "bus has no connections"
msgstr "总线没有连接"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含库\n"
"昵称 \"%s\"。使用管理符号库\n"
"来编辑配置。"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:323
msgid "Symbol library not found."
msgstr "符号库未找到。"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:390
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "单元 %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "符号库浏览器 -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:850
msgid "no library selected"
msgstr "没有选择库"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net name"
msgstr "网络名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "注释"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "不连接符号"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "电路板边框"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "主体背景"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "图框文件名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "图框名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "图框标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC 警告"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC 错误"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "高亮"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "隐藏项目"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Worksheet"
msgstr "图框"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"有些项目的颜色与背景相同\n"
"在屏幕上它们将不可见。\n"
"你确定要使用这些颜色吗?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丢弃当前的数据?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除层 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "铜层数量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "获取存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "层选择"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
msgid "Print mirrored"
msgstr "镜像打印"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
msgid "Included Layers"
msgstr "包含图层"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "选择层:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
#: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "显示 D 代码"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "绘图模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "直角坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标轴"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "实际尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "尺寸 A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "尺寸 A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "尺寸 A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "尺寸 A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "尺寸 B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "尺寸 C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "图框尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:156
msgid "Show page limits"
msgstr "显示图框限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:736
msgid "Visibles"
msgstr "可见"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "没有空间加载文件"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "错误读取 EXCELLON 钻孔文件"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定义形状未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "工具定义 '%c' 不支持"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "没有定义工具 %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代码:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber 层没有包含数据"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "电路板文件名"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "在 Gerbview 中 <b>没有更多可用的自由图形层</b> 来加载文件"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 文件"
#: gerbview/files.cpp:90
msgid "Job files"
msgstr "工作文件"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底层阻焊层 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "顶层阻焊层 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底层锡膏层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "顶层锡膏层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "顶层主焊盘层 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底层主焊盘层 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "打开 Gerber 文件"
#: gerbview/files.cpp:287
msgid "File not found:"
msgstr "文件没有找到:"
#: gerbview/files.cpp:299
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "载入 Gerber 文件..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:306
#, c-format
msgid "Loading %d/%d %s"
msgstr "加载 %d/%d %s"
#: gerbview/files.cpp:405
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "打开 NC (Excellon) 钻孔文件"
#: gerbview/files.cpp:502
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "无法打开 Zip 文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:544
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 <i>\"%s\"</i> (未知类型)\n"
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>无法创建临时文件 \"%s\"<b>\n"
#: gerbview/files.cpp:616
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>解压缩文件 %s 读取错误</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:653
msgid "Open Zip File"
msgstr "打开 Zip 文件"
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 码 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "无属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
msgid "Graphic Layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Dark"
msgstr "黑"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "Polarity"
msgstr "极性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:754 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "AB axis"
msgstr "AB 轴"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "元件:%s; 焊盘:%s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Cmp:"
msgstr "元件:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:957
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Image name"
msgstr "图片名称"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
msgid "Graphic layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "X Justify"
msgstr "X 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "图像偏移对齐"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "图形层 %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:251
msgid "Layers Manager"
msgstr "层管理器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad 可以使用您的显卡, 为您提供更流畅、更快速的体验。默认情况下, 此选项处于"
"关闭状态, 因为它不与所有计算机兼容。\n"
"\n"
"是否要尝试启用显卡加速?\n"
"\n"
"如果以后要选择, 请在 \"首选项\" 菜单中选择 \"显卡加速\"。"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "启用显卡加速"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:284
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "启用加速 (&E)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:284
msgid "&No Thanks"
msgstr "不,谢谢 (&N)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
msgid "D Codes"
msgstr "D 码"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:710
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "绘图层 %d 没有使用"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722 gerbview/menubar.cpp:142
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:724
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (X2 属性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:732
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:748
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 属性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1218 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:812
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自动缩放"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1223 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:817
msgid "Zoom "
msgstr "缩放 "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Items"
msgstr "项目"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "DCodes"
msgstr "D 码"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "显示 D 码识别 ID"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Negative Objects"
msgstr "负片对象"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "以此颜色显示负片"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(X,Y) 显示格点"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show worksheet"
msgstr "显示图框"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背景"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Show All Layers"
msgstr "显示所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隐藏所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2 模式整理层"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "此作业文件使用过时的格式, 请重新创建它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:184
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "打开 Gerber 工作文件"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open Recent Gerber"
msgstr "打开最近 Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "打开最近的钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "Open Recent Job"
msgstr "打开最近作业"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Zip"
msgstr "打开最近 Zip"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "打开 Gerber 文件... (&G)"
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "打开当前图层上的 Gerber 文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "打开 Excellon 钻孔文件..."
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "在当前图层上打开 Excellon 钻取文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "打开 Gerber 工作文件... (&J)"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
msgstr "打开 Gerber 作业文件及其关联的 Gerber 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "打开 Zip 压缩文件... (&Z)"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "打开一个压缩 (Gerber 和钻孔) 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "清除所有层 (&A)"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新载入所有层"
#: gerbview/menubar.cpp:130
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "重新加载所有层。 将重新加载所有数据"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "导出到 Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 Pcbnew 格式"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "显示层管理 (&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "显示/隐藏层管理器"
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "&List DCodes..."
msgstr "D 码表... (&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出在 Gerber 文件中定义的 D 码"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "&Show Source..."
msgstr "显示源码... (&S)"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "当前层显示源码"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "清除当前层..."
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "清除选定的图形图层"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到"
#: gerbview/readgerb.cpp:82
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"警告: 这个文件没有 D 码定义\n"
"这可能是旧版的 RS274D 文件\n"
"所以大小项未定义"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X无效的 GERBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d\"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "层 %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层处理选择的内层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "清除所有层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Reload all layers"
msgstr "重新加载所有图层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Print layers"
msgstr "打印"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
msgid "Cmp: "
msgstr "元件: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "高亮显示此光圈属性"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
msgid "Attr:"
msgstr "属性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "DCode:"
msgstr "D 码:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "<No selection>"
msgstr "<没有选择>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
msgid "Highlight Component"
msgstr "高亮元件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "高亮属性"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
msgid "Next Layer"
msgstr "下一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Previous Layer"
msgstr "上一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Sketch Lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示线"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示多边形"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "显示负片对象"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "以鬼影颜色显示负片对象"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show DCodes"
msgstr "显示 D 码"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示 D 码编号"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "以差异模式显示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比较模式下显示图层"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "高亮元件 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "高亮网络 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "高亮光圈类型 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439
msgid "Clarify selection"
msgstr "明确选择"
#: include/kiway_player.h:215
msgid "This file is already open."
msgstr "文件已经被打开。"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "库路径"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "插件类型"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "活动的"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>选择模板</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "选择模板目录"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路径:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "工程模板标题"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "选择工程模板"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "解压工程"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"打开 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解压工程到 '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "解压文件 '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " 确定\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *错误*\n"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Archive Project Files"
msgstr "压缩工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "无法创建 zip 压缩文件'%s'"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "压缩文件 \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
#: kicad/files-io.cpp:234
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>错误\n"
#: kicad/files-io.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip 压缩 <%s> 创建 (%d 字节)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "导入 Eagle 工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 工程目标"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1026
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 错误"
#: kicad/import_project.cpp:173
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:413
msgid "Load File to Edit"
msgstr "打开文件编辑"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"工程文件:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:72
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "导入 Eagle 项目..."
#: kicad/menubar.cpp:73
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "导入 EAGLE CAD XML 原理图和电路板"
#: kicad/menubar.cpp:78
msgid "&Archive Project..."
msgstr "压缩工程... (&A)"
#: kicad/menubar.cpp:79
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "把当前工程打包成 Zip 文件"
#: kicad/menubar.cpp:83
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解压工程... (&U)"
#: kicad/menubar.cpp:84 kicad/menubar.cpp:185
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "选择一个 Zip 工程文件,并解压缩"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Browse Project Files"
msgstr "浏览工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "在文件浏览器中打开工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit Local File..."
msgstr "编辑本地文件..."
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑本地文件"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Archive all project files"
msgstr "压缩全部工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:194
msgid "Reveal project directory in Finder"
msgstr "在查找器中显示项目目录"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开工程目录"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "可以打开模板路径! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "无法打开此模板的元信息目录! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 信息文件!"
#: kicad/project_template.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "无法创建文件夹 \"%s\"。"
#: kicad/project_template.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "无法复制文件 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "新建空工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "从模板新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "从模板新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "打开工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "打开一个现有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Edit Schematic"
msgstr "编辑原理图"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "编辑原理图符号"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit PCB"
msgstr "编辑 PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "编辑 PCB 封装"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "View Gerber Files"
msgstr "查看 Gerber 文件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert Image"
msgstr "图片转换"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Calculator Tools"
msgstr "计算器工具"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等。"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "编辑工作表"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "编辑工作表图形和文本"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Open Text Editor"
msgstr "打开文本编辑器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "启动首选文本编辑器"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "为工程创建一个新目录"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"无法创建目录 \"%s\"。\n"
"\n"
"请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "系统模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "自定义模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建工程文件夹"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入到文件夹 '%s'。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆盖文件:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
msgid "Template Error"
msgstr "模板错误"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "打开已有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "应用程序加载失败:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:410
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 关闭 [PID = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:470
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s 打开 [PID = %ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"当前工程目录:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:250
msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:566
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "切换到此工程 (&S)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:567
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:573 kicad/tree_project_frame.cpp:590
msgid "New D&irectory..."
msgstr "新建目录... (&N)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591
msgid "Create a New Directory"
msgstr "创建一个新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:579 kicad/tree_project_frame.cpp:595
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "在查找器中显示"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:582 kicad/tree_project_frame.cpp:598
msgid "&Open Directory in File Explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开目录 (&O)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:603
msgid "&Delete Directory"
msgstr "删除目录 (&D)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:604 kicad/tree_project_frame.cpp:619
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "删除目录及其内容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:610
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:611
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器打开文件"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:614
msgid "&Rename File..."
msgstr "重命名文件... (&R)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:615
msgid "Rename file"
msgstr "重命名"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:618
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件 (&D)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:664
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "修改文件名称:\"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665
msgid "Change filename"
msgstr "修改文件名称"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
"你确定要更改吗?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:111
msgid "Rename File"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error?"
msgstr "权限错误?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "确定要删除 '%s'"
#: kicad/treeproject_item.cpp:133
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
msgstr "元件 \"%s\" 没有在库 %s 中找到"
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "在逻辑 lib 名称中发现的非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "在类别中发现的非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "在基本名称中发现的非法字符"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "无效扩展 LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "“延伸” 不能将自身作为任何原形"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "超出最大允许延伸深度"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "无效扩展 LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "未定义引脚"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "未定义引脚 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "没有信号 %s 的引脚"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "信号引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "找不到属性: %s"
# 待定
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "甜"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "视觉部分"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "分析错误"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "起点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "起点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "原点"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "终点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "终点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新建项"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
msgid "Print Page Layout"
msgstr "打印图框边框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "试图打印图框边框时发生错误。"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "显示在所有图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "仅第一页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "仅后续图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
msgid "H align:"
msgstr "水平对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
msgid "V align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大宽度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "设置为 0 可禁用此约束"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "设置为 0 以使用默认值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "默认设置为 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1066
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "位图 DPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Repeat count:"
msgstr "重复计数:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Step text:"
msgstr "步骤文本:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Step X:"
msgstr "步距 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y:"
msgstr "步距 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
msgid "Item Properties"
msgstr "项目属性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
msgid "Default Values:"
msgstr "默认值:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
msgid "Text thickness:"
msgstr "文本线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
msgid "Set to Default"
msgstr "设置为默认"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
msgid "Page Margins:"
msgstr "图框边距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "图框描述文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前图框已被修改。是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "文件 \"%s\" 已加载"
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前图框文件已被修改。 是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "添加现有的图框文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "无法载入文件 %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "插入文件 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "无法写入 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "文件 \"%s\" 写入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "\"%s\" 无法建立"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "原点位置:图框左下角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:237
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "<%s> 文件加载错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:331
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "no file selected"
msgstr "没有选中的文件"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:626
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "图框尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:662
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "坐标原点: %s"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"在预览模式下显示标题块:\n"
"文本占位符将替换为预览数据"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders show as %-tokens"
msgstr ""
"在编辑模式下显示标题块:\n"
"文本占位符以 %-tokens 显示"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "图框左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "图框右下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "图框左下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
msgid "Right Top page corner"
msgstr "图框右上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
msgid "Left Top page corner"
msgstr "图框左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "状态栏显示坐标原点"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "第 1 页"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "其他图框"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
"这并非所有图框上都显示"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "添加 线"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add a line"
msgstr "添加一行"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add Bitmap"
msgstr "添加位图"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "添加一个位图图像"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "添加现有的图框文件..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "添加现有的图框设计文件追加到当前文件"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Background White"
msgstr "白色背景"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Switch between white and black background"
msgstr "在白色和黑色背景之间切换"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "显示设计检查器"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "在图框中显示项目列表"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "图框预览设置..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "编辑图框大小和标题块的预览数据"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:457
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "将对象写入剪贴板时出错"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "弧度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "数据文件错误。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "独立 Vref 检测端(4脚)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端稳压"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "稳压器参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "公式:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"稳压器的内部参考电压。\n"
"它不应该是 0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"稳压器类型。\n"
"有两种稳压器类型:\n"
"- 有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
"- 三端稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "标准"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "三端"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
msgid "Regulator:"
msgstr "稳压器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
msgid "Regulators data file:"
msgstr "稳压器数据文件:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit Regulator"
msgstr "编辑稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Add Regulator"
msgstr "添加稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
msgid "Regulators"
msgstr "稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Parameters:"
msgstr "参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
msgid "Current:"
msgstr "电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
msgid "Temperature rise:"
msgstr "温升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662
msgid "deg C"
msgstr "摄氏度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
msgid "Conductor length:"
msgstr "导线长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "Resistivity:"
msgstr "电阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
msgid "Ohm-meter"
msgstr "欧姆 - 米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid "External layer traces:"
msgstr "外层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Trace width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449
msgid "Trace thickness:"
msgstr "布线厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面积:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704
msgid "Resistance:"
msgstr "阻抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
msgid "Voltage drop:"
msgstr "压降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
msgid "Power loss:"
msgstr "电源损耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "内层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Track Width"
msgstr "布线宽度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "成品孔直径 (D)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "镀层厚度 (T)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Via length:"
msgstr "过孔长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "通孔长度是通孔过孔的板厚"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "过孔焊盘外径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "通过(环形环)的焊盘直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "间隙孔直径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "地平面过孔直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Z0:"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "导体的特性阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618
msgid "Applied current:"
msgstr "应用电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "电镀电阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "电阻率 欧姆*米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Er:"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "相对介电常数 (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "最大温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "脉冲上升时间:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "计算电抗的脉冲上升时间"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
msgid "nanoseconds"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688
msgid "Top view of via"
msgstr "过孔的顶视图"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Results:"
msgstr "结果:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "热阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "使用导热系数 401 W/(米-开尔文)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
msgid "deg C/Watt"
msgstr "摄氏度/瓦特"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "估计的载流量:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "Capacitance:"
msgstr "电容:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "pico-Farad"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "上升时间下降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "给定 Z0 的上升时间衰减和计算电容"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
msgid "picoseconds"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Inductance:"
msgstr "电感:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808
msgid "nano-Henry"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
msgid "Reactance:"
msgstr "电抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "给定上升时间和计算电感的感抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Size"
msgstr "过孔外径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "电压 > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
msgid "Update Values"
msgstr "更新电压值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注释:表内数值最小值 (来自《IPC-2221 印制板通用设计标准》)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 内层导体\n"
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米\n"
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米 以上\n"
"* B4 - 外层导体, 无涂层, 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
"* A5 - 外层导体, 装配上有保形涂层(任何高度)\n"
"* A6 - 外部元件引线/端接,无涂层\n"
"* A7 - 外部元件引线端接,带保形涂层(任何高度)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "电气间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "共面波导与接地层"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同轴线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Stripline"
msgstr "带状线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Twisted Pair"
msgstr "双绞线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "线路类型:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "TanD:"
msgstr "介损:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid "Rho:"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "H:"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "H_t:"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "T:"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "Component Parameters:"
msgstr "元件参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "物理参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "电气参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "TransLine"
msgstr "传输线路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "PI"
msgstr "PIπ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Tee"
msgstr "T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Bridged Tee"
msgstr "桥 T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "电阻分压型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Attenuators:"
msgstr "衰减器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Attenuation"
msgstr "衰减"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Values"
msgstr "值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504
msgid "Formula"
msgstr "计算公式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 衰减器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
msgid "Tolerance"
msgstr "误差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532
msgid "1st Band"
msgstr "第一环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536
msgid "2nd Band"
msgstr "第二环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
msgid "3rd Band"
msgstr "第三环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544
msgid "4th Band"
msgstr "第四环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548
msgid "Multiplier"
msgstr "乘数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581
msgid "Color Code"
msgstr "颜色代码"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意:该值为最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
msgid "Class 1"
msgstr "类别 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
msgid "Class 2"
msgstr "类别 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Class 3"
msgstr "类别 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
msgid "Class 4"
msgstr "类别 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
msgid "Class 5"
msgstr "类别 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
msgid "Class 6"
msgstr "类别 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
msgid "Lines width"
msgstr "线宽"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
msgid "Min clearance"
msgstr "最小间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "过孔:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
msgid "Board Classes"
msgstr "电路板类别"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 计算器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"更改后的数据不会被保存。\n"
"你确定要退出并放弃更改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "修改稳压器列表"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"无法写入文件 \"%s\"\n"
"是否退出并放弃修改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Write Data File Error"
msgstr "写入数据文件时发生错误"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "损坏或丢失参数!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB 计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "选择 PCB 计算器数据文件"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "无法读取数据文件 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout 必须大于 Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref 已经被设置为 0 "
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2 的值错误"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算内"
"层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "控制值以用粗体显示。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"该计算适用于电流高达 35A外部或 17.5A(内部),温度高达 100 摄氏度,宽度高"
"达 400mil10mm的情况。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221 印制板通用设计标准》"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
msgid "where:"
msgstr "位置:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
msgid "maximum current in amps"
msgstr "最大电流 (A)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "宽度和厚度 (mil)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介质损耗因数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
msgid "Specific Resistance"
msgstr "电阻系数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "输入信号的频率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "ErEff:"
msgstr "有效介电常数:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "导体损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "介电损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Skin Depth:"
msgstr "趋肤深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Height of Substrate"
msgstr "基板高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Height of Box Top"
msgstr "方框高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Strip Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "导体粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "基底相对磁导率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "导体相对磁导率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "W:"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "L:"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Line Length"
msgstr "线路长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Electrical Length"
msgstr "电气长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "S:"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "Gap Width"
msgstr "间距宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TanM:"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "磁损耗角正切"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "波导管宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "b:"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "波导管高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Waveguide Length"
msgstr "波导管长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Din:"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "内径(导体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Dout:"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "外径(绝缘体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Even:"
msgstr "有效相对介电常数 Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "有效相对介电常数 Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "导体损耗 Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "导体损耗 Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "介电损耗 Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "介电损耗 Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反 (差分) 电压)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "带状线和顶部导体的距离"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Twists:"
msgstr "扭曲:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "每个长度的绞合数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "环境的相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Cable Length"
msgstr "电缆长度"
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
msgid "Create an array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自动放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自动放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
msgid "Autoplace components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法添加 %s (没有分配封装)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法添加 %s (封装 \"%s\" 未找到)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "添加 %s (封装 \"%s\")。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法更新 %s (没有分配封装)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法更新 %s (封装 \"%s\" 未找到)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "更改 %s 的参考为 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:303
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "添加网络 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新连接 %s 的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:363
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "连接 %s 的引脚 %s 到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:437
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "重新连接过孔从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:457
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "过孔连接到未知网络 (%s)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "将铜区 %s 重新连接到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:548
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "无法删除未使用的封装 %s (已锁定)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "删除未使用封装 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:674
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 的焊盘 %s 在 %s 中未找到。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "处理元件 \"%s:%s:%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "找到 \"%s\" 的多个封装。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:779
msgid "Update netlist"
msgstr "更新网表"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:805
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "总计警告:%d错误%d。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:810
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:816
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "网表更新成功!"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:330
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:338
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "顶部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:346
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:371
msgid "core"
msgstr "核心"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:376
msgid "prepreg"
msgstr "预浸料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:389
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:397
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "底部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:405
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "ENIG"
msgstr "化学金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "ENEPIG"
msgstr "化镍钯浸金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL 有铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL 无铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Hard gold"
msgstr "硬金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "Immersion tin"
msgstr "沉锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "Immersion nickel"
msgstr "沉镍"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Immersion silver"
msgstr "沉银"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion gold"
msgstr "沉金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "HT_OSP"
msgstr "有机可焊性保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "OSP"
msgstr "有机保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "无"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "User defined"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90
msgid "user defined"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "FR4"
msgstr "FR4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84
msgid "Polyimide"
msgstr "聚酰亚胺"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85
msgid "Polyolefin"
msgstr "聚烯烃"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86
msgid "Al"
msgstr "铝"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87
msgid "PTFE"
msgstr "聚四氟乙烯"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88
msgid "Teflon"
msgstr "特氟龙"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89
msgid "Ceramic"
msgstr "陶瓷"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "无法导出 BOM因为 PCB 上没有封装"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "保存材料清单"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Designator"
msgstr "指示器"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Package"
msgstr "包"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Designation"
msgstr "名称"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供应商和参考"
#: pcbnew/class_board.cpp:69
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(删除项)"
#: pcbnew/class_board.cpp:127
msgid "This is the default net class."
msgstr "这是默认网络类。"
#: pcbnew/class_board.cpp:694
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:851 pcbnew/class_module.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:72
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_board.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Vias"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/class_board.cpp:857 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Track Segments"
msgstr "布线分段数"
#: pcbnew/class_board.cpp:860 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/class_board.cpp:863
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board.cpp:866 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
msgid "Unrouted"
msgstr "未布线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:488
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Drawing"
msgstr "图形"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb 图形 %s, 长度 %s 在 %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "图形 %s %s 在 %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "错误类型 (%d)- %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "标记 @(%s,%s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:495
msgid "Last Change"
msgstr "最后修改"
#: pcbnew/class_module.cpp:498
msgid "Netlist Path"
msgstr "网表路径"
#: pcbnew/class_module.cpp:501
msgid "Board Side"
msgstr "PCB 板面"
#: pcbnew/class_module.cpp:502
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "背面(翻转)"
#: pcbnew/class_module.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "正面"
#: pcbnew/class_module.cpp:529
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: pcbnew/class_module.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: pcbnew/class_module.cpp:541
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: pcbnew/class_module.cpp:545
msgid "No 3D shape"
msgstr "没有 3D 模型"
#: pcbnew/class_module.cpp:551
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-样式"
#: pcbnew/class_module.cpp:554
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "文档:%s"
#: pcbnew/class_module.cpp:555
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "关键字:%s"
#: pcbnew/class_module.cpp:797
msgid "<no reference>"
msgstr "<无参考>"
#: pcbnew/class_module.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "封装 %s 在 %s 层"
#: pcbnew/class_module.cpp:1388
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "处理外框 \"%s\"%s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
msgid "Pad"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
msgid "Position"
msgstr "坐标"
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
msgid "Length in package"
msgstr "封装长度"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1231
msgid "Trap"
msgstr "凹槽"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1234
msgid "Roundrect"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1237
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1240
msgid "CustomShape"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
msgid "Std"
msgstr "标准"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "贴片"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1259
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
msgid "Not Plated"
msgstr "非金属化"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1274
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1280
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "All copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1452
msgid " and others"
msgstr " 和其它"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1463
msgid "no layers"
msgstr "没有层"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "目标尺寸 %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 文本"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
msgid "Ref."
msgstr "参考。"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:399
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "参考编号 %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "值 %s (%s)"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:97
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:100
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "微孔 %s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "过孔 %s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:772
msgid "Full Length"
msgstr "全长"
#: pcbnew/class_track.cpp:775
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盘到裸铜长度"
#: pcbnew/class_track.cpp:783
msgid "NC Name"
msgstr "网络类名称"
#: pcbnew/class_track.cpp:786
msgid "NC Clearance"
msgstr "网络类间隙"
#: pcbnew/class_track.cpp:789
msgid "NC Width"
msgstr "网络类宽度"
#: pcbnew/class_track.cpp:792
msgid "NC Via Size"
msgstr "网络类过孔外径"
#: pcbnew/class_track.cpp:795
msgid "NC Via Drill"
msgstr "网络类过孔内径"
#: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:692
msgid "NetName"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:696
msgid "NetCode"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/class_track.cpp:864
msgid "Track"
msgstr "布线"
#: pcbnew/class_track.cpp:883
msgid "Segment Length"
msgstr "线段长度"
#: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Micro Via"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:904
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Through Via"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:935
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: pcbnew/class_track.cpp:963
msgid "(Specific)"
msgstr "(特殊)"
#: pcbnew/class_track.cpp:965
msgid "(NetClass)"
msgstr "(网络类)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "布线 %s %s 在 %s 上, 长度:%s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:653
msgid "Zone Outline"
msgstr "覆铜轮廓"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659 pcbnew/class_zone.cpp:926
msgid "(Cutout)"
msgstr "(挖空)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
msgid "No via"
msgstr "没有过孔"
#: pcbnew/class_zone.cpp:671
msgid "No track"
msgstr "没有布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:674
msgid "No copper pour"
msgstr "没有覆铜"
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
msgid "Keepout"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:687
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
msgid "Priority"
msgstr "优先"
#: pcbnew/class_zone.cpp:704
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "非铜区"
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
msgid "Vertices"
msgstr "顶点"
#: pcbnew/class_zone.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "阴影线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/class_zone.cpp:726
msgid "Hatch Lines"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/class_zone.cpp:731
msgid "Corner Count"
msgstr "拐角数"
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
msgid "(Keepout)"
msgstr "(禁布区)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:933
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "在 %s 区域边线 %s 上"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "无法找到端点为 (%s, %s)的线段。"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:125
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:140
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:148
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "从图框 \"%s\" 中选择所有。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含封装 (&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含文本项 (&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含锁定封装 (&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含图形 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含布线 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含电路板边框层 (&B)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "包含过孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "包含覆铜 (&Z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "包括隐藏层上的项 (&I)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "在移动时绘制选定项目 (&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "从另一个项目导入设置..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46
msgid "Board Stack-up"
msgstr "电路板堆叠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文本与图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
msgid "Net Classes"
msgstr "网络类表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
msgid "Front Side"
msgstr "前面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
msgid "Back Side"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
msgid "Total"
msgstr "合计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133
msgid "THT:"
msgstr "通孔装插技术 (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
msgid "SMD:"
msgstr "表贴器件 (SMD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
msgid "Virtual:"
msgstr "虚拟:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
msgid "Through hole:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
msgid "Connector:"
msgstr "连接器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "NPTH:"
msgstr "非金属化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "Blind/buried:"
msgstr "盲孔/埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "微孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:392
msgid "Save Report File"
msgstr "保存报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:413
msgid "PCB statistics report"
msgstr "PCB 统计报告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:414
msgid "Date: "
msgstr "日期: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
msgid "Project: "
msgstr "工程: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:416
msgid "Board name: "
msgstr "电路板名称: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
msgid "Width: "
msgstr "宽度: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
msgid "Height: "
msgstr "高度: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
msgid "Area: "
msgstr "区域: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:32
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:112
msgid "Board Size"
msgstr "电路板尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:193
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "从电路板区域中减去过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "排除没有引脚的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
msgid "Generate Report File..."
msgstr "正在生成报告文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:58
msgid "Board Statistics"
msgstr "电路板统计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "没有选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
msgid "Update PCB"
msgstr "更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Board cleanup"
msgstr "清理电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "删除和跟踪连接不同网络的信息 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "删除多余过孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "合并重叠布线 (&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "删除未连接布线 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "删除一头悬空的布线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Delete Tracks in Pads"
msgstr "删除焊盘中的轨道"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "删除在焊盘内同时具有起始位置和结束位置的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "应用变更:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "清除布线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "热风焊盘辐射线不能小于最小宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
msgid "No layer selected."
msgstr "没有图层被选择。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隐藏网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"筛选列表中的网络名\n"
"匹配的网络名将不显示。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "显示网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"用于筛选筛选列表中的网络名称的模式。\n"
"仅显示与此模式匹配的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Apply Filters"
msgstr "应用筛选"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "通过焊盘数进行网络分类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"没有网络将导致\n"
"在一个没有连接\n"
"的铜孤岛上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制轮廓线在水平,垂直和 45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Zone priority level:"
msgstr "区域优先级:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"区域按优先级填充,级别 3 优先级高于级别 2。\n"
"当区域位于另一个区域内时:\n"
"* 如果优先级较高,则其轮廓将从其他区域中删除。\n"
"* 如果其优先级相等,则设置 DRC 错误。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
msgid "Outline display:"
msgstr "轮廓显示:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全阴影线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "转角处理:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Fillet"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Electrical Properties"
msgstr "电气特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance:"
msgstr "间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充区域最小线宽。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"默认焊盘与覆铜区连接类型.\n"
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "防散热 (花焊盘)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "金属化孔 (PTH) 防散热"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "花焊盘到覆铜区间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "在同一网中的垫片和填充区域之间进行间隙处理。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "防散热 (花焊盘) 连接线的宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
msgstr "填充类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
msgstr "实体形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
msgstr "阴影图案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
msgstr "阴影宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
msgstr "阴影间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "平滑效果:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"平滑努力的值\n"
"0 = 没有平滑\n"
"1 = 倒角\n"
"2 = 圆角\n"
"3 = 圆角 (更精细的形状)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
msgstr "平滑值 (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"平滑角大小与线之间的间隙之间的比率\n"
"0 = 无平滑\n"
"1.0 = 最大径向/倒角大小 (半间隙值)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "导出设置到其他空间"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "英文字母IOSQXY 以外的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s 的不良数值:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "无法确定由 \"%s\" 开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
msgid "step value"
msgstr "脉冲值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
msgid "horizontal count"
msgstr "水平计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
msgid "vertical count"
msgstr "垂直计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "stagger"
msgstr "交错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
msgid "point count"
msgstr "点计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "Bad parameters"
msgstr "参数不良或丢失"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "交错:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "交错类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然后垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直,然后水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "编号方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行或列反向编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "优先使用未用编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "焊盘编号方案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主坐标轴编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次级坐标编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盘编号开始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "焊盘编号跳过:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "网格阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:953
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0° 角将产生一个完整的圆平分到“计数”的部分。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "有多少项在阵列。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋转:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
msgstr "编号选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "圆形阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68
msgid "Run DRC"
msgstr "运行 DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "生成报告文件 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "磁盘文件报告完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "无法创建报告文件 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "保存 DRC 报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707
msgid "not run"
msgstr "不运行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
msgid "Minimum via size:"
msgstr "最小过孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "最小微孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "输入允许的最小微孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在执行 DRC 之前重新填充所有覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "报告所有布线错误(较慢)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果选中,则会报告所有针对布线的 DRC 违规。 对于复杂的设计来说这可能会很"
"慢。\n"
"\n"
"如果未选中,则只会为每个布线连接报告第一个 DRC 违规。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
msgstr "测试填充铜区域的布线 (非常慢)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
"如果选中,将对铜区域进行布线测试。\n"
"如果铜区是最新的,则不需要进行此测试。\n"
"\n"
"对于复杂的设计,此测试可能非常慢*。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Test footprints against schematic"
msgstr "根据原理图测试封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Create report file:"
msgstr "创建报告文件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "将报告写入该文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Enter the report filename"
msgstr "输入报告文件名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr "左键单击以标记问题中心。 右键单击以高亮项目。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
msgstr "违规行为 / 标记 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr "左键单击以未连接对为中心。 右键单击以突出显示未连接的项目。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未连接的项目 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
msgstr "封装警告 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除所有标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 控制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr "元件被锁定:它不能被自由移动和自动放置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:229
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"对于大多数非贴片封装使用此属性\n"
"使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:231
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"贴片元件使用该属性\n"
"只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
" 例如电路板插头<金手指>(如老式的 ISA PC 总线)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:368
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:553
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文本项必须包含一些内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:668
msgid "Modify module properties"
msgstr "修改模块属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:759
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "参考和值是强制的。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "PCB 板面:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "Back"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "锁定焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "移动并放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自动放置规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允许 90度 旋转放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允许 180度 旋转放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "编辑库封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "表面贴装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "制造属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Clearances"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "设置值为 0使用电路板设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"这个值可以被局部值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
"如果为0时使用全局设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "焊膏绝对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "焊膏相对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:385
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"final clearance."
msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:547
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "连接到铜区"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盘连接到铜区:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用区域设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Thermal relief"
msgstr "防散热 (花焊盘)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "局部间隙和设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389
msgid "3D Settings"
msgstr "3D 设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
msgid "Library reference:"
msgstr "库参考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封装属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:507
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封装必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "无约束的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "设置值为 0使用网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"如果为 0 时,使用全局设置值。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n"
"这个封装。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比之和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸小的掩模尺寸。\n"
"该值可以在本地的一个 PAD-by-PAD 基础上重写。\n"
"焊盘属性的“间隙和设置”选项卡。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盘名称前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一个焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盘枚举设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "从库中更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s 封装 \"%s\" (从 \"%s\")更改为 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***封装没有找到***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s 在板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s 选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s 封装匹配参考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s 封装匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s 封装标识符:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "新封装标识符:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "更新选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "删除不在库封装中的文本项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "重置文本层和可见性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Reset 3D models"
msgstr "重置 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:115
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
msgid "Unable to create "
msgstr "无法创建 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "文件名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "选择导出 IDF 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "网格参考点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自动调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "X 坐标:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Y 坐标:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "输出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "导出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 导出失败! 请保存 PCB 并再次尝试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "文件 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249
msgid "STEP Export"
msgstr "导出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "需要 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr "无法创建 STEP 文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP 文件已创建,但有警告。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "STEP 文件已经成功创建。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "选择导出 STEP 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "坐标原点选择:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "钻孔和绘制原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "自定义原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "电路板中心原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "用户自定义原点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "其他选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虚拟元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "误差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "紧密"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "宽松"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "非常宽松"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr "容差设置被认为连接的两个点之间的距离。 标准是 0.001毫米。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "导出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相对路径?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "输出 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
"仅限当前图框打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Technical layers:"
msgstr "工艺层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "默认画笔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "打印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"是否选择与屏幕显示效果一致绘制图框,\n"
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "带有图框和标题栏的图框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "当前图框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "仅电路板区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG 图框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "打印电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "水平镜像打印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "每个文件一层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "所有层在单文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
msgid "Pagination"
msgstr "页码"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "导出 SVG 文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封装 3D 模型路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 英寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "复制 3D 模型文件到 3D 模型路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 导出选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:185
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:191
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Marker found"
msgstr "找到标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:226
msgid "No marker found"
msgstr "未找到标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:32
msgid "Match case"
msgstr "区分大小写"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:50
msgid "Find Item"
msgstr "查找项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:54
msgid "Find Marker"
msgstr "查找标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封装生成器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "没有可加载的 Python 脚本:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新 Python 模块"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封装生成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "追溯 Python 脚本错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b>, 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "库 \"%s\" 的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "选项选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "当前插件支持的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 添加选定的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "顶层和底层文件分开"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "单板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr "包括带有贴片焊盘的封装,即使没有标记表面安装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "生成封装位置文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "导出 GenCAD 设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "选择 GenCAD 导出文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻转底层封装焊盘堆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "生成唯一的引脚名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "使用辅助轴为原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "设置文件中的网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
msgid "Generate Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
msgid "Generate Map File"
msgstr "生成图文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "保存钻孔报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** 无法创建 %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "生成报告文件 %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "输出文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "钻孔文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y 轴镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推荐\n"
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "最少标题"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"仅用于不接受全功能接头的板房。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "金属化 (PTH) 和非金属化 (NPTH) 孔在单个文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"仅用于要求将合并的金属化 (PTH) 和非金属化 (NPTH) 合并为单个文件的板房。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "使用布线命令(推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "使用备用钻取模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "椭圆孔钻孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"椭圆形孔经常给板房造成问题。\n"
"“使用路径命令”使用通常的 G00 路径命令(推荐)\n"
"  “使用备用模式”使用另一个钻孔/路径命令G85\n"
"(仅在推荐的命令不起作用时使用它)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (试验)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "映射文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "钻孔原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "坐标原点的选择:绝对或相对于辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "钻孔单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "十进制格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉后导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "选择 EXCELLON 数字符号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔数量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "创建报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "参考编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "获取和移动封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "确定要删除整板吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "您确定要删除已选择项吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "删除项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:65
msgid "Zones"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Tracks"
msgstr "布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "筛选设置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "锁定布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解锁布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解锁封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "仅当前层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "层筛选:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "当前层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "删除项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "丝印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "板框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "其他层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
msgid "Upright"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Footprint references"
msgstr "封装参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
msgid "Footprint values"
msgstr "封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint fields"
msgstr "其他封装字段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封装图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "按层筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "按父系封装参考筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "按父系封装库 ID 筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Action"
msgstr "活动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "设置为指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
msgid "Keep upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "设置为图层默认值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "Via Drill"
msgstr "过孔内径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Size"
msgstr "微孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "uVia Drill"
msgstr "微孔内径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "有些项目 DRC 失败,未被修改。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "项目筛选"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "按网络类筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "设置为网络类值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "设置布线和过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空封装库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "请选择一个封装库表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件\"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局封装库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局封装库表发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "圆属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Arc Properties"
msgstr "圆弧属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多边形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "线段属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
"已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改图形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "圆弧角度不能为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "半径必须大于 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "开始和结束点不能相同。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "此连线的宽度必须大于 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Error List"
msgstr "错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "贝塞尔控制 Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "圆弧角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "图形项属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "导入设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "导入设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "文件没有找到。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "导入:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "导入:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "层设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "文本与图形默认属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
msgstr "预定义的布线和通孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "允许导线,过孔和焊盘,该禁布区无效。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "没有选择层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "禁止覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制轮廓线方向水平,垂直或 45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "禁布区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "顶层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "选择层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "选择铜层对"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:89
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "围绕锚点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:92
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "围绕本地坐标原点旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "围绕钻孔/原点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "移动 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "移动 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:257
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "无效移动值。 移动会将所选内容置于最大板区域之外。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用极坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "应用变更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "重建飞线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:126
msgid "Select Netlist"
msgstr "选择网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "网表文件不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新 PCB 吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "更改应用于 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
msgid "No footprints."
msgstr "没有封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid "Check footprints"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:262
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "使用参考来匹配元件和 PCB 封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
msgstr "使用 tstamp 字段匹配元件和封装外形。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "网表文件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints by reference"
msgstr "通过引用关联封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
msgstr "使用 \"tstamp\" 字段关联封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "匹配方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"选择是否更新封装参考以匹配其当前分配的符号,或者重新分配封装到符号以匹配它们"
"当前参考。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Update footprints"
msgstr "更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "删除缩短多个网络的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "删除额外的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "删除单一焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "封装测试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
msgstr "导入网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
msgstr "轮廓样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
msgstr "网格样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
msgstr "程度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid "Zone Outline Smooth:"
msgstr "区域轮廓平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Outline smooth:"
msgstr "轮廓平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "非铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
msgid "Ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
msgid "Center:"
msgstr "居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多边形必须至少有 3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "多边形化简后必须至少有 3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "多边形不能自相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "注意:删除冗余的角落"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "选择要删除的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:292
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(镜像)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:292
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "封装 %s(%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s旋转 %.1f 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "宽度 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
msgid "from "
msgstr "来自 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:823
msgid "to "
msgstr "到 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
msgid "center "
msgstr "中心 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
msgid "start "
msgstr "开始 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "角度 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
msgid "ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
msgid "circle"
msgstr "圆圈"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "半径 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "拐角计数 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1143
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "焊盘尺寸必须大于 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1149
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1156
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1167
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1175
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1190
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "错误:焊盘没有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "焊盘增量尺寸值太大"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "错误:通孔焊盘:钻孔直径设置为 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"错误:焊盘连接不是在锡膏层\n"
"使用贴片焊盘替代"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "错误:允许贴片或连接焊盘只有一个外部铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1261
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "不正确的拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "不正确的(负)拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "转角值必须小于 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "焊盘设置错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1827
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1999
msgid "No shape selected"
msgstr "未选择形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
msgid "Ring/Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
msgid "Shape type:"
msgstr "形状类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid "Add Primitive"
msgstr "添加图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "网络名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非金属化孔,机械的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "孔径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Circular"
msgstr "圆形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "倒角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "自定义 (圆形. 锚点)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "自定义 (矩形. 锚点)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "形状偏移 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "形状偏移 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "焊盘到裸片的长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "从焊盘到芯片上裸片的导线长度 (用于计算实际导线长度)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形轴线:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "圆角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
"最大值为 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圆角半径。\n"
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
"宽度为X和Y的较小值\n"
"注IPC 规范给出了 最大值 = 0.25mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
"最大值为 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Chamfered corner:"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
msgid "Top left"
msgstr "左上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid "Top right"
msgstr "右上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Hole size X:"
msgstr "钻孔尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Hole size Y:"
msgstr "钻孔尺寸 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的父级封装被翻转。\n"
"图层将被反转。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Copper:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Front layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back layer"
msgstr "底层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
msgid "Front adhesive"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Back adhesive"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Front solder paste"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Back solder paste"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Back silk screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Back solder mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Drafting notes"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "设置值为 0使用父级封装或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"这是此焊盘的局部网络间隙。\n"
"如果为 0则使用封装局部值或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n"
"如果为 0, 则使用封装局部值或全局值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n"
"如果为 0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n"
"值为 10表示间隙值是焊盘尺寸的 10。\n"
"如果为 0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:555
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "From parent footprint"
msgstr "来自父系封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "防散热间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "自定义焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盘形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "使用焊盘凸包"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
msgid "Primitives list"
msgstr "图元列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "坐标相对于锚焊盘方向为0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
msgid "Delete Primitive"
msgstr "删除图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
msgid "Edit Primitive"
msgstr "编辑图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "复制图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
msgid "Transform Primitive"
msgstr "转换图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
msgid "Footprint name"
msgstr "封装名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid "side and rotation"
msgstr "侧面和旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:699
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Start point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Control Point 1"
msgstr "控制点 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
msgid "Control Point 2"
msgstr "控制点 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
msgid "End point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "设置线宽为 0 时,填充圆。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1040
msgid "Move vector"
msgstr "移动矢量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1089
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1111
msgid "Duplicate:"
msgstr "重复:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
msgid "Outline thickness:"
msgstr "轮廓线宽:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "坐标相对于锚焊盘,旋转 0.0 度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1288
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "设置线宽为 0 时,填充多边形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形状多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "生成钻孔文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL 画笔尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
msgid "Default line width constrained."
msgstr "默认线宽限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "没有图层选择,没有绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个很小的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个非常大的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "创建绘制文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "绘制格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "绘制封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "绘制封装参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "从其他层排除 PCB 边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "请勿在其他层上绘制 PCB 边框层的内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "从丝印中排除焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
"如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允许过孔盖油"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除过孔上的阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "使用辅助轴为绘制文件坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
msgid "Drill marks:"
msgstr "钻孔标记:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "实际尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "绘制模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "草图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
"主要用于绘制草图模式中的项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "图框边框参考线宽。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "镜像绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "负片绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在绘制之前检查填充区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用 Protel Gerber 扩展 (.GBL.GTL等...\n"
"不再推荐, 官方扩展名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "生成 Gerber 工作文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"生成一个 Gerber 工作文件,其中包含有关该板的信息,\n"
"和生成的 Gerber 绘制文件列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "从丝印中减去阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "坐标格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "使用扩展的X2格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber 文件格式。\n"
"主要包括 Gerber 标头中的 X2 属性。\n"
"如果未选中,请使用 X1 格式。\n"
"在 X1 格式中,这些属性作为注释包含在文件中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包括网络属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在 Gerber 文件中包含网表元数据和孔属性。\n"
"在 X1 格式中,它们是注释。\n"
"用于检查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的连接。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例 postscript 输出的全局 X 比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例 postscript 输出的全局 Y 比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "布线宽度修正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"设置全局宽度校正准确宽度 PostScript 输出。\n"
"这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n"
"合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1+(最小间隙-1]0.1 "
"mil 单位)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "强制 A4 输出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "使用轮廓绘制图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "使用 Pcbnew 字体绘制文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"检查并使用 Pcbnew 笔画字体\n"
"取消选中将单列 ASCII 文本绘制为可编辑文本(使用 DXF 字体)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Export units:"
msgstr "导出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "用于导出的 DXF 文件的单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
msgid "Run DRC..."
msgstr "运行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "选择制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "全选所有铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消选择铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Select all Layers"
msgstr "全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "线路间距必须大于 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "线路间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "过孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分对尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "调整差分对长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "调整差分对斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew: "
msgstr "目标偏移: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "长度/倾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "调整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "调整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "约束:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "来自设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "手册"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "目标长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "曲径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅 (Amin)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅 (Amax)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "间隔 (s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "斜切样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "圆弧"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半径 (r)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "布线长度调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC 违规:高亮障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC 违规:推挤导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC 违规:绕开障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "高亮碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推挤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "绕走"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "鼠标拖动行为:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "交互式拖动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推挤过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "绕过障碍物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多余的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"在布线过程中删除循环 (例如, 如果新布线确保与现有布线相同的连接, 则旧布线将被"
"删除)。\n"
"循环删除在本地工作 (仅在当前布线跟踪的开始和结束之间)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "优化焊盘连接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖动线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允许违反 DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr "(只强调碰撞模式) -即使违反了 DRC 规则的布线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建议布线完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "优化工作:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
"齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "低"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "高"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "交互式布线设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "偏移 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "参考位置:网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "参考位置:本地坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "参考项目:<未选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用本地原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "使用网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "选择项目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"点击并选择一个板项目。\n"
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相対于参考项目的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "No drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Real drill"
msgstr "实际钻孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "One page per layer"
msgstr "每层一页"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "All layers on single page"
msgstr "所有层在单页上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "排除 PCB 边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改当前封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改相同封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同层的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推挤焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "运行 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "脚本测试窗口"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盘计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
msgid "Via Count"
msgstr "过孔计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
msgid "Board Length"
msgstr "电路板长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
msgid "Die Length"
msgstr "裸板长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
msgid "Report file"
msgstr "报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net Id"
msgstr "网络 ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Pad count"
msgstr "焊盘计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Via count"
msgstr "过孔计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Board length"
msgstr "电路板长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Die length"
msgstr "裸板长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Net length"
msgstr "网络长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130
msgid "Net name filter:"
msgstr "网络名称筛选:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "显示 0 焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
msgid "Create Report..."
msgstr "创建报告..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自定义网格"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "网格 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
msgid "(hotkey)"
msgstr "(快捷键)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
msgid "Grid 2:"
msgstr "网格 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
msgid "Move items on:"
msgstr "移动项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
msgid "To layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "交换层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改对齐标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:61
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "尺寸文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封装文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:305
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此项目在一个不存在或禁止的层上\n"
"它以被移动到第一个允许的层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:394
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文本宽度与高度比例不对。\n"
"它将会变形,被挤在一起。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:418
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "输入文字放在所选层."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "尺寸文字:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "对齐:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "父级封装描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给%s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给%s焊盘%s 和 %s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"这将将分配给 %lu 连接垫的网络更改为 %s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:318
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:373
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径尺寸必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "编辑布线/过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "起点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "预定义宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用网络类宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "预定义尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "过孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用网络类尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "过孔类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "开始层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "结束层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "布线与过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
msgstr "更新封装引用以匹配任何已更改的符号引用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Update footprint associations by existing references"
msgstr "按现有引用更新封装关联"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"The first option uses the existing links between symbols and their "
"footprints to update the footprints based on changes made to their "
"symbols. \n"
"\n"
"The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
"new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
"footprints accordingly."
msgstr ""
"第一个选项使用符号与其封装之间的现有链接,以基于对其符号所做的更改来更新封"
"装。 \n"
"\n"
"第二个选项使用符号和封装引用在符号和封装之间建立一组新的链接,然后相应地更新"
"封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40
msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
msgstr "替换封装分配已更改的符号的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"通常应更改线路板上的封装,以匹配原理图中所做的封装分配更改。\n"
"仅当您不想更改线路板上的现有封装外形时,才取消选中此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45
msgid "Delete footprints with no associated symbol"
msgstr "删除没有关联符号的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "删除仅包含单个焊盘的网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "从原理图更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "所有支持的库格式|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "编辑器选项..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "编辑选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "重复的昵称\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文本读取困难,其线宽大于\n"
"1/4 的宽度或高度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "新建封装的默认值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "参考编号 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"默认参考文本\n"
"保留空白会使用封装名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "值 (&A)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"默认文本值\n"
"保留空白会使用封装名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "保留参考和/或值留空以使用封装名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新建图形项目的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "网络类参数"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"将相对dx/dy坐标的显示设置为笛卡尔坐标正交或极坐标角度/距离)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "设置用于显示尺寸和位置的单位。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制图形线水平,垂直和 45 度角 (&I)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45 度绘制。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "按钮显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "显示在焊盘上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "显示在布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "显示在焊盘和布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "显示焊盘 <无网络> 标识符"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "间隙概要"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "当创建新布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在结束时显示过孔间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "当创建和编辑布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "总是显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "布线间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"显示或隐藏布线和过孔间隙区域\n"
"如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "显示焊盘间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid "Edit hotkey changes track width"
msgstr "编辑热键更改布线宽度"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具栏中"
"选定的。 "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "翻转板项目 L/R (默认值为 T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "旋转角度 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:83
msgid "Magnetic Points"
msgstr "吸附点"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
msgid "Snap to pads:"
msgstr "吸附到焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新布线时"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:104
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "吸附到布线:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:114
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "当鼠标靠近布线时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:118
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "吸附到图形:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:128
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Ratsnest"
msgstr "飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:141
msgid "Show ratsnest"
msgstr "显示飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "始终显示选定的飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "用曲线显示飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允许盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允许微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "要求在封装中定义外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "禁止外框重叠"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
msgid "Arc/circle drawing"
msgstr "圆弧/圆图"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "最大偏差:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"这是圆和近似它的多边形之间的最大距离。\n"
"最大误差定义此面的段数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "区域填充策略"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
msgid "Stroked outlines (legacy)"
msgstr "描边轮廓 (旧版)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "平滑多边形 (最佳性能)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "最小钻孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "最小微孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "最小孔到孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "铜边缘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "使用 \"%s\" 控制更改铜层数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s层是必须的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封装在移除的图层上有一些项目:\n"
"%s\n"
"这些项目将不再可访问\n"
"是否继续?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤"
"消。 你想继续吗?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "层必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" 在层名称中是禁止的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "“信号” 是保留层名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "自定义图层设置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2 层板,元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2 层板,元件在底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2 层板,元件在顶层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4 层板,元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4 层板,元件在项层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "开启所有层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "PCB 厚度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:75
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "顶层封装外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Off-board, testing"
msgstr "电路板外, 测试"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:92
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "制造顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "电路板外, 生产"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "电路板上, 非铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:114
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:144
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:153
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "Front_layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:158
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "顶层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "信号"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "power plane"
msgstr "电源层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "跳线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"对于 Freerouter 和其他外部布线器的铜层类型。\n"
"从 Freerouter 的图层菜单中删除电源平面层。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "开启/关闭 底层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:596
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "底层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:613
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:661
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "底层制造"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:674
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "底层封装外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:687
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB 板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "Board contour"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
msgid "Margin_layer"
msgstr "电气边界层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "电气边界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:728
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "Auxiliary"
msgstr "辅助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
msgid "Comments_layer"
msgstr "注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "Drawings_layer"
msgstr "图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n"
"该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "阻焊(绿油)桥宽:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"两个焊盘区域之间最小距离。\n"
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘制过程中合并。\n"
"这个参数只用来绘制阻焊层。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"这是该焊盘的和焊盘的局部间距值设置\n"
"该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n"
"如果为 10 则表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间隙值是该值与间隙值的总和"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "网络类名称已经在使用。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361
msgid "The default net class is required."
msgstr "默认的网络类是必需的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "布线宽度小于最小线宽(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "过孔外径小于最小过孔外径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "过孔内径大于过孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "过孔内径小于最小孔内径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "微孔外径小于最小微孔外径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:580
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "微孔内径小于最小内径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Clearance"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Width"
msgstr "差分线宽度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "dPair Gap"
msgstr "差分线间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "网络类成员资格"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Filter Nets"
msgstr "筛选网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113
msgid "Net class filter:"
msgstr "网络类筛选:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Show All Nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "Assign Net Class"
msgstr "分配网络类"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166
msgid "New net class:"
msgstr "新网络类:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "分配到列表中的网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "分配给选择的网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218
msgid "Net Class"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "没有钻孔定义。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "没有定义差分对间距。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "差分对间距不能为负。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "差分对过孔间距不能为负。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "预定义布线和过孔直径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分对布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "过孔间距"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "新建"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "正在下载 3D 库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "用户中止"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "欢迎使用 3D 模型库下载向导!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "请选择 3D 库下载 URL"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "3D 模型本地文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "默认 3D 路径"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"写入选择的目录失败。\n"
"请选择另一个。"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "访问我们 GitHub 上的 KiCad 官方资料库,以获取更多的库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "选择 GitHub 库添加:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "取消全选"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "本地库文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "下载 3D 模型库:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "3D 模型库添加向导"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "未连接的项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "布线太靠近通孔了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "布线太靠近焊盘了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "布线太靠近过孔了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "过孔与过孔太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "过孔太靠近布线了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "两条布线结束处太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "两条平行的布线太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "布线有交叉"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "布线太靠近铜区了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "焊盘与焊盘太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "过孔 孔 > 直径"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "微孔:不正确的图层对 (不相邻)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "微孔:不允许"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "埋孔:不允许"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "禁用层上的项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "覆铜区交叉重叠了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "覆铜区交叉或距离过近"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "铜区的网络没有焊盘"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "孔太靠近焊盘了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "孔太靠近布线了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "布线宽度太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "过孔外径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "微孔外径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "过孔内径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "微孔内径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "钻孔太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "布线太靠近板框了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "网络类间距小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "网络类过孔外径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "网络类过孔内径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "网络类微孔外径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "网络类微孔内径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "过孔在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "布线在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "焊盘在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "外框重叠"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封装没有定义外框"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "封装有错误的外框(不是闭合的形状)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "重复的封装"
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
msgid "Missing footprint"
msgstr "错误的封装"
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
msgid "Extra footprint"
msgstr "扩展的封装"
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "删除布线短路两个网"
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
msgid "Remove redundant via"
msgstr "删除通孔冗余"
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "删除重复的布线"
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "合并共线布线"
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
msgid "Remove dangling track"
msgstr "删除悬空的布线"
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
msgid "Remove dangling via"
msgstr "删除悬空的通孔"
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "删除零长度布线"
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "删除焊盘内的轨道"
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "未知的 DRC 错误码 %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:832
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<包> 名称: \"%s\" 在 eagle <库>: \"%s\" 有重复"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:910
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2342
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d),转换为 Dwgs.User 层"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "导出 D-356 测试文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "保存封装关联文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"文件包含 Hyperynx 导出器不支持的焊盘形状\n"
"(支持的形状为椭圆形、矩形、圆形。)\n"
"它们已作为椭圆形焊盘出口。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 导出失败:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"无法计算板边\n"
"退回到使用电路板边界框。"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 导出失败:轮廓上不能添加孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72
msgid "Generate Position File"
msgstr "生成位置文件"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "没有封装被自动放置."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
#, c-format
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
msgstr "封装外形 %s未设置为 SMD强制在列表中"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "无法创建 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "放置文件:%s。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "前面 (顶面) 放置文件:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件计数:%d。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "元件放置文件生成完成。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底部放置) 放置文件:'%s'。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件数量:%d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"生成封装报告文件:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
msgid "Footprint Report"
msgstr "封装报告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "创建文件 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "创建 Gerber 工作文件 %s"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"板堆叠设置不是最新的\n"
"请修复堆叠"
#: pcbnew/files.cpp:130
msgid "Open Board File"
msgstr "打开电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:130
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "导入非 KiCad 电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存文件"
#: pcbnew/files.cpp:189
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷电路板"
#: pcbnew/files.cpp:256
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:261
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "确认加载恢复文件或备份文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:307
msgid "noname"
msgstr "无名称"
#: pcbnew/files.cpp:389
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"如果该板上的区域重新填充铜边缘间隙\n"
"将使用设置(请参阅“板设置”>“设计规则”)。 这可能\n"
"导致与之前使用的 KiCad 版本不同的填充\n"
"Edge Cuts 图层上板边界的线宽。"
#: pcbnew/files.cpp:393
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "边缘间隙警告"
#: pcbnew/files.cpp:419
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB 文件 \"%s\" 已经打开。"
#: pcbnew/files.cpp:426
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "当前 PCB 已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想创建它吗?"
#: pcbnew/files.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板文件载入错误:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:571
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"这个文件是由 Pcbnew 旧版本创建\n"
"当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
#: pcbnew/files.cpp:652
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "警告: 未能创建备份文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:770
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:716 pcbnew/files.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存电路板文件 \"%s\" 错误。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:722
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "无法创建 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:748
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "备份文件:%s"
#: pcbnew/files.cpp:750
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "写板文件:\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB 复制到:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615
msgid "[Read Only]"
msgstr "[只读]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未保存]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:687
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封装库"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
msgid "Default Values"
msgstr "默认值"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845
msgid "No footprint selected."
msgstr "没有选择封装。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:854
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "封装图像文件名称"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含以下库\n"
"\"%s\"。\n"
"使用管理封装库来编辑配置。\n"
"来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:422
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封装库表中未找到库。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:430 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"昵称为 \"%s\" 的库未启用\n"
"在当前配置中,使用封装库管理\n"
"来编辑封装。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:789
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封装库未启用。"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "获取封装库"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
msgid "Loading Footprints"
msgstr "载入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid "Import Footprint"
msgstr "导入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封装文件"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr "无法从库路径 \"%s\" 中找到或载入封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid "Export Footprint"
msgstr "导出封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid "Save Footprint"
msgstr "保存封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "输入封装名称:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "导出封装到文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "从库中 \"%s\" 删除封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "No footprint name defined."
msgstr "没有定义封装名称."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
"请将当前库保存为新的 .pretty 格式\n"
"并更新你的封装库列表\n"
".pretty 库文件夹恢复你的封装(.kicad_mod 文件)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
"并更新你的封装库列表\n"
"然后删除之前的封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "无法创建或写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "库 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
msgid "Select Library Table"
msgstr "选择库表"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2242
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "\"%s\" 库为只读"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "没有要压缩的封装!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:629
msgid "No board currently open."
msgstr "当前没有打开的板。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"无法在主电路板板上找到封装。\n"
"无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "封装已经存在于电路板上。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于 \"%s\" 中。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 添加到 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"筛选封装名称、关键字、描述和焊盘计数。\n"
"搜索词按空格分隔。 所有搜索词必须匹配。\n"
"数字的术语也将与焊盘计数匹配。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:779
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含以下库\n"
"昵称 \"%s\"。使用封装库管理\n"
"来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:782
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封装库没有找到。"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封装向导"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:202
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "模型浏览3D 查看器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:578
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "选择向导脚本运行"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "重置向导参数为默认值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "选择上一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Select next parameters page"
msgstr "选择下一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "导出封装到编辑器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "no wizard selected"
msgstr "没有向导选择"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "无法重复载入封装向导"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载封装 %s 出错,来自于库%s。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"不正确的 URL 格式:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"从 URL \"%s\" 获取 JSON 数据出错。\n"
"原因:\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"封装\n"
"\"%s\"\n"
"在 GitHub 库 \"%s\" \n"
"是不可写的"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:350
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"此属性设置为一个目录,保存到这个库时的脚印将被记为 pretty 封装。\n"
"任何保存优先级高于封装在 GitHub 的软件库相同的名称。这些保存的封装可以被发送"
"到库的维护者的更新。\n"
"由于保存的格式为 .pretty<P>目录<b>必须</B>有一个<B>.pretty</b>的文件扩展"
"名。</P>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"选项 \"%s\" 对于 GitHub 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录。"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"无法解析网址 URL\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"无法获取或下载 Zip 压缩:\"%s\"\n"
"从库路径:\"%s\"。\n"
"原因:\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"无法下载库 \"%s\"。\n"
"该库不存在于服务器上"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" 无法转换为整数"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "库 \"%s\"中没有封装 \"%s\"可删除"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素标记包含 %d 个参数。"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2286
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2294
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2313
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2331
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除"
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "重做撤消"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "缩放电路板或图框至适合大小"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "重绘屏幕"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"显示/隐藏微波设计工具栏 \n"
"(试验功能)"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "所有支持的库格式|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "没有选中的文件!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "请选择一个有效的层。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:317
msgid "Items Not Handled"
msgstr "未处理的项目"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:321
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "没有处理此文件类型的插件。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "只导入向量。位图和字体将被忽略。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "放置:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
msgid "Interactive placement"
msgstr "交互式放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
msgid "At"
msgstr "在"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上X 坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上Y 坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "选择 PCB 网格单位"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
msgid "Import parameters:"
msgstr "导入参数:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "线宽(DXF 导入)"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Graphic layer:"
msgstr "图形层:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
msgid "Import scale:"
msgstr "导入比例:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "导入矢量图形文件"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知(%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪贴板内容不兼容 KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "未能在网表中找到元件参考编号 \"%s\"。"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 pcbnew/pcb_parser.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "无法重命名临时文件 \"%s\" 到封装库文件 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盘类型:%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1646
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知过孔类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1790
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知区域全角平滑类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1997
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此文件不包含 PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2144
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要创建它?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2148
msgid "Library Not Found"
msgstr "未找到库"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2187
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "无效的封装文件名称 \"%s\"。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2193
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2261
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "不能覆盖库路径 \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "更改层的颜色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "更改渲染颜色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "启用可见性"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间标记。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考编号。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "无法在网络列表封装筛选中找到元件 '%s'。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"文件 \"%s\" 格式版本:%d。\n"
"Pcbnew 只能支持的格式版本 <= %d。\n"
"请升级 Pcbnew 后打开这个文件。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "未知图形类型:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "未知焊盘属性:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知图框类型 \"%s\" 在线:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1410
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1462
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1668
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知 EDGE_MODULE 类型 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2476
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "复制网络类名称 \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2558 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2569
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2586
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 pcbnew/pcb_parser.cpp:3349
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"不再支持旧段填充模式。\n"
"是否将区域转换为多边形填充?"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639 pcbnew/pcb_parser.cpp:3351
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "旧区警告"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2677
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 选项不正确"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3062
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中的浮点数字无效:\"%s\"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3034 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
"行:%d偏移量%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3294
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "文件 \"%s\" 为空或不是一个旧版库"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "选择封装(共 %d 项)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封装 [%u 项]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封装 \"%s\" 保存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "导入图形... (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "在绘制图层上将 2D 绘制导入到封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "导出视图为 PNG... (&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建一个 PNG 文件"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "绘制模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "对比度模式 (&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "从 PCB 载入封装... (&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在 PCB 上插入封装 (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "将封装插入到当前电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "导入非 KiCad 电路板文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢复 (&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份 Pcbnew 文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Revert to Last Backup"
msgstr "恢复到上次备份"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Graphics..."
msgstr "图形..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "导入2D 绘制文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "导出 GenCAD 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "导出 VRML 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "导出 IDF 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "导出 STEP 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "导出 SVG 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封装关联 (.cmp) 文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "导出封装关联文件 (*.cmp) 用于原理图中反向批注"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "制造输出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
msgid "Archive Footprints"
msgstr "压缩封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "压缩封装到现有库中... (&A)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr "将所有封装存档到现有库的封装库表中 (不会删除此库中的其他封装)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "创建库并压缩封装... (&C)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"压缩所有的封装到新库\n"
"(如果这个库已经存在,将会被替换)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "自动放置封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "External Plugins"
msgstr "外部插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "刷新插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新加载所有的 Python 插件并刷新插件菜单"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D 模型库添加向导... (&3)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "从 GitHub 下载 3D 模型封装库"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Ro&ute"
msgstr "布线 (&U)"
#: pcbnew/microwave.cpp:110
msgid "Gap Size:"
msgstr "间隙大小:"
#: pcbnew/microwave.cpp:116
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave.cpp:123
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "圆弧半径值:"
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
msgid "Create microwave module"
msgstr "创建微波模块"
#: pcbnew/microwave.cpp:148
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "钻头角度:"
#: pcbnew/microwave.cpp:158
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误, 退出"
#: pcbnew/microwave.cpp:294
msgid "Complex shape"
msgstr "复合样式"
#: pcbnew/microwave.cpp:315
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "阅读样式描述文件..."
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称"
#: pcbnew/microwave.cpp:320
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/microwave.cpp:353
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取样式描述文件"
#: pcbnew/microwave.cpp:367
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
#: pcbnew/microwave.cpp:453
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Length of Trace:"
msgstr "布线长度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "请求的长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
msgid "Requested length too large"
msgstr "请求的长度值过大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
msgid "Requested length too small"
msgstr "请求的长度值太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "氢气的长度无法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Name"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Length"
msgstr "网络长度"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
msgid "On Board"
msgstr "板载"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
msgid "In Package"
msgstr "在包中"
#: pcbnew/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能打开网表 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:74
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "网表载入错误."
#: pcbnew/netlist.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"网表文件加载错误\n"
" %s"
#: pcbnew/netlist.cpp:85
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "网表载入错误"
#: pcbnew/netlist.cpp:163
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s的封装 ID \"%s\" 无效。"
#: pcbnew/netlist.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "\"%s\" 的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "加载工程封装库时出错"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:798
msgid "Edit user grid..."
msgstr "编辑用户网格..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "自动保存文件 \"%s\" 不能被删除!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [未保存]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:928
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"无法更新 PCB, 因为 Pcbnew 是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 PCB, "
"您必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:963
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 网表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:995
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "导出 Hyperlynx 布局"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
msgid "(not activated)"
msgstr "(未激活)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Footprints Front"
msgstr "封装顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Footprints Back"
msgstr "封装底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "在电路板的底层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint values"
msgstr "显示封装值"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "References"
msgstr "参考"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint references"
msgstr "显示封装参考"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "封装文本顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "封装文本底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "隐藏文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "顶层焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "底层焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "通孔焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show tracks"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show through vias"
msgstr "显示通孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "盲/埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "显示盲孔或埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show micro vias"
msgstr "显示微孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "非金属化孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "显示未连接的网络飞线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "No-Connects"
msgstr "未连接"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB 光标"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Aux items"
msgstr "辅助项目"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "显示所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隐藏所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "显示所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隐藏所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "显示所有顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "显示所有底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497
msgid "Front copper layer"
msgstr "顶层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501
msgid "Back copper layer"
msgstr "底层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Inner copper layer"
msgstr "内部铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "图形说明"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性注释"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "User defined meaning"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "电路板电气边界层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "顶层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "顶层封装装配"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "底层封装装配"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "无法解释日期代码 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"在未定义的图层上找到的项目。 \n"
"你想把他们恢复到 Cmts.User 层吗?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
msgid "Undefined layers:"
msgstr "未定义的层:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Rescue"
msgstr "恢复"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "图框类型 \"%s\" 无效 "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1081
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "层 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d 行, 不是固定层散列"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1118
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1653
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d,行 位移 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2355
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2788 pcbnew/pcb_parser.cpp:2798
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3086 pcbnew/pcb_parser.cpp:3168
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3232
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr "有一个区域属于不存在的网 \"%s\", 您应该验证和编辑它 (运行 DRC 测试)。"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:344
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局封装库表时出错:\n"
"请在首选项菜单中编辑此全局封装库表。"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Action Plugins"
msgstr "活动插件"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多层"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:308
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
#: pcbnew/plugin.cpp:145
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
#: pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选."
#: pcbnew/plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的 Python 函数模块。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "新布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "开始新布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "结束布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "当前转折处停止布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "长度优化设置..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增大间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲间距。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "减小间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一个步长减少弯曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增大幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "减小幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长降低曲折幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
msgid "Length Tuner"
msgstr "长度调整"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以 _N/_P 或 +/- 结束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "台长: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "太短: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "调整: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:856
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "畸形的禁布区在(%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"无法通过“跟踪布局”工具来处理此区域。\n"
"请验证它不是自相交多边形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1296
msgid "Added a track"
msgstr "新增了一条布线"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "太长:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "调整:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:179
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Finish Track"
msgstr "完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止当前布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "自动完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "自动完成当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲孔或埋孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "添加埋或盲孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "添加微孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "选择层并添加通孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定义布线/过孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切换布线状态"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始布线宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始布线宽度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自定义值..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Track netclass width"
msgstr "布线网络类宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "布线 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
msgid "Via netclass values"
msgstr "过孔网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "过孔 %s钻孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "过孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "选择差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "使用网络类中的差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自定义差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Width "
msgstr "宽度 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid ", gap "
msgstr ",间隙 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid ", via gap "
msgstr ",过孔间隙 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
msgid "Interactive Router"
msgstr "交互布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr "盲/埋孔在设计设置中启用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:559
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "微孔在设计设置中启用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:566
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "2 层板上只允许通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:573
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微孔只能放在外层 (顶层铜层/底层铜层) 和与它们直接相邻的层之间。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:680
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "布线只能出现在铜层"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:993 pcbnew/router/router_tool.cpp:1149
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
msgid "The selected item is locked."
msgstr "选择的项目被锁定。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 pcbnew/router/router_tool.cpp:1151
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖动"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Break Track"
msgstr "分割布线"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告:顶层和底层相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "电路板导出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "无法导出,请修正错误后再试"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的参考 ID。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多个符号使用了相同的参考编号 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"电路板可能损坏,不要保存。\n"
"解决问题并重试"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "会话文件导入与合并完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "会话文件使用了错误的层标识 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "过孔焊盘的会话没有形状"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "会话文件缺少“布线”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "会话文件缺少“库”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "发现一个连线-过孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Python 活动插件代码异常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) 需要工作BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Python 封装向导代码异常"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "从当前电路板打开封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Check footprint"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display previous footprint"
msgstr "显示上一个封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display next footprint"
msgstr "显示下一个封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "将封装放置到电路板"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"显示工作中的层\n"
"选择布线和过孔的连接层"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自动布线宽度:在开始现有的布线时使用它的宽度,\n"
"否则,使用当前的宽度设置"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "布线:%.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "编辑预定义尺寸..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "值:%s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切换"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065
msgid "Draw a line segment"
msgstr "绘制线段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Draw a circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Draw an arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414
msgid "Place a text"
msgstr "放置文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:626
msgid "Draw a dimension"
msgstr "绘制尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:706
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:736 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:818
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "放置 DXF_SVG 图形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:865
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移动封装参考锚点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1423
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允许自相交多边形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1864
msgid "Place via"
msgstr "放置过孔"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:348
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "电路板边框...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:362
msgid "Aborting\n"
msgstr "终止\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:375
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "焊盘间距...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:385
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "钻孔间隙...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:397
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "重新填充所有覆铜区域...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:404
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "检查填充区域...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:412
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "布线间距...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:421
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "覆铜区域与覆铜区域间隙...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:432
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "未连接焊盘...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:444
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "禁布区...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:454
msgid "Text and graphic clearances...\n"
msgstr "文本和图形间隙...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:466
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "封装外框...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:483
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
msgstr "检查封装和原理图...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:502
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "禁用层上的项目...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:550
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:564
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:576
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:\"%s\" 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:588
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:611
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:772
msgid "Track clearances"
msgstr "布线间距"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:557
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:908
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "再次删除锁定的项目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:989
msgid "Move exact"
msgstr "精确移动"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "复制 %d 项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1317
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "为副本选择参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1323
msgid "Selection copied."
msgstr "选择复制。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1337
msgid "Copy cancelled."
msgstr "复制取消。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "将焊盘分解成形状"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选择中包含多个参考焊盘。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选择中有包含不受支持的项目。\n"
"只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"无法确定锚点位置。\n"
"考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选定的项目不会形成单一的固定形状。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "从选定的形状创建焊盘"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特征"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "添加微波电感"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:102 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "粘贴焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:211
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推挤焊盘设置"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"单击焊盘 %s%d\n"
"按 <esc> 以取消或双击提交"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:279 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:377
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盘重新编号"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Draw Line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Draw a line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Draw Circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Draw Arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Add a dimension"
msgstr "添加尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Add a filled zone"
msgstr "添加填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Add Vias"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "添加独立的过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a keepout area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "添加相似覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "放置导入的图形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增大线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "减小线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
msgid "Decrease the line width"
msgstr "减少线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切换弧形态"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交换圆弧位置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Delete Last Point"
msgstr "删除最后的点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "闭合覆铜边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "闭合覆铜区域边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "设计规则检查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "显示设计规则检查器窗口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "通过参考编号选择一个封装并将其放置在光标下移动"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "重复和递增"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精确移动..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Create Array..."
msgstr "创建阵列..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Create array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "将所选项目翻转到板的另一侧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "镜像选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Delete Full Track"
msgstr "删除完整布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "删除所选项目和铜连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "显示封装树"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "切换封装树可见性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
msgid "New Footprint..."
msgstr "新建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "创建一个新的空封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Create Footprint..."
msgstr "创建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Save to Board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Update footprint on board"
msgstr "更新在板上的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Save to Library"
msgstr "保存到库"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Save changes to library"
msgstr "保存更改到库"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Edit Footprint"
msgstr "编辑封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的轮廓线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "从库中删除封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Cut Footprint"
msgstr "剪切封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Copy Footprint"
msgstr "复制封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Paste Footprint"
msgstr "粘贴封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Import Footprint..."
msgstr "导入封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Export Footprint..."
msgstr "导出封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "封装属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add Pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "将焊盘分解成图形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "将自定义焊盘转换为一组图形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "默认焊盘属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "编辑创建新焊盘时使用的焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Change Footprints..."
msgstr "保存封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Swap Layers..."
msgstr "交换层..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "将布线或绘制从一层移到另一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "编辑布线与过孔属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "全局编辑文本和图形属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Global Deletions..."
msgstr "全局删除..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "清除布线和过孔..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "添加微波间隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计缺口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "添加微波存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "添加微波弧形存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "为微波应用创建指定大小的存根(弧形)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "添加微波多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "从顶点列表创建微波多边形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "添加微波线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "复制焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "复制当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "推挤焊盘属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盘重新编号..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Board Setup..."
msgstr "电路板设置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Netlist..."
msgstr "网表..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "读取网络列表并更新电路板连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Specctra Session..."
msgstr "自动布线会话..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "导入布线器会话(*.ses)文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "光绘 DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "导出光绘 DSN 路线信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "生成用于制造的 Gerbers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "钻孔文件 (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "生成出色的钻取文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "封装位置 (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "封装报告 (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "从当前原理图创建 BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "切换下一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "切换上一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "减小过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Merge Zones"
msgstr "合并区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1025
msgid "Merge zones"
msgstr "合并覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "重复覆铜区域到层..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "复制覆铜轮廓到不同的层上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Add Footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Add a footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "钻头和放置偏移"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "为钻孔和位置文件放置原点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Toggle Lock"
msgstr "切换锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:820
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Append Board..."
msgstr "添加电路板..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "切换最后一个网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "在最后两个突出显示的网之间切换"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "清除网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "高亮网络中的所有铜项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "切换到原理图编辑器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "在 Eeschema 中打开原理图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "高亮飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "显示所选项目的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "List Nets"
msgstr "网表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
msgstr "显示具有名称和 ID 的网表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Scripting Console"
msgstr "脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "显示 Python 脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "显示层管理"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Show/hide the layers manager"
msgstr "显示/隐藏层管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "显示微波工具栏"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Flip Board View"
msgstr "翻转电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻转 (镜像) 板视图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "显示线路板飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "弯曲的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "布线草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Sketch Pads"
msgstr "焊盘草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Sketch Vias"
msgstr "过孔草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Sketch Graphics"
msgstr "图形草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示封装图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Fill Zones"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "线框区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "仅显示区域边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Sketch Zones"
msgstr "草图区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示区域的实心区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "切换区域显示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "在显示填充区域、线框区域和草图区域之间循环"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切换到元件层(顶层铜层)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "切换到内层 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "切换到内层 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "切换到内层 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "切换到内层 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "切换到内层 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "切换到内层 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "切换到内部层 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "切换到内部层 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "切换到内部层 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "切换到内部层 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "切换到内部层 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "切换到内部层 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "切换到内部层 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "切换到内部层 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "切换到内部层 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "切换到内部层 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "切换到内部层 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "切换到内部层 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "切换到内部层 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "切换到内部层 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "切换到内部层 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "切换到内部层 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "切换到内部层 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "切换到内部层 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "切换到内部层 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "切换到内部层 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "切换到内部层 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "切换到内部层 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "切换到内部层 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "切换到内部层 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切换到底层铜层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "切换到下一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "切换到上一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Add Through Via"
msgstr "添加通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "增大图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使当前层更加透明"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "减小图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Shows board statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Align to Top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "对齐选择的项到顶边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Align to Bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "对齐选择的项到底边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Align to Left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "对齐选择的项到左边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Align to Right"
msgstr "右对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "对齐选择的项到右边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Align to Middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "将选定的项目垂直居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Align to Center"
msgstr "居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "将选定的项目水平居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "所选项沿水平轴分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相対位置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Select Single Track"
msgstr "选择单轨布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "选择已连接的布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "所有连接的布线与过孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "展开选定的连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "选择网中的所有布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "选择原理图框中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一层次图框中的项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "选择同一原理图框中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
msgid "Filter Selection..."
msgstr "筛选器选择..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "筛选选中的项目类型"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Fill All"
msgstr "填充所有"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "放置选定的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "执行选定元件的自动放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "放置板外封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "在板区域外执行元件的自动放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Route Single Track"
msgstr "单轨交互式布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "差分对交互布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "交互式布线设置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "打开交互布线设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分对尺寸..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打开差分对尺寸设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "设置层对..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "更改布线的活动层对"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线长度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线歪斜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "拖拉 布线/过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖动 (45 度模式)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持连接布线 45 度的情况下拖动布线段。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖动(自由角度)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:332
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合并布线器会话文件:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:355
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:732
msgid "Place a module"
msgstr "放置模块"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:821
msgid "Toggle Locking"
msgstr "切换锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:908
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "放置层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1080
msgid "Duplicate zone"
msgstr "复制区域"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:650
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "无效的剪贴板内容"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:842 qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板载入错误。\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:943
msgid "Selected Items"
msgstr "选中项"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:253
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "pcbnew 交互式选择工具不可用"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/Distribute"
msgstr "对齐/分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
msgid "Align to top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
msgid "Align to bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
msgid "Align to right"
msgstr "右对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
msgid "Align to middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
msgid "Align to center"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:244
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "不允许自相交多边形。"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:378
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖动拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1027
msgid "Add a zone corner"
msgstr "添加覆铜区域拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1059
msgid "Split segment"
msgstr "分割线段"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1130
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "删除区域/多边形的拐角"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111
msgid "Position Relative"
msgstr "相対位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:132
msgid "Select reference item..."
msgstr "选择参考项目..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:619
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1196
msgid "Filter selection"
msgstr "选择筛选"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:142
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone"
msgstr "添加覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "添加多边形图形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
msgid "Checking Zones"
msgstr "检查区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消填充所有区域"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些项目"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "检查填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
msgid "Building zone fills..."
msgstr "构造填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:201
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "移除孤铜..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
msgid "Refill"
msgstr "重新覆铜"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
msgid "Continue without Refill"
msgstr "取消覆铜"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:276
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "执行多边形填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:323
msgid "Committing changes..."
msgstr "提交更改..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:331
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改区域属性"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆铜"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191
msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr " * [信息] 载入失败:输入行太长\n"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNExtensions')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetModelExtension')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126
msgid "missing function 'GetModelExtension'"
msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNFilters')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147
msgid "missing function 'GetNFilters'"
msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetFileFilter')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168
msgid "missing function 'GetFileFilter'"
msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180
msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CanRender')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189
msgid "missing function 'CanRender'"
msgstr "缺少函数 'CanRender'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201
msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'Load')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209
msgid "missing function 'Load'"
msgstr "缺失函数 'Load'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114
msgid "missing function 'GetClassVersion'"
msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126
msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135
msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156
msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176
msgid "missing function 'GetVersion'"
msgstr "缺少函数 'GetVersion'"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:91
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:77
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:216
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:89
msgid "displays help on the command line parameters"
msgstr "在命令行参数上显示帮助"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:99
msgid "how high to count"
msgstr "计数有多高"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:111
msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
msgstr "测试生成给定次数的简单协同程序"
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:85
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:224
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:91
msgid "print parsing information"
msgstr "打印解析信息"
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:91
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:260
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:92
msgid "input file"
msgstr "输入文件"
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:109
msgid "Tests parsing of S-Expression files"
msgstr "测试解析表达式文件"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:230
msgid "print DRC timings"
msgstr "打印 DRC 计时"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:236
msgid "print DRC marker information"
msgstr "打印 DRC 标记信息"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:242
msgid "perform all available DRC checks"
msgstr "执行所有可用的 DRC 检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:248
msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
msgstr "执行外框重叠 (和畸形) 检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:254
msgid "perform courtyard-missing checking"
msgstr "执行外框缺失检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:286
msgid ""
"This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
"debugging, fuzz testing or development, etc."
msgstr ""
"该程序在给定的 PCB 文件上运行 DRC 工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发等。"
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:114
msgid ""
"This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
"given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
"parser or for fuzz testing."
msgstr ""
"该程序从标准输入流或给定的文件名解析 PCB 文件。 这可以用于解析器的独立测试或"
"模糊测试。"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65
msgid "pcb_filename"
msgstr "PCB 文件名"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67
msgid "output filename"
msgstr "输出文件名"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70
msgid "IGES output (default STEP)"
msgstr "IGES 输出 (默认 STEP)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73
msgid "overwrite output file"
msgstr "覆盖输出文件"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "使用钻孔原点作为输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "使用网格原点作为输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
msgstr "用户指定的输出原点 列如1x1in1x1inch25.4x25.4mm默认mm"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83
msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的 3D 模型"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86
msgid ""
"Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 "
"mm)"
msgstr "将它们作为单独的点之间的最小距离(默认为 0.01 mm"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88
msgid "display this message"
msgstr "显示此消息"
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"3D 搜索路径列表为空;\n"
"继续写空文件?"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "图形 (加速)"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "图形 (回退)"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "浏览封装"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存原理图 (&S) \tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "封装关联文件... (&A)"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "编辑封装库表"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "引脚编号 (&U)"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "方向 (&O)"
#~ msgid "Simulator command:"
#~ msgstr "仿真器命令:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "运行仿真器 (&R)"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "生成网表"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "网表"
#~ msgid "Mouse drag action"
#~ msgstr "鼠标拖动操作"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "层选择"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "使用光标位置作为编辑锚点"
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "ERC 报告"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 编码"
#~ msgid "reference %s"
#~ msgstr "参考 %s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "值 %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "字段 %s"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "无法创建符号库文件 "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "无法刷新库更改 (“%s”) (%s)"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "整个原理图不能被加载。\n"
#~ "加载层次图页时出错。"
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "退出仿真"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "关闭封装浏览器"
#~ msgid "Delete Tool"
#~ msgstr "删除工具"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "在系统中打开目录 (&O)"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
#~ msgid "Solder paste clearance:"
#~ msgstr "锡膏间隙:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "不改变鼠标指针"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "保存 GenCAD 线路板文件"
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
#~ msgstr "保留现有符号与封装关联"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "通过引用重新关联封装"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "如何识别选择封装:\n"
#~ "通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
#~ "或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个"
#~ "选择框。"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到 \"%s\" "
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "无效的封装 ID 在\n"
#~ "文件:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移量:%d"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "选择封装并查看"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "编辑激活"
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "删除项目工具"
#~ msgid "Click on items to delete them"
#~ msgstr "点击项目将其删除"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "图框大小和框架参考的设置"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "保存更改"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载别名"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
#~ "文本格式被完整的文本所取代"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "X 轴中心:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Y 轴中心:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C1 Y"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 X"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 Y"
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
#~ msgstr "一个多边形弧近似值:"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "最大误差:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "在区域中填充多边形的选项:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "粗轮廓(旧算法)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "无轮廓(最快绘制模式)"
#~ msgid "Open PCB Editor"
#~ msgstr "打开 PCB 编辑器"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "运行 Pcbnew"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "缩放到选区"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "测量距离"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "调整布线长度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "调整差分对长度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "调整差分对歪斜"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "布线"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "创建高频设计多项式形状"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "添加图形线"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "添加圆"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "添加圆弧"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "添加尺寸标注"
#~ msgid "Add zones"
#~ msgstr "添加敷铜区域"
#~ msgid "Add keepout"
#~ msgstr "添加禁布区"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "添加挖空区域"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "添加多边形"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "添加相似敷铜区"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "放置封装锚点"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "添加 过孔"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "添加焊盘"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "添加间距"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "添加短线"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "添加圆弧短线"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "添加圆弧短线"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "交互式布线(单轨布线)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "交互式布线(差分对)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "添加 封装"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "添加 层对齐标记"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "调整为 0"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "为局部牵拉线选择元件"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "调整网格原点"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "补充区域"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "分辨率:"
#~ msgid "Mirror X"
#~ msgstr "X 轴镜像"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Y 轴镜像"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "一半大小"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "撤销"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "添加图片"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "绘制线"
#~ msgid "Draw rectangle"
#~ msgstr "绘制矩形"
#~ msgid "Move Items"
#~ msgstr "移动项目"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "拖动点"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "退出 (&E)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "放大 (&I)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "缩小 (&O)"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&F)"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL 选项"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景颜色"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键列表"
#~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
#~ msgstr "中心轴旋转(点击鼠标中键)"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "左移电路板"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "右移电路板"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "上移电路板"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "下移电路板"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "主视图"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "重置视图"
#~ msgid "View Front"
#~ msgstr "正视图"
#~ msgid "View Back"
#~ msgstr "后视图"
#~ msgid "View Left"
#~ msgstr "左视图"
#~ msgid "View Right"
#~ msgstr "右视图"
#~ msgid "View Top"
#~ msgstr "顶视图"
#~ msgid "View Bot"
#~ msgstr "底视图"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 轴旋转 45度"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
#~ msgstr "切换通孔类型的 3D 模型"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
#~ msgstr "切换表面贴装的 3D 模型"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
#~ msgstr "切换 3D 虚拟模型"
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 浏览器"
#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "保存更改吗?"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "重置快捷键"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "设置为默认值"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "导入..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "导出..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "读取快捷键配置文件:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "写入快捷键配置文件:"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "配置路径... (&C)"
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "管理封装库"
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "置中显示"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "切换单位"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "切换网格到下一个"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "切换网格到上一个"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "单击鼠标左键"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "双击鼠标左键"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "开始连线"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "总线开始"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "结束绘制总线"
#~ msgid "Add Bus Entry"
#~ msgstr "添加总线入口"
#~ msgid "Add Wire Entry"
#~ msgstr "添加连接线入口"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "添加多段线图形"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "添加图形文字"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "旋转项目"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "编辑项目"
#~ msgid "Edit Symbol Value"
#~ msgstr "编辑符号值"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "编辑符号参考"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "编辑符号封装"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "移动原理图项目"
#~ msgid "Drag Item"
#~ msgstr "拖动项目"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "新建引脚"
#~ msgid "Repeat Pin"
#~ msgstr "重复引脚"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱 (推荐)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "载入工程文件"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "缩放原理图至适合图框"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "没有元件"
#~ msgid "Symbol..."
#~ msgstr "符号..."
#~ msgid "Create a new library file containing the current symbol"
#~ msgstr "创建包含当前符号的新库文件"
#~ msgid "View as PNG..."
#~ msgstr "查看为 PNG..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "管理符号库... (&S)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "封装关联文件..."
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
#~ msgstr "绘图到剪贴板"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "导出网表文件"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "配置路径... (&T)"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "是否在\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "关闭之前保存更改?"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "关闭 (&O)"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "关闭原理图符号视图"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "电气规则检查 (&C)"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "添加引脚"
#~ msgid "Draw Lines"
#~ msgstr "绘制线"
#~ msgid "Draw Rectangle"
#~ msgstr "绘制矩形"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "移动符号锚点"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "添加电线或总线连接点"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "在电线或总线上添加标签"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "向电线或总线添加全局标签"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "向电线或总线添加分层标签"
#~ msgid "Add a sheet pin to the selected sheet"
#~ msgstr "将工作表引脚添加到所选工作表"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "添加导入的图钉"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "添加一个导入的图钉"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "添加无连接"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "添加节点"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "添加连线到总线入口"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "添加网络标签"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "添加全局标签"
#~ msgid "Add hierarchical label"
#~ msgstr "添加层次标签"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "导入图框引脚"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "添加图框"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "显示符号编辑器"
#~ msgid "Highlight specific net"
#~ msgstr "高亮特定网络"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "拖动项目"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "启动线"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "开始绘制电线"
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "启动总线"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "开始绘制总线"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "开始行"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "开始绘制连接的图形线"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "添加连线"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "添加总线"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "添加线"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "切换高对比度模式"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 线显示模式"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 闪烁显示模式"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 多段线显示模式"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 负片对象显示模式"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D 码显示模式"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview 快捷键"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "PCB 编辑器"
#~ msgid "Gerber Viewer"
#~ msgstr "Gerber 浏览器"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "位图转换为元件\n"
#~ "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB 计算器\n"
#~ "运行元件计算,布线宽度计算等。"
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "图框布局编辑\n"
#~ "编辑工作表图形和文本"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "刷新工程目录"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "运行 Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "运行库编辑器"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "运行封装编辑器"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "运行 Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "运行 Bitmap2Component"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "运行 PCB 计算器"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "运行图框编辑器"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "打开工程"
#~ msgid "Save Project"
#~ msgstr "保存工程"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "工程... (&P)"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "从模板新建工程... (&T)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建 (&N)"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "新建工程"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "最近打开 (&R)"
#~ msgid "Open a recent project"
#~ msgstr "打开最近工程"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "保存 (&S)"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "保存当前工程"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "导入其他软件的工程文件"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "关闭 KiCad"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "刷新 (&R)"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "刷新工程目录"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "打开本地文件... (&O)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "配置封装库表"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "查看 (&B)"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "打开已有工程"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "确认删除 %s 吗?"
#~ msgid "step"
#~ msgstr "步骤"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "仅限 DXF\n"
#~ "勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
#~ "取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
#~ "CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "从向导创建封装..."
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "删除布线段"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "添加新布线"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "选择层并添加通孔"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "添加微孔"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "添加盲/埋孔"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "保持角度拖动布线"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "放置项目"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "在封装编辑器编辑"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "翻转项"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "精确移动项"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "项目相対位置"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "重复项"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "锁定/解锁封装"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "放置 DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "设置网格原点"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "填充或重新填充所有敷铜"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "删除所有填充区域"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "布线显示模式"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "增大高对比度"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "降低高对比度"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "布线选项"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Board Editor"
#~ msgstr "电路板编辑"
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "新建封装... (&N)"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "封装... (&F)"
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "从文件导入封装"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "导出当前封装到文件"
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "查看为 PNG... (&P)"
#~ msgid "Edit footprint properties"
#~ msgstr "编辑封装属性"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "编辑默认焊盘属性"
#~ msgid "Delete the current footprint"
#~ msgstr "删除当前封装"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "封装库浏览 (&L)"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "搜索树 (&S)"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "测量 (&M)"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "显示层管理 (&Y)"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "执行设计规则检查"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "单轨布线 (&S)"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "单轨交互式布线"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "差分对布线 (&D)"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "差分对交互布线"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "调整布线长度 (&T)"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "调整单轨布线长度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "调整差分对长度 (&L)"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "调整差分对布线长度"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "调整差分对歪斜/相位 (&S)"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "交互布线设置... (&I)"
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "配置交互式布线器"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "从原理图更新 PCB... (&P)"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "由当前原理图更新 PCB 设计(正向批注)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "执行或重新加载 Python 活动插件"
#~ msgid "No footprints"
#~ msgstr "没有封装"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "差分对尺寸设置..."
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "新建封装"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "使用封装向导新建封装"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "打印封装"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "封装属性"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "默认焊盘属性"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "切换搜索树"
#~ msgid "Board setup"
#~ msgstr "板 设置"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "打开封装编辑"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "打开封装浏览器"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "从原理图更新 PCB"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "显示/隐藏 Python 脚本控制器"
#~ msgid "Flips selected item(s)"
#~ msgstr "翻转选择项"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "从库中更新封装"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "测量工具"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr "区域的轮廓填充区域"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 绘图模式下无法使用."
#~ msgid "Connected Tracks"
#~ msgstr "连接布线"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Pcbnew 手册 (&M)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "显示关于 KiCad 对话框"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "创建的 Eeschema 库文件\n"
#~ "这个库仅包含一个元件Logo"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "块移动"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "块拖动"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "拖动项目"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "块副本"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "块删除"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "块复制"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "块粘贴"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "块翻转"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "隐藏网格"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "显示网格"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "刷新视图"
#~ msgid "Zoom: "
#~ msgstr "放大: "
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "刷新视图"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (传统工具箱不支持)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "始终显示十字光标(传统除外)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "测量两点之间的距离"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "显示极坐标"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "将单位设置为英寸"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "改变光标形状"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "更改光标形状(传统工具箱不支持)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "放大 (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "缩小 (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "重绘视图 (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "缩放封装至适合大小 (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 显示 (Alt+3)"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
#~ msgid "No item to paste."
#~ msgstr "没有粘贴项目。"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "全局标签 %s 未连接到任何其他全局标签。"
#~ msgid "Label %s is unconnected."
#~ msgstr "标签 %s 未连接。"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "插件昵称:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "添加插件"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "插件文件:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM 插件:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "命令行:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "常规设置:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "引脚设置:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "添加插件..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "移除插件..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "浏览插件"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "插件属性"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "全字匹配 (&D)"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "使用通配符 (&U)"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "从头开始搜索 (&E)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "不移动光标到找到的项 (&O)"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "状态..."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "在图页 %s 的 %s%s 中找到设计规则标记"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "没有找到更多标记。"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "撤消上一个命令"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "重做最后操作"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "查找符号和文本"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "查找并替换原理图项的文字"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "放置符号"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "放置电源端口"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "放置连线"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "放置总线"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "放置连线到总线入口"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "放置总线到总线入口"
#~ msgid "Place no connection flag"
#~ msgstr "放置不连接标记"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "放置网络标签"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "放置全局标签。\n"
#~ "警告:所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "放置 连接点"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "创建分层图页"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "添加图页层次引脚"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "放置 图形线条或多边形"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "放置文本"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "批注原理图符号"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "生成物料清单"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "添加引脚到符号"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "添加文本到符号体"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "添加矩形到符号体"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "添加圆到符号体"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "添加圆弧到符号体"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "添加线和多边形到符号体"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "元件默认方向"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "移动块 -> 拖动块"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "删除节点"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "移动库项目"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "高亮连接"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "设置引脚选项"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "设置锚点坐标"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "结束工具操作"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "粘贴 (&P)"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "粘贴复制的项目"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "拖动圆弧"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "圆弧选项"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "拖动圆轮廓"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "编辑圆选项..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "移动矩形"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "编辑矩形选项..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "结束线"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "线条选项..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "取消块"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "块区域放大显示"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "剪切块"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "复制块"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "重复块"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "删除块"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "添加以前创建的库"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "另存为... (&A)"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "保存所有库和符号更改"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "恢复 (&R)"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "退出库编辑器"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "撤消 (&U)"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做 (&R)"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "属性... (&P)"
#~ msgid "Edit symbol properties"
#~ msgstr "编辑符号属性"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "显示引脚列表"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&Z)"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "缩放符号至适合大小"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "网格设置..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "使用英制单位"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "使用公制单位"
#~ msgid "Select which units are displayed"
#~ msgstr "选择要显示的单元"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "十字光标全屏 (&W)"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "引脚 (&P)"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "图形文本 (&T)"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "矩形 (&R)"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "圆 (&C)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "圆弧 (&A)"
#~ msgid "&Line or Polygon"
#~ msgstr "线或多边形 (&L)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Eeschema 手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "创建新符号"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "刷新库和重绘视图"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "显示关联的数据手册或文档"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "关闭网格"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "符号库浏览器 (&B)"
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
#~ msgstr "原理图层次结构"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "离开分页 (&L)"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "回到根原理图页"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "符号 (&S)"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "电源端口 (&P)"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "连线 (&W)"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "总线 (&B)"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "连线到总线入口 (&E)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "总线到总线入口 (&T)"
#~ msgid "&No Connect Flag"
#~ msgstr "不连接标记 (&N)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "连接点 (&J)"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "标签 (&L)"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "全局标签 (&O)"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "层次标签 (&H)"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "层次图页 (&C)"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "导入层次标签 (&M)"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "原理图页引脚 (&N)"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "多段线图形 (&Y)"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "图形文本 (&G)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "图片 (&I)"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "启动新的原理图根表"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "打开当前原理图"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "打开最近的原理图"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "保存当前图页 (&C)"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "仅保存当前图页"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "另存当前图页 (&U)"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "导入 (&I)"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "导入文件"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "导出 (&X)"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "打印原理图页"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "关闭 Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "剪切 (&C)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "复制 (&C)"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除 (&D)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "查找... (&F)"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "查找和替换... (&P)"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "符号库编辑器 (&E)"
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
#~ msgstr "分配 PCB 封装到原理图符号"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "生成物料清单... (&M)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "保存工程文件... (&S)"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "载入工程文件... (&P)"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "编辑文本..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "编辑标签..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "编辑全局标签..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "编辑层次标签..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "编辑图片..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "删除未连接"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "删除图形"
#~ msgid "Move Reference"
#~ msgstr "移动参考编号"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "移动值"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "移动封装字段"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "移动字段"
#~ msgid "Rotate Reference"
#~ msgstr "旋转参考编号"
#~ msgid "Rotate Value"
#~ msgstr "旋转值"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "旋转封装字段"
#~ msgid "Rotate Field"
#~ msgstr "旋转字段"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "编辑封装字段..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "编辑字段..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "移动 %s"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "重置为默认值"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "打开文档"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "编辑属性..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "在库编辑器中编辑元件"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "改变类型"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "删除连接点"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "拖动连接点"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "结束连线"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "拖动连线"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "删除连线"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "添加标签..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "添加全局标签..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "总线结束"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "删除总线"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "选择 PCB 上的项目"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "放置"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "调整大小"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "导入图页连接"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "窗口缩放"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "拖动块"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "逆时针旋转块"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "标记错误信息"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "移动总线入口"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "删除总线入口"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "没有粘贴项"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "匹配第%i个/共%i个%s 的 %s 在工作表 %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "匹配第 %i 个/共 %i 个:%s 在图页 %s 中"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "任意方向绘制连线或总线"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "不显示隐藏引脚"
#~ msgid "Show hidden pins"
#~ msgstr "显示隐藏引脚"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "错误: 没有符号。"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "无效的符号库标识符!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "加载符号库%s出现错误。"
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "库:符号"
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "新建原理图"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "打开原理图"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "保存 (所有图页)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "编辑图框设置"
#~ msgid "Plot schematic"
#~ msgstr "绘制原理图"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "离开 图页"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "运行 Pcbnew 设计印刷电路板(PCB)"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "设置单位为英寸"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "设置单位为毫米"
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
#~ msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "查看元件说明文档"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "关于 Eeschema (&A)"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "关于 Eeschema 原理图设计"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "调整工作表的大小"
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "调整分层工作表的大小"
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "调整工作表的大小"
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "选择网络:%s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "新建库 (&N)..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "添加库 (&A)..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "新建符号 (&M)..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "导出符号 (&E)..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "此画布中不支持的工具"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "切换到传统工具箱"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "打开最近 Gerber 文件"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "打开一个最近打开的 Excellon 钻孔文件"
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件 (&J)"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "打开最近的 Zip 压缩文件 (&A)"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "打开一个最近打开的 zip 压缩文件"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "关闭 (&C)"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "关闭 GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "缩放到适当大小"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "刷新屏幕"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "显示极坐标 (&P)"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "显示 D 码 (&D)"
#~ msgid "Show or hide DCodes"
#~ msgstr "显示或隐藏 D 码"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "以差异模式显示图层"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "以高对比度显示"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "以高对比度模式显示"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "显示正常模式"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "以正常模式显示图层"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "显示堆叠模式"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "在堆叠模式中显示图层"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "显示透明模式"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "在透明模式下显示图层"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "传统工具箱 (&S)"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerbview 手册 (&M)"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "打开极坐标"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "显示负片对象"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "在原始模式中显示图层 \n"
#~ "(当显示多个 gerber 文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "在堆叠模式中显示层\n"
#~ "(显示没有工件的负面项目)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "透明模式显示层\n"
#~ "(显示负项没有任何瑕疵)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "打开直角坐标"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "打开极坐标"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示闪烁的项目"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示线"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示多边形"
#~ msgid "Hide DCodes"
#~ msgstr "隐藏 D 码"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "以标准颜色显示负片对象"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "禁用高对比度模式"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "隐藏层管理"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "显示层管理"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "KiCad 手册 (&M)"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "打开 KiCad 用户手册"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键列表 (&L)"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "第 1 页选项:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "不适用于第 1 页"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "水平对齐:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "垂直对齐:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "原点:"
#~ msgid "End X:"
#~ msgstr "结束点 X"
#~ msgid "End Y:"
#~ msgstr "结束点 Y"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "重复参数:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "文本增量:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "移动起点"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "移动终点"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "创建新的图框布局设计"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "打开现有的图框布局设计文件"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "打开最近的图框布局设计文件"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "保存当前图框布局设计文件"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "以不同的名称保存当前图框布局设计文件"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "打印预览... (&V)"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "关闭图框布局编辑器 (&C)"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "隐藏网格 (&G)"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "线... (&L)"
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "矩形... (&R)"
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "文本... (&T)"
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "位图... (&B)"
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件... (&A)"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "图框布局编辑器手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "打开图框布局编辑器手册"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "添加线..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "添加矩形..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "添加文本..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "设计"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(起始 或 结束点)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(起始点)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(结束点)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "明确选择"
#~ msgid "New page layout design"
#~ msgstr "新建图框"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "保存图框"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "图框设置"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "打印图框"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "缩放到适合图框"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "电路板文件载入错误"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "自动放置选定的元件"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "自动放置离板元件"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "没有网络被选择"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "没有封装被选择"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "没有焊盘被选择"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "放置单元"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "没有找到封装!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "退出布线 ?"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "块操作"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "删除网络?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "导入设置..."
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "无法辨识的编号方案:%d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "起始编号"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "焊盘编号起始值:"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "传统工具箱布线选项"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "布线时执行设计规则 (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr "启用/禁用 DRC 控制,当 DRC 控制禁用,允许所有连接。"
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "启用自动删除旧布线"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制布线为水平,垂直和 45 度角 (&L)"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直或 45 度绘制。"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用双线段布线 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为 45 度"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 封装被锁定"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "添加 布线"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "警告:敷铜显示已关闭!!!"
#~ msgid "Select rats nest"
#~ msgstr "选择飞线"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "铜层不允许全局删除!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segs 计数"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "更新在板上的封装 (&U)"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "删除块 (shift+ctrl + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "精确移动块..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "转换封装"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "移动焊盘"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "编辑焊盘..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "删除焊盘"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "重复焊盘"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "精确移动焊盘..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "创建焊盘阵列..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "结束边框"
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "放置边框轮廓线"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "全局修改"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "修改主体项宽度(所有)"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "修改主体项层..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "放置锚点"
#~ msgid "Add pad"
#~ msgstr "添加焊盘"
#~ msgid "Pad properties"
#~ msgstr "焊盘属性"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "不能删除参考编号!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "不能删除值!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "另存为... (&A)"
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "编辑封装 (&E)"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "导出封装... (&X)"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "在 3D 查看器中显示封装"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "复制项"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "在要导入的文件中找不到图形项。"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "从 KiCad 文件导入封装... (&K)"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "从现有封装文件导入封装"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "从 DXF 或 SVG 文件导入轮廓... (&D)"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "打印当前封装"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "撤消上次操作"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "重做最后撤消操作"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "剪切 (&T)"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 查看器 (&3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint"
#~ msgstr "缩放封装至适合大小"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "网格设置... (&S)"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "调整自定义网格尺寸"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "封装边框草图 (&R)"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "封装文本草图 (&X)"
#~ msgid "Show footprint text in outline mode"
#~ msgstr "在大纲模式显示封装文本"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "选择项目的显示方式"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "使当前层不透明"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "焊盘 (&P)"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "文本 (&T)"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "添加 图形文本"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "线 (&L)"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "多边形 (&P)"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "锚点 (&N)"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "放置封装参考编号标记"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "网格原点 (&G)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &F)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "打开Pcbnew用户手册"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &K)"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "过孔 (&V)"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "添加过孔"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "敷铜 (&Z)"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "添加填充区域"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "禁布区 (&K)"
#~ msgid "Add keepout area"
#~ msgstr "添加禁止布线区"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "文本 (&X)"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "在铜层或图形文本上添加文本"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "尺寸标注 (&D)"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "层对齐标记 (&Y)"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "自动放置和选定的元件 (&S)"
#~ msgid "Place Footprints Au&tomatically"
#~ msgstr "自动放置封装 (&T)"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "复制 (&Y)"
#~ msgid "Delete items"
#~ msgstr "删除项"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "填充所有区域"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "填充电路板上的所有区域"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充区域"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "从电路板上的所有敷铜区移除填充"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "电路板 3D 浏览"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "创建新的电路板"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "打开已有的电路板"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "打开最近电路板"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "保存当前的电路板"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "另存为... (&V)"
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "用新名称保存当前电路板"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "导入 2D 图形文件到 Pcbnew 得图形层上"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "导出电路板"
#~ msgid "Generate files for fabrication"
#~ msgstr "生成加工文件"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "打印电路板"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "压缩或添加所有封装到库文件"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "关闭 Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "导出 GenCAD 格式"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 板和符号导出"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "导出STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "导出电路板文件到 SVG 格式"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "导出 Hyperlynx"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "此封装没有焊盘。"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "此封装仅有一个焊盘。"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "间距:"
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "创建高频间距"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
#~ msgstr "无法拖动该线段:因为是两条重合的线段"
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
#~ msgstr "文本不允许出现在边界层"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "删除层上所有图形"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "删除最后的拐角"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "获取并移动封装..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "选择工作层..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "开始布线"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "选择布线宽度"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "为过孔选择层对…"
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "封装文档文件"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "拖动过孔"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "拖拉线段(保持角度)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "拖拉线段"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "创建布线阵列..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "放置节点"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "放置微孔"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "修改过孔外径和内径"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "更改段宽度"
#~ msgid "Change Track Width"
#~ msgstr "调整布线宽度"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "删除过孔"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "删除线段"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "删除网络"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "设置标志"
#~ msgid "Locked: Yes"
#~ msgstr "锁定:是"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "锁定:否"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "布线锁定:是"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "布线锁定:否"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "网络锁定:是"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "网络锁定:否"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "放置边框轮廓线"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "放置拐角"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "放置敷铜"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "禁布区"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "移动拐角"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "删除拐角"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "拖动轮廓线段"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "添加相似敷铜"
#~ msgid "Add Cutout Area"
#~ msgstr "添加挖空区域"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "删除区域中的填充区域"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "移动敷铜"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "精确移动区域..."
#~ msgid "Edit Zone Properties..."
#~ msgstr "编辑区域属性..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "删除挖空区域"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "删除敷铜边界"
#~ msgid "Edit Parameters..."
#~ msgstr "编辑参数..."
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "重置尺寸"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "拖动焊盘"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "自动宽度"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "使用网络类值"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " 使用网络类"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "显示直角坐标"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示焊盘"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "在草图模式下显示轮廓"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示文本"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "在草图模式下显示文本"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "重做上次撤销命令"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "显示极坐标:开启"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "显示焊盘草图"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "显示文本草图"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "显示边框草图"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "适应窗口 (&F)"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 查看器 (&D)"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "打开 Pcbnew 手册"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "关于 Pcbnew PCB 设计"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "新建电路板"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "显示局部飞线"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "添加封装"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "布线"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "添加填充敷铜"
#~ msgid "Add keepout areas"
#~ msgstr "添加禁布区"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "添加图形线条"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
#~ "对于钻孔和放置文件"
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
#~ msgstr "设置网格原点"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "隐藏电路板飞线"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "过孔显示填充模式"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示布线"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "正常显示模式"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "高对比度的显示模式"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "将飞线显示为曲线"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "将飞线显示为直线"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
#~ msgstr "将选定的内容剪切到剪贴板"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "从剪贴板粘贴内容"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "查找项..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "通过项搜索文档"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "警告:新区域 DRC 失效"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "区域DRC 轮廓错误"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC 错误:开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC 错误:关闭该区域导致与其他区域发生 DRC 错误"