kicad/translation/pofiles/no.po

41648 lines
1.2 MiB

# Jarl Gjessing <jarlgjessing@gmail.com>, 2020.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 5.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:11-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/nb_NO/>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:301
msgid "Build board outline"
msgstr "Bygg omriss av kortet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:506
msgid "Create layers"
msgstr "Opprett lag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:100
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Ingen fotavtrykk innlastet."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Fotavtrykkets omriss er feil. Kjør omriss-sjekk for en fullstendig analyse."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kortets omriss mangler eller er deformert. Kjør DRC for full analyse."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Lag spor og vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:690
msgid "Create zones"
msgstr "Lag soner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:759
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Forenkling av polygoner på F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:849
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Forenkle hullkonturene"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:878
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Bygg tekniske lag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Bygg tekniske lag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1068
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Bygg BVH for hull og vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Din OpenGL-versjon støttes ikke. Minimum kreves er 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Siste opptegningstid %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:728
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:753
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s NetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Last OpenGL: brett"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Last OpenGL: hull og vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Last OpenGL: lag"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Last OpenGL: lag"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:650
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Laster 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Lastetid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:908
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:667
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276
#: eeschema/symbol_library.cpp:509 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2286
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Last Raytracing: brett"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Load Raytracing: lag"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Gjengivelsestid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Gjengivelse: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Gjengivelse: Etterbehandling shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksporter gjeldende visning som PNG ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksporter gjeldende visning som JPEG ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1045
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:635
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopier 3D-bilde"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Innstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Vis preferanser for alle åpne verktøy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-rutenett"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:302
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:189 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:185
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:303
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225
#: kicad/menubar.cpp:190 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:186
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:192
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Last ombord på nytt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopier QR-bilde til utklippstavle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Gjengi gjeldende visning ved hjelp av Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
#, fuzzy
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "3D-visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:525
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-filfilnavn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:546
#: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/eda_base_frame.cpp:1116
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:547 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:234
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:143
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:580
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kunne ikke kopiere bildet til utklippstavlen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:591
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan ikke lagre fil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Senter dreierotasjon"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Senter dreierotasjon (midtre museklikk)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Roter X med klokken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Roter mot klokken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Roter Y med klokken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Roter mot klokken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Roter Z med klokken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Roter mot klokken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Flytt brettet til venstre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Flytt brettet til høyre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Flytt brettet opp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Flytt brettet ned"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Hjemvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Tilbakestill visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Vend kretskort"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Snu tavlevisningen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Bytt ortografisk projeksjon"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktiver / deaktiver ortografisk projeksjon"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Utsikt foran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Se tilbake"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vis til venstre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Se høyre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vis topp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vis bunnen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Ingen 3D-rutenett"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-rutenett 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-rutenett 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-rutenett 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-rutenett 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Dielektriske materialer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Bruk alle materialegenskaper fra hver 3D-modellfil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Gjengi skygger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Bruk bare den diffuse fargeegenskapen fra modell 3D-modellfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Definerte farger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Bruk en CAD-fargestil basert på den diffuse fargen på materialet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Bytt gjennom hull 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Bytt 3D-modeller med attributtet 'Through hole'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Bytt SMD 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Surface mount' attributt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Bytt SMD 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Veksle 3D-modeller for komponenter av «Annen» type"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Vis modellboksene"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Veksle realistisk modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:239
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Veksle skjerm på brettet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Vis 3D-akse"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:248
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Bytt sonevisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Veksle selvklebende skjerm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Bytt visning av limlag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:256
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Bytt silkskjermvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:256
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Bytt visning av silketrykklag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Bytt visning av loddemaske"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Bytt visning av loddemaskelag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:264
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Bytt skjerm for loddepasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:264
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Bytt visning av loddeplastlag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Bytt kommentarvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Bytt visning av kommentarer og tegningslag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Bytt ECO-skjerm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Bytt visning av ECO-lag"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alle støttede filer (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Tilgjengelige stier:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Sett opp stier"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Velg 3D-modell"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Environment Colors"
msgstr "Miljøvariabler"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Startreferanse start:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Bakgrunn"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Solder paste:"
msgstr "Topp loddetinn"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Board Colors"
msgstr "Kretskortfarge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use colors:"
msgstr "Netto farger:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Silketrykk"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Silketrykkfarge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Loddemaskefarge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Loddemaskefarge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Kobberfinish:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Board body:"
msgstr "Vis brettkropp"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Kretskortlag"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Vis silketrykklag"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Klipp silketrykk ved via ringrommet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Klipp silketrykk ved via ringrommet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Vis loddemaskelag"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Vis loddeplastlag"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Vis limlag"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Brukerlag (ikke vist i realistisk modus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Vis kommentarer og tegningslag"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Vis ECO-lag"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Påminnelsesvalg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistisk modus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Vis brettkropp"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Vis fylte områder i soner"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Bruk kobberfarge kun for uplettert kobber"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Bruk forskjellige farger for plettert og uplettert kobber. (Tregt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Material properties:"
msgstr "Materielle egenskaper"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Realistic"
msgstr "Realistisk modus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Velg farge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "CAD colors"
msgstr "Farger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameraalternativer"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Rotasjonsøkning:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Skru på animasjoner"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animasjonshastighet:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Påminnelsesvalg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Vis avgrensningsbokser for modeller"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Vis kobbertykkelse"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Fremhevede gjenstander"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjevning:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "3D-Viewer må lukkes og åpnes på nytt for å bruke denne innstillingen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Velg farge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Mens du beveger deg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Deaktiver anti-aliasing"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Deaktiver tykkelse"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Deaktiver vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Deaktiver hull"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Prosedyrestrukturer"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Legg til gulv"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Kantutjevning:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Bruk refleksjoner på Screen Space Ambient Occlusion og Global Illumination "
"på endelig gjengivelse (sakte)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antall prøver"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spredningsfaktor%"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursivt nivå"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antall stråler som vil bli kastet, i lys retning for å evaluere et "
"skyggepunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Refleksjoner"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et refleksjonspunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaksjoner nummer som en stråle kan reise gjennom objekter. (høyere "
"antall nivåer forbedrer resultatene, spesielt på veldig gjennomsiktige brett)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Brytninger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et brytingspunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antall sprett som en stråle kan treffe reflekterende gjenstander"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Lyskonfigurasjon"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omgivende kameralys"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Topplys"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Bunnlys"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Høyde (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Light 1:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Light 5:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Light 2:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Light 6:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Light 3:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Light 7:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Light 4:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Light 8:"
msgstr "Høyre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:993
#: pcbnew/pad.cpp:918
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Last ombord og 3D-modeller på nytt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:559
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Tommer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI (skjermoppløsning)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:495
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg bilde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:496
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "Bildefiler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Kan ikke eksportere til utklippstavlen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Opprett logofil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Opprett PostScript-fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Opprett symbolbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Lag Footprint Library"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Feil ved tildeling av minne for potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401
#: gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1129
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbilde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Gråskala bilde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Svart & hvitt bilde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmapinformasjon"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bitmap størrelse:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "biter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Utgangsparametere"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Lås høyde / bredde forhold"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Last inn bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Eksporter til fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksporter til utklippstavlen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Fylling av symbolkropp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps-fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo for tittelblokk (.kicad_wks-fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Bildealternativer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Svart / hvit terskel:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Juster nivået for å konvertere gråtonebildet til et svart-hvitt-bilde."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Front silke"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Loddemaske foran"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Brukerlag Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Brukerlag Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Board Layer for Outline"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Velg brettet lag for å plassere omrisset.\n"
"Referansebetegneren og verdien plasseres alltid på silketrykklaget (men blir "
"merket usynlig)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap to Component Converter"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Utvidelse av miljøvariabler mislyktes: mangler '%c' på posisjon %u i '%s'."
#: common/common.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan ikke gjøre stien \"%s\" absolutt med hensyn til \"%s\"."
#: common/common.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Utdatakatalogen \"%s\" opprettet.\n"
#: common/common.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette utdatakatalogen \"%s\".\n"
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Dette operativsystemet støttes ikke av KiCad og dets avhengigheter."
#: common/common.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Støttes ikke via form: %s"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Feil med KiCad på dette systemet kan ikke sendes til den offisielle "
"feilsporeren."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Ikke vis igjen"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1280
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1293
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:930
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "File Open Error"
msgstr "Feil ved lagring av fil"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Open Anyway"
msgstr "Lagre uansett"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringene dine tapt permanent."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Gjelder for alle"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "De nåværende endringene dine går tapt permanent."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Gjenopprett"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:933
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: common/confirm.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Bekreftelse"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:449
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:468
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1503
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2018 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1422
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite er et sett med åpen kildekode-applikasjoner for å lage "
"elektroniske skjemaer og kretskort."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på nettet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Det offisielle KiCad-nettstedet - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Nettsted for utviklere - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Offisielle KiCad-biblioteksregister - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Feilsporer"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporter eller undersøk feil - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-brukergruppe og fellesskap"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite er utgitt under"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) versjon 3 eller en hvilken som helst nyere "
"versjon"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Lede utviklingsteam"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Sjefsutviklings-æreselev"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Tilleggsbidrag av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad-bibliotekarlaget"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modeller av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboler av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
msgid "Footprints by"
msgstr "Fotspor av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
msgid "Icons by"
msgstr "Ikoner av"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Om"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Utviklere"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentasjonsskribenter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Translators"
msgstr "Oversettere"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Packagers"
msgstr "Pakkere"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunne ikke åpne utklippstavlen for å skrive versjonsinformasjon."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Utklippstavlefeil"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470
msgid "Copied..."
msgstr "Kopiert ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Apptittel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Kopirettsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Bygg versjonsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Lib versjonsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopier versjonsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopier KiCad-versjonsinformasjon til utklippstavlen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Innrapporter feil"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapporter et problem med KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655
msgid "Donate"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Velkommen til KiCad %s!"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:659
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: common/dialog_shim.cpp:660
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:661
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Nei"
#: common/dialog_shim.cpp:662
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Bruk"
#: common/dialog_shim.cpp:663
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Lagre"
#: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665
#: common/eda_base_frame.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Klar farge"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "&Rød:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "&Grønn:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Fargetone:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definerte farger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekkevne:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Forhåndsvisning (gammel/ny):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Sti for miljøvariabler kan ikke være tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-søkebanealias kan ikke være tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-søkebane kan ikke være tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denne banen ble definert eksternt til den igangværende prosessen og\n"
"vil bare bli overskrevet midlertidig."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Neste gang KiCad lanseres, noen stier som allerede har\n"
"definert blir respektert og eventuelle innstillinger definert i banen\n"
"konfigurasjonsdialogen ignoreres. Hvis du ikke hadde tenkt deg det\n"
"denne oppførselen, endre navn på eventuelle motstridende oppføringer eller "
"fjerne\n"
"eksterne miljøvariabler fra systemet ditt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
msgid "File Browser..."
msgstr "Filutforsker..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:416
msgid "Select Path"
msgstr "Velg sti"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Skriv inn navnet og verdien for hver miljøvariabel. Grå oppføringer er navn "
"som er definert eksternt på system- eller brukernivå. Miljøvariabler "
"definert på system- eller brukernivå har forrang over de som er definert i "
"denne tabellen. Dette betyr at verdiene i denne tabellen ignoreres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"For å sikre at navn på miljøvariabler er gyldige på alle plattformer, godtar "
"navnefeltet bare store bokstaver, sifre og understrekingstegn."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Hjelp for miljøvariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljøvariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/lib_pin.cpp:1055
#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1391
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:599
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-søkestier"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:370
msgid "Alias"
msgstr "Kallenavn"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurer global %s bibliotektabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad har blitt kjørt for første gang ved hjelp av den nye %s "
"bibliotektabellen for\n"
"tilgang til biblioteker. For at KiCad skal få tilgang til %s biblioteker,\n"
"du må konfigurere den globale %s bibliotektabellen. Vennligst velg en\n"
"av alternativene nedenfor. Hvis du ikke er sikker på hvilket alternativ du "
"skal velge, vær så snill\n"
"bruk standardvalget."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopier standard global %s bibliotektabell (anbefalt)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Velg dette alternativet hvis du ikke er sikker på å konfigurere den globale "
"%s bibliotektabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopier tilpasset globalt %s bibliotektabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å kopiere en annen %s bibliotekstabellfil enn "
"standard"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Lag et tomt globalt %s bibliotektabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å definere %s biblioteker i prosjektspesifikke "
"bibliotektabeller"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Velg global %s bibliotekstabellfil:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Velg ei fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurer Global Library Table"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rutenett Opprinnelse"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "en side"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nåværende rutenett"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Brukerdefinert rutenett"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Størrelse X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Størrelse Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Rask bytte"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rutenett 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(hurtigtast)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rutenett 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Tilbakestill rutenett"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Tilbakestill rutenett"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutenettinnstillinger"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Hurtigtasteliste"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Feil skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denne skalaen resulterer i et bilde som er for lite (%.2f mm eller %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denne skalaen resulterer i et bilde som er veldig stort (%.1f mm eller %.2f "
"in). Er du sikker?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildeskala:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Låste spor"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Utvalget inneholder %d låste elementer."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Disse elementene hoppes over med mindre du overstyrer låsene."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Override Locks"
msgstr "Overstyr tekst"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
#, fuzzy
msgid "Locked Items"
msgstr "Låste spor"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Avslutt KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Velkommen til KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Velg Innstillingssti"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hvordan vil du sette opp KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Still skjevheten til et differensialpar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Valgt sti inneholder ingen gyldige KiCad-innstillinger."
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Sett opp stier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "En 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Bruker (tilpasset)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Forhåndsvisning av papir"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Forhåndsvisning av tittelblokkdata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Sideinnstillinger"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Tittelblokk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Tegningsmodus"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasjon:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Egendefinert papirstørrelse:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Egendefinert papirhøyde."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "enhet"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Egendefinert papirbredde."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Eksporter til andre ark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Tegningsmodus"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Tittelblokkparametere"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antall ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Arknummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Utgivelsesdato:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revisjoner:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Selskap:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar 9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Erstatter referansebetegnelse med «%s»."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behold eksisterende kommentarer, selv om de er dupliserte"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Ulovlig referansebetegnelsesverdi!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Lim inn alternativer"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:129
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Advarsel: Dårlig skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi.\n"
" Festet til %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi.\n"
" Festet til %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ingenting å skrive ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Forrige utskriftsjobb ennå ikke fullført."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Det oppsto et problem med å skrive ut."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Det oppstod en feil ved initialisering av skriverinformasjonen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Utdatamodus:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Svart og hvit"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Skriv ut rammehenvisninger."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1: 1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Tilpass til siden"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Egendefinert:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Still inn X-skala for å justere nøyaktig skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sideoppsett..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementer:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Vis forhåndsinnstilt bryter"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Avslør temaer i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nytt temanavn:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Legg til fargetema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema eksisterer allerede!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Nytt tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
msgid "(read-only)"
msgstr "(skrivebeskyttet)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
msgid "Copy color"
msgstr "Kopier farge"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Paste color"
msgstr "Lim inn farge"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Gå tilbake til lagret farge"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Overstyr individuelle varefarger"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Vis alle elementene i standardfargen, selv om de har spesifikke farger satt "
"i egenskapene."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Åpne temamappe"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Åpne mappen som inneholder fargetemaer"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikoneskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Sett skalaen for lerretet.\n"
"\n"
"På høy-DPI-skjermer på noen plattformer kan KiCad ikke bestemme "
"skaleringsfaktoren. I dette tilfellet må du kanskje sette dette til en verdi "
"som samsvarer med systemets DPI-skalering. 2.0 er en felles verdi.\n"
"\n"
"Hvis dette ikke samsvarer med systemets DPI-skalering, vil ikke lerretet "
"matche vindusstørrelsen og markørposisjonen."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Bruk en automatisk verdi for lerretskalaen.\n"
"\n"
"På noen plattformer er den automatiske verdien feil og bør angis manuelt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:460
msgid "Executable files ("
msgstr "Kjørbar fil ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Velg Foretrukket PDF-nettleser"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjevning:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Akselerert grafikk:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Rask antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av høy kvalitet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Fallback-grafikk:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjelpeapplikasjoner"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Tekstbehandler"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
msgid "Other:"
msgstr "Andre:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Vis ikoner i menyene"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "Fargetema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Høyre"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Bruk ikoner designet for lyse vindusbakgrunner"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Bruk ikoner designet for mørke vindusbakgrunner"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Lerretsskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Sving musen til opprinnelsen til det flyttede objektet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Første hurtigtast velger verktøy"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Hvis det ikke er merket av, vil hurtigtaster umiddelbart utføre en handling "
"selv om det aktuelle verktøyet ikke tidligere var valgt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Husk åpne filer for neste prosjektlansering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Hvis det er merket av, vil lansering av et prosjekt også starte verktøy som "
"eeschema og pcbnew med tidligere åpne filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autolagring:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Forsink etter den første endringen for å lage en sikkerhetskopifil av "
"brettet på disken.\n"
"Hvis den er satt til 0, deaktiveres autosikkerhetskopiering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "File history size:"
msgstr "Filhistorikk størrelse:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D cache filvarighet:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-hurtigbufferfiler eldre enn dette slettes.\n"
"Hvis satt til 0, er tømming av hurtigbuffer deaktivert"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "days"
msgstr "dager"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Project Backup"
msgstr "Prosjekt backup"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av prosjekter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Opprett automatisk sikkerhetskopiarkiv av det aktuelle prosjektet når du "
"lagrer filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Lag sikkerhetskopier når automatisk lagring skjer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Opprett sikkerhetskopier når funksjonen for automatisk lagring er aktivert. "
"Hvis det ikke er merket av, blir sikkerhetskopier bare opprettet når du "
"lagrer en fil manuelt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maksimum sikkerhetskopier å beholde:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvor mange sikkerhetskopifiler totalt å beholde (sett til 0 uten grense)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maksimum sikkerhetskopiering per dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvor mange sikkerhetskopifiler å beholde hver dag (sett til 0 uten grense)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimum tid mellom sikkerhetskopier:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antall minutter siden siste sikkerhetskopi før en annen blir opprettet neste "
"gang du lagrer (sett til 0 uten minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksimal total sikkerhetskopistørrelse:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvis den totale størrelsen på sikkerhetskopifiler vokser over denne grensen, "
"vil gamle sikkerhetskopier slettes (sett til 0 uten grense)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv inn filtertekst"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Angre alle endringer"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Angre alle endringer som er gjort så langt i denne dialogen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer hurtigtaster ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importer hurtigtastdefinisjoner fra en ekstern fil, og erstatt de nåværende "
"verdiene"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importer hurtigtaster-fil:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "Kommando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Valg"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorering og forstørrelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Senter og varp markør på zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Sentrer markøren på skjermen når du zoomer."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorer automatisk mens du beveger objektet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Når du tegner et spor eller flytter et element, kan du panorere når du "
"nærmer deg kanten av skjermen."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Bruk zoomakselerasjon"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom raskere når du blar raskt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hvor langt du skal zoome inn for hver rotasjon på mushjulet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Velg zoomhastighet automatisk"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panoreringshastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Hvor raskt skal det panoreres når du flytter et objekt utenfor kanten av "
"skjermen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Håndvendinger"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Høyre knappen dra:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Tegn et rektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Drar det valgte elementet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mellomknappen dra:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Panorer"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1618
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743 pcbnew/zone.cpp:1423
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Høyre knappen dra:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Håndvendinger"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Panorer til venstre / høyre med horisontal styreflate eller "
"rullhjulsbevegelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørr:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorer opp / ned:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorer til venstre / høyre:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr ""
"Panorer til venstre / høyre med horisontal styreflate eller "
"rullhjulsbevegelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorer lerretet til venstre og høyre når du blar fra venstre mot høyre på "
"pekeplaten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Gjenopprett _forvalg"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Gjenopprett _forvalg"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1601
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:70 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 pcbnew/zone.cpp:603
#: pcbnew/zone.cpp:1425
msgid "Solid"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1602
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:71
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1603
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:72
msgid "Dotted"
msgstr "Prikket"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1604
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Dash-Dot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1605
#: include/stroke_params.h:74
#, fuzzy
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Dash-Dot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass må ha et navn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netclass-navnet allerede i bruk."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimum klaring:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimum sporvidde:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Via pute diameter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Via pute diameter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Via pute diameter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Via pute diameter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Differensiell par skjev innstilling"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Differensialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Standard linjetykkelse:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Busstykkelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Skjematisk felt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Skjematiske filer"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574
msgid "The default net class is required."
msgstr "Standard nettoklasse kreves."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
#: eeschema/sch_field.cpp:846 eeschema/sch_label.cpp:192 pcbnew/pad.cpp:870
#: pcbnew/pcb_track.cpp:790 pcbnew/zone.cpp:569
msgid "Net Class"
msgstr "Netto klasse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
msgid "Clearance"
msgstr "Klarering"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:755
msgid "Track Width"
msgstr "Sporbredde"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Via størrelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Via hull"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-størrelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Via hull"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "DP-bredde"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "DP Gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådtykkelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busstykkelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:910
msgid "Line Style"
msgstr "Linjestil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1600
#: common/pgm_base.cpp:73 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1055 include/stroke_params.h:78
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Tilbakestill alle farger i dette temaet til KiCad-standardinnstillingene"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrer nett"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Netto klassefilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Netto navnefilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
msgid "Show All Nets"
msgstr "Vis alle nett"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Legg til filter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Tilordne netto klasse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Ny nettklasse:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Tildel til oppførte nett"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Tildel til valgte nett"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/pad.cpp:868
#: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Net"
msgstr "Nett"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Fra Pin Conflicts Map"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelnavn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstutskifting"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:849 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:770
msgid "Save Report to File"
msgstr "Lagre rapporten i filen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kan ikke skrive rapporten til filen \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Feil ved lagring av fil"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Output Meldinger"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Save..."
msgstr "Lagre..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:287 common/draw_panel_gal.cpp:455
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Kunne ikke bruke OpenGL, og faller tilbake til gjengivelse av programvare"
#: common/draw_panel_gal.cpp:293 common/draw_panel_gal.cpp:462
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunne ikke bruke OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Filen \"%s\" ble ikke lest fullstendig"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:372
#: common/eda_text.cpp:951 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:471 eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:690
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:266
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:348
#: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:582
#: common/eda_shape.cpp:1594
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1610
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:292
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importert form"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:469 common/eda_item.cpp:379
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fullfør tegningsarket"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Bare første side"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Påfølgende sider"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Alle sidene"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Alternativ for første side"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Gjenta Count"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Gjenta etikettinkrement"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Gjenta posisjonsøkning"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:388 eeschema/lib_shape.cpp:384
#: eeschema/sch_shape.cpp:355
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredde %s høyde %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:421
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linje, lengde %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:475
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidegrenser"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "utklippstavle"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Forventer %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Forventer '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Uventet %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s er et duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Uventet '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "trenger et nummer for '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ikke avsluttet avgrenset streng"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strengavgrenseren må være ett tegn på ', \"eller $"
#: common/eda_base_frame.cpp:460
msgid "&About KiCad"
msgstr "& Om KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:940
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Filen %s ble ikke funnet."
#: common/eda_base_frame.cpp:983
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Ofte brukte"
#: common/eda_base_frame.cpp:993
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus og pekeplate"
#: common/eda_base_frame.cpp:994
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: common/eda_base_frame.cpp:1005 common/tool/actions.cpp:582
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolredaktør"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/eda_base_frame.cpp:1014
#: common/eda_base_frame.cpp:1027 common/eda_base_frame.cpp:1036
#: common/eda_base_frame.cpp:1059 common/eda_base_frame.cpp:1070
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativer"
#: common/eda_base_frame.cpp:1007 common/eda_base_frame.cpp:1015
#: common/eda_base_frame.cpp:1028 common/eda_base_frame.cpp:1037
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsalternativer"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008 common/eda_base_frame.cpp:1016
#: common/eda_base_frame.cpp:1029 common/eda_base_frame.cpp:1038
#: common/eda_base_frame.cpp:1049 common/eda_base_frame.cpp:1071
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1362
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Feltnavnemaler"
#: common/eda_base_frame.cpp:1026 common/tool/actions.cpp:592
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:876
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1030
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
msgid "Default Values"
msgstr "Forvalgte verdier"
#: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Bytt til PCB Editor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1039
msgid "Action Plugins"
msgstr "Handlingsplugins"
#: common/eda_base_frame.cpp:1040
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origins & Axes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Avslør i Finder"
#: common/eda_base_frame.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing gjengivelsesalternativer"
#: common/eda_base_frame.cpp:1058
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: common/eda_base_frame.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Excellon Options"
msgstr "Plugin-alternativer"
#: common/eda_base_frame.cpp:1069 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Regneark"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: common/eda_base_frame.cpp:1148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Vel, dette er potensielt pinlig!\n"
"Det ser ut til at sist du redigerte filen\n"
"\"%s\"\n"
"den ble ikke lagret ordentlig. Ønsker du å gjenopprette de sist lagrede "
"endringene du har gjort?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1164
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Den automatiske lagringsfilen kunne ikke omdøpes til styrets filnavn."
#: common/eda_doc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentasjon"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Ukjent MIME-type for doc-fil \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:140 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: common/eda_draw_frame.cpp:146 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:156
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader"
#: common/eda_draw_frame.cpp:351
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Rediger brukerrutenett ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:460
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom automatisk"
#: common/eda_draw_frame.cpp:467
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:557 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: common/eda_draw_frame.cpp:558
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: common/eda_draw_frame.cpp:984 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
msgid "Select Library"
msgstr "Velg Bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:984
msgid "New Library"
msgstr "Nytt bibliotek"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:274 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:855
msgid "Footprint"
msgstr "Fotspor"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pad.cpp:858
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikk ..."
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:351
#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/lib_textbox.cpp:377
#: eeschema/sch_textbox.cpp:381 pcbnew/fp_textbox.cpp:206
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Tekst pos X"
#: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325
#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:333
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_dimension.cpp:285
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensjoner"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:925
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1047
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:338
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_track.cpp:694
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: common/eda_item.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pcb_track.cpp:751
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_marker.cpp:141
msgid "Marker"
msgstr "Markør"
#: common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: common/eda_item.cpp:339
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Vareliste"
#: common/eda_item.cpp:340
#, fuzzy
msgid "NetInfo"
msgstr "Net Info"
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_junction.h:98
msgid "Junction"
msgstr "Veikryss"
#: common/eda_item.cpp:345
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "No-Connect Flag"
#: common/eda_item.cpp:346
msgid "Wire Entry"
msgstr "Wire Entry"
#: common/eda_item.cpp:347
msgid "Bus Entry"
msgstr "Bussoppføring"
#: common/eda_item.cpp:349 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:352
msgid "Net Label"
msgstr "Nettetikett"
#: common/eda_item.cpp:353 eeschema/sch_label.cpp:750
#: eeschema/sch_label.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Directive Label"
msgstr "Nettetikett"
#: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:751
msgid "Global Label"
msgstr "Global etikett"
#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:752
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etikett"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/lib_field.cpp:468 eeschema/lib_field.h:79
#: eeschema/sch_label.cpp:193
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "Pin"
msgstr "Fest"
#: common/eda_item.cpp:359
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Arkpinne"
#: common/eda_item.cpp:360 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-skjerm"
#: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_field.cpp:687
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfelt"
#: common/eda_item.cpp:377
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:378
msgid "Draw Item"
msgstr "Tegn element"
#: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1109
msgid "Rect"
msgstr "Rett"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:558 common/eda_shape.cpp:1595
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
#: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:551 common/eda_shape.cpp:1596
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:164
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1107
#: pcbnew/pad.cpp:1609
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: common/eda_shape.cpp:65
msgid "Bezier Curve"
msgstr "&Bezierkurve"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1597
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2139
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: common/eda_shape.cpp:546 common/eda_shape.cpp:1609
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1634
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: common/eda_shape.cpp:554 common/eda_shape.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
#: pcbnew/pcb_track.cpp:706
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: common/eda_shape.cpp:561 common/eda_shape.cpp:601 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:213 pcbnew/pcb_text.cpp:119 pcbnew/pcb_textbox.cpp:191
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: common/eda_shape.cpp:568
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: common/eda_shape.cpp:571 common/eda_shape.cpp:596
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1063
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: common/eda_shape.cpp:578
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: common/eda_shape.cpp:585 common/eda_text.cpp:969 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:216 pcbnew/pad.cpp:905 pcbnew/pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/pcb_textbox.cpp:194
#: pcbnew/pcb_track.cpp:701 pcbnew/pcb_track.cpp:1142 pcbnew/pcb_track.cpp:1159
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1178
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: common/eda_shape.cpp:588 common/eda_text.cpp:973 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:217 pcbnew/pad.cpp:906 pcbnew/pcb_dimension.cpp:699
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/pcb_textbox.cpp:195
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: common/eda_shape.cpp:593 common/eda_shape.cpp:1593
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:606
msgid "Unrecognized"
msgstr "Ukjent"
#: common/eda_shape.cpp:610 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde:"
#: common/eda_shape.cpp:1598
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier-kurve"
#: common/eda_shape.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Start X"
msgstr "Start laget"
#: common/eda_shape.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Start Y"
msgstr "Start laget"
#: common/eda_shape.cpp:1615 pcbnew/pcb_track.cpp:1150
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1167
msgid "End X"
msgstr "Slutt X"
#: common/eda_shape.cpp:1617 pcbnew/pcb_track.cpp:1152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1169
msgid "End Y"
msgstr "Avslutt Y"
#: common/eda_shape.cpp:1620
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredde"
#: common/eda_text.cpp:739 eeschema/lib_textbox.cpp:379
#: eeschema/sch_label.cpp:764 eeschema/sch_text.cpp:445
#: eeschema/sch_textbox.cpp:383 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:740 common/eda_text.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:260 eeschema/lib_textbox.cpp:379
#: eeschema/sch_label.cpp:764 eeschema/sch_text.cpp:445
#: eeschema/sch_textbox.cpp:383
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:741 common/eda_text.cpp:961
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:261 eeschema/lib_textbox.cpp:379
#: eeschema/sch_label.cpp:764 eeschema/sch_text.cpp:445
#: eeschema/sch_textbox.cpp:383
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: common/eda_text.cpp:742
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fet + Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:941
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:469
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 eeschema/lib_field.cpp:482
#: eeschema/lib_text.cpp:368 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:701
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: common/eda_text.cpp:942 common/eda_text.cpp:946 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:177 eeschema/fields_grid_table.cpp:185
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/fields_grid_table.cpp:480
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:580 eeschema/fields_grid_table.cpp:591
#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_field.cpp:492
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.cpp:378
#: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_field.cpp:711
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
#: common/eda_text.cpp:943
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:471
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 eeschema/lib_field.cpp:484
#: eeschema/lib_text.cpp:370 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:703
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: common/eda_text.cpp:945
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:176 eeschema/fields_grid_table.cpp:479
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:589 eeschema/lib_field.cpp:491
#: eeschema/lib_text.cpp:377 eeschema/sch_field.cpp:710
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: common/eda_text.cpp:947
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:178 eeschema/fields_grid_table.cpp:481
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:593 eeschema/lib_field.cpp:493
#: eeschema/lib_text.cpp:379 eeschema/sch_field.cpp:712
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: common/eda_text.cpp:954
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:193
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#: common/eda_text.cpp:963 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Speilet"
#: common/eda_text.cpp:966 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/sch_field.cpp:692
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: common/eda_text.cpp:978
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontal begrunnelse"
#: common/eda_text.cpp:982
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal begrunnelse"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Basisstien til lokalt installerte systemfotavtrykksbiblioteker (.pretty "
"folders)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Basisbanen til 3D-former for systemavtrykk (.3Dshapes mapper)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Basisstien til de lokalt installerte symbolbibliotekene."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "Valgfri. Kan defineres hvis du vil lage din egen prosjektmalmappe."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt definert av KiCad (kan ikke redigeres) og er satt til den absolutte "
"banen til den for øyeblikket lastede prosjektfilen. Denne miljøvariabelen "
"kan brukes til å definere filer og stier i forhold til det for øyeblikket "
"lastede prosjektet. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty "
"defineres som en mappe som inneholder et prosjektspesifikt "
"fotavtrykksbibliotek som heter footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:94
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "fra %s: %s () linje: %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s i \"%s\", linje %d, forskjøvet %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "fra %s: %s () linje: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kunne ikke åpne denne filen, da den ble opprettet med en mer\n"
"nyere versjon enn den du kjører.\n"
"For å åpne den må du oppgradere KiCad til en nyere versjon.\n"
"\n"
"Dato for KiCad-versjon som kreves (eller nyere): %s\n"
"\n"
"Full feiltekst:\n"
"%s"
#: common/exceptions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Full error text:"
msgstr "Speiltekst"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Ingen filer"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den gitte veien eksisterer ikke"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-modell søkesti"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Kallenavn: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Denne veien:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Eksisterende sti:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Dårlig alias (duplikatnavn)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-konfigurasjonskatalog er ukjent"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Skriv listen over 3D-stier"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Kunne ikke åpne oppsettsfil"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemer med å skrive konfigurasjonsfilen"
#: common/font/font.cpp:95 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Default Font"
msgstr "Standard enheter:"
#: common/font/fontconfig.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr ""
"Feil ved lasting av skjema.\n"
"%s"
#: common/font/fontconfig.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Last Errors"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Det ble oppdaget feil ved innlasting av fotavtrykk:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Dupliserte bibliotekets kallenavn \"%s\" funnet i filavtrykk for "
"bibliotekstabell %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-tabellfiler inneholder ikke noe bibliotek med kallenavn \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Kommandoen \"%s\" ble ikke funnet"
#: common/gestfich.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Kunne ikke finne en PDF-visning for \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr ""
"Problem når du kjører PDF-visningsprogrammet\n"
"Kommandoen er \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:498 eeschema/eeschema.cpp:531
#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1989
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: common/grid_tricks.cpp:279
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Fjern valgte celler som plasserer originalinnholdet på utklippstavlen"
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: common/grid_tricks.cpp:281
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopier valgte celler til utklippstavlen"
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Lim ut utklippstavlecellene til matrise ved gjeldende celle"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:933 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1991
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: common/grid_tricks.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Sletter valgte element(er)"
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
#: common/grid_tricks.cpp:285
msgid "Select all cells"
msgstr "Velg alle celler"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorer til venstre / høyre"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorer opp / ned"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Fullfør tegning"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Legg til utvalg"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Highlight Net"
msgstr "Fremhev nett"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Fjern fra samling"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer rutenett"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer andre snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Prosjektstyring"
#: common/hotkey_store.cpp:151
msgid "Gestures"
msgstr "Håndvendinger"
#: common/kiway.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste inn kiface-biblioteket \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Kunne ikke lese forekomstnavn og versjonssymbol fra kiface-biblioteket \"%s"
"\"."
#: common/kiway.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Dødelig installasjonsfeil. Fil:\n"
"\"%s\"\n"
"kunne ikke lastes inn\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Det mangler.\n"
#: common/kiway.cpp:305
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Kanskje mangler et delt biblioteksfil (.dll eller .so).\n"
#: common/kiway.cpp:307
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Fra kommandolinjen: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:424 common/kiway.cpp:428 common/kiway.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Error loading editor."
msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram"
#: common/kiway.cpp:525
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kan ikke bytte språk til %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Velg språk"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Lim"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Lim"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Lim inn"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Lim inn"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkskjerm"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Brukerkommentarer"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge. Kutt"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F. gårdsplass"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B. gårdsplass"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Bruker.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Bruker.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Bruker.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Bruker.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Bruker.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Bruker.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Bruker.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Bruker.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Bruker.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:933
msgid "Rescue"
msgstr "Redde"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Wire"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Busser"
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus junctions"
msgstr "Bus Junction"
#: common/layer_id.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Junctions"
msgstr "Veikryss"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Etikett"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globale etiketter"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiske etiketter"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "Pin-tall:"
#: common/layer_id.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pin names"
msgstr "Pin-navn"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferanse"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolverdi"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfelt"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Sheet references"
msgstr "&Innstillinger"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Net class references"
msgstr "Nettoklasser"
#: common/layer_id.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbol kropp disposisjon"
#: common/layer_id.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Fylling av symbolkropp"
#: common/layer_id.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Skjematisk tekst && grafikk"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Skjematisk tekst && grafikk"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkgrense"
#: common/layer_id.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Ark bakgrunn"
#: common/layer_id.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Sheet names"
msgstr "Arknavn"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkfelter"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Sheet file names"
msgstr "Arkets filnavn"
#: common/layer_id.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Arkpinner"
#: common/layer_id.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ingen tilkoblingssymbol"
#: common/layer_id.cpp:131
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC advarsel"
#: common/layer_id.cpp:132
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC feil"
#: common/layer_id.cpp:133
#, fuzzy
msgid "ERC exclusions"
msgstr "DRC-unntak"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:174
msgid "Helper items"
msgstr "Hjelpeartikler"
#: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:175 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:177
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:173
msgid "Cursor"
msgstr "Peker"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "Highlighted items"
msgstr "Fremhevede gjenstander"
#: common/layer_id.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Hidden items"
msgstr "Skjult element"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:178
msgid "Selection highlight"
msgstr "Valg høydepunkt"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Tegninger"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Fotspor foran"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Footprints back"
msgstr "Fotavtrykk Tilbake"
#: common/layer_id.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#: common/layer_id.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Referansebetegnere"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Footprint text"
msgstr "Fotavtrykkstekst"
#: common/layer_id.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Skjult tekst"
#: common/layer_id.cpp:153
#, fuzzy
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pads foran"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pads tilbake"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Gjennomgående hull"
#: common/layer_id.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Gjennom vias:"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / Begravet Via"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias:"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Via holes"
msgstr "Via hull"
#: common/layer_id.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via hull"
#: common/layer_id.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "Ikke belagte hull"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Ikke belagte hull"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Ikke belagte hull"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Ingen tilkoblinger"
#: common/layer_id.cpp:167
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-advarsler"
#: common/layer_id.cpp:168
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-feil"
#: common/layer_id.cpp:169
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-unntak"
#: common/layer_id.cpp:170
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC Marker Shadows"
#: common/layer_id.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Rutenettakser"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Ulovlig karakter funnet i logisk biblioteksnavn"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:58
#: eeschema/sch_pin.cpp:201 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Ukjent karakter '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Ukjent overordnet funksjonsparametere"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Ukjent forelder til eiendommen"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Ukjent eiendom '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Ukjent funksjon '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Manglende enheter for '%s' | (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Ingen standardredaktører ble funnet. Du må velge den"
#: common/pgm_base.cpp:189 common/pgm_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Executable file"
msgstr "Kjørbar fil ("
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Velg Preferred Editor"
#: common/pgm_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt."
#: common/pgm_base.cpp:432
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Dette språket støttes ikke av operativsystemet."
#: common/pgm_base.cpp:483 common/pgm_base.cpp:521
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-språkfilen for dette språket er ikke installert."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Kan ikke åpne filen '%s'"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:52
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Feil ved utpakking av fil!\n"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:182
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne filen '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Uventet antall poeng i '%s'. Fant %d men forventet %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Manglende node '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Ukjent node '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ukjent parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell"
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Kunne ikke åpne arkivfilen\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ugyldig arkivfilformat\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Feil ved utpakking av fil!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:834
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1034
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1155
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:794 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:916
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkivfil \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Kunne ikke sikkerhetskopiere filen \"%s\".\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkiv \"%s\" opprettet (%s ukomprimert, %s komprimert)\n"
#: common/rc_item.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Ekskludert "
#: common/rc_item.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Excluded error: "
msgstr "Ekskludert "
#: common/rc_item.cpp:368
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
#: common/rc_item.cpp:372
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
#: common/richio.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Kan ikke åpne filnavnet \"%s\" for lesing"
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maksimal linjelengde overskredet"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linjelengden overskredet"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefeil"
#: common/settings/color_settings.cpp:337
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fotavtrykk)"
#: common/settings/color_settings.cpp:389
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:394
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:72
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Felt %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Lag et nytt dokument i redigeringsprogrammet"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nytt bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Opprett en ny biblioteksmappe"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Legg til bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Legg til en eksisterende biblioteksmappe"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Åpne..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre Som..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Lagre gjeldende dokument på et annet sted"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Lagre kopi som ..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Lagre en kopi av gjeldende dokument på et annet sted"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Lagre Alle"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Lagre alle endringene"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Kast endringer"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sideinnstillinger ..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Innstillinger for papirstørrelse og tittelblokkinfo"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Plott..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
msgid "Plot"
msgstr "Plott"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Lukk gjeldende redaktør"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Avbryt gjeldende verktøy"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Vis sprettoppmeny"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Utfør høyre museknapp"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Angre siste redigering"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Gjør om siste redigering"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klipp de valgte elementene til utklippstavlen"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopier valgte element (er) til utklippstavlen"
#: common/tool/actions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Lim inn elementer fra utklippstavlen"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Velg alle elementene på skjermen"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Lim inn spesial ..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Lim inn element (er) fra utklippstavlen med alternativer"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Dupliserer det valgte elementet"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Sletter valgte element(er)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt slettingsverktøy"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Slett elementene du har klikket på"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Endre redigeringsmetode"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Endre redigeringsmetodebegrensninger"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Finn tekst"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Finn og erstatt"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Finn og erstatt tekst"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Finn neste kamp"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Finn neste markør"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Bytt ut og finn neste"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Bytt ut gjeldende kamp og finn neste"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt Alle"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Bytt ut alle treff"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Forrige lag"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Vis vinduet med designregler"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Finn neste markør"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Ekskluder peker"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Merk gjeldende brudd i kontrollervinduet som en ekskludering"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom for å passe"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom til objekter"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom inn på markøren"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom ut på markøren"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom til utvalg"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør opp"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør til venstre"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør høyre"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markør opp raskt"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markør ned raskt"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markør venstre fort"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markør Høyre Rask"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Utfører venstre museknapp"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Dobbel klikk"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Utfører venstre museknapp dobbeltklikk"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Pin-bibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Løsne biblioteket"
#: common/tool/actions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan opp"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan ned"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan venstre"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan høyre"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Bytt til Fast Grid 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Bytt til Fast Grid 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Bytt til Neste rutenett"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Bytt til Forrige rutenett"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Angi startpunktet for rutenettet"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis Rutenett"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Vis rutenettprikker eller linjer i redigeringsvinduet"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Rutenettegenskaper ..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Sett rutenettdimensjoner"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Bruk inches"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Bruk mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Bruk millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Bytt enheter"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Bytt mellom keiserlige og metriske enheter"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinater"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Bytt mellom polare og kartesiske koordinatsystemer"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Tilbakestill lokale koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Vis alltid markøren"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Vis hårkors selv i valgverktøyet"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Full-Window Crosshairs"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Bytt visning av krysshår i full vindu"
#: common/tool/actions.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Enkeltlags visningsmodus"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Bytt inaktive lag mellom normal og nedtonet"
#: common/tool/actions.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)"
#: common/tool/actions.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Bytt inaktive lag mellom normalt, nedtonet og skjult"
#: common/tool/actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Avgrensningsboks"
#: common/tool/actions.cpp:554
msgid "Select item(s)"
msgstr "Velg element (er)"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mål interaktivt avstanden mellom punktene"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Vis vindu for 3D-visning"
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:924
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbol Bibliotekleser"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bla gjennom symbolbiblioteker"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Opprette, slette og redigere symboler"
#: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1001
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Library Browser"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Bla gjennom fotavtrykksbiblioteker"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Opprett, slett og rediger fotavtrykk"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk ..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Oppdater PCB med endringer gjort i skjematisk"
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB ..."
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Oppdater skjematisk med endringer gjort på PCB"
#: common/tool/actions.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Sett opp stier..."
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Rediger banekonfigurasjonsmiljøvariabler"
#: common/tool/actions.cpp:618
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Rediger globale biblioteklister og prosjektsymbollister"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Administrer fotavtrykksbiblioteker ..."
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Rediger biblioteklistene for globale og prosjektavtrykk"
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Komme i gang med KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Åpne \"Komme i gang i KiCad\" -guiden for nybegynnere"
#: common/tool/actions.cpp:636
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Åpne produktdokumentasjon i en nettleser"
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste hurtigtaster ..."
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Viser gjeldende hurtigtaster og tilhørende kommandoer"
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Get Involved"
msgstr "Involver deg"
#: common/tool/actions.cpp:650
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Åpne \"Bidra til KiCad\" i en nettleser"
#: common/tool/actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Åpne \"Bidra til KiCad\" i en nettleser"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Report Bug"
msgstr "Innrapporter feil"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Hjelpefilen \"%s\" ble ikke funnet."
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil ble ikke funnet"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Hjelpefilen \"%s\" ble ikke funnet."
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kunne ikke starte standardleseren.\n"
"For informasjon om hvordan du kan hjelpe KiCad-prosjektet, besøk %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bli involvert med KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kunne ikke starte standardleseren.\n"
"For informasjon om hvordan du kan hjelpe KiCad-prosjektet, besøk %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Rutenett: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Brukernett: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Ugyldig verdi: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Oppføringen inneholder etterfølgende hvit plass."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Oppføringen inneholder ledende hvite mellomrom."
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig format for biblioteksidentifikator."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Valideringsfeil for biblioteksidentifikator"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde CR- eller LF-tegn"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde mellomrom"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Speiling for Y-aksen støttes ikke ennå"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "<not found>"
msgstr "%s ikke funnet"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fotavtrykk ikke funnet"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Ingen standard fotavtrykk"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Akselerert grafikk:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Fallback-grafikk:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Gjengivelsestid %.3f s"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Bruk maskinvareakselerert grafikk (anbefalt)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Rutenettsegenskaper"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Rutenettstil"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rastertykkelse:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Min rutenettavstand:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Fest til rutenett:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Når rutenett vises"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Markøralternativer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Lite hårkors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Full vindu trådkors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Pekerutseende"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Markørform for tegning, plassering og bevegelsesverktøy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vis alltid hårkors"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:384
msgid "Select a File"
msgstr "Velg ei fil"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Sentrer tomtsikten til denne posisjonen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passer på skjermen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Angi tomtevisning for å vise alle elementene"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom inn tomtsikt."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom ut plottet."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<ingen nett>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<opprett nett>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:643
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:686
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Gjenopprett _forvalg"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Gjenopprett _forvalg"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:222
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s må være minst %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:237
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s må være mindre enn %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Trykk på en ny hurtigtast, eller trykk på Esc for å avbryte ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Gjeldende nøkkel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Sett hurtigtast"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
msgid "Undo Changes"
msgstr "Angre endringer"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Fjern tilordnet hurtigtast"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
msgid "Restore Default"
msgstr "Gjenopprette standard"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" er allerede tilordnet \"%s\" i seksjon \"%s\". Er du sikker på at du "
"vil endre oppgaven?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekreft endring"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dobbeltklikk for å redigere)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Hotkey"
msgstr "Hurtigtast"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:184
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:190
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad tegnesymbolfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:196
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbibliotekfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad eldre symbolbibliotekfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alle KiCad-symbolbibliotekfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad-prosjektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad eldre prosjektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alle KiCad-prosjektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Altium skjematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad eldre skjematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression skjematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium skjematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR skjematisk arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Skjematiske filer for Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad kretskortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad-fotavtrykksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad fotavtrykk bibliotekstier"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Eldre arkivfiler for fotavtrykk"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-fotavtrykk-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-fotavtrykk-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Tegninger"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol footprint link filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Bor filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "Portable document format files"
msgstr "Bærbare filer i dokumentformat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Report files"
msgstr "Rapportfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponentparametere"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- og X3D-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-fotavtrykksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Text files"
msgstr "Tekstfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Eldre eksportfiler for fotavtrykk"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektronisk regelkontrollfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice biblioteksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbolfotavtrykk tilknytningsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Zip file"
msgstr "Zip-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 tavlefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber jobbfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Slå sammen Specctra-øktfil:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbeidsbokfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Hotkey file"
msgstr "Hurtigtasteliste"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" ble ikke funnet i standardsøkestiene."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Feil ved åpning av ekvivalensfil \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Feil ved innlasting av ekvivalensfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fotavtrykk / symbolekvivalenser funnet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fotavtrykk %s ble ikke funnet i noen av prosjektets "
"fotavtrykksbiblioteker."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Advarsel"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kjørt CvPcb for første gang ved å bruke den nye metoden for "
"tabellbibliotekstabell for å finne fotavtrykk.\n"
"CvPcb har enten kopiert standardtabellen eller opprettet en tom tabell i "
"hjemmemappen din.\n"
"Du må først konfigurere bibliotektabellen slik at den inkluderer alle "
"fotavtrykksbiblioteker som ikke er inkludert i KiCad.\n"
"Se delen \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentasjonen for mer "
"informasjon."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for "
"fotavtrykk"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tilordne fotavtrykk"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1087
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtrykksbiblioteker"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerte fotavtrykk"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Bruk, lagre skjematisk && Fortsett"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Endringer av symbol til fotavtrykk er ikke lagret"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Koblinger til symbol til fotavtrykk er endret. Lagre endringer?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:551 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig fotavtrykk."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1423 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Pin Count"
msgstr "Pin Count"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:734 eeschema/sch_symbol.cpp:1406
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/sch_symbol.cpp:1440
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:747
msgid "Search Text"
msgstr "Søketekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:753
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrert etter %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:767
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s; Nøkkelord: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotekplassering: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Bibliotekets beliggenhet: ukjent"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Ingen PCB-fotavtrykksbiblioteker er oppført i gjeldende tabell for "
"fotavtrykk."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815
msgid "Configuration Error"
msgstr "Oppsettsfeil"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:819 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:901
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Laster inn fotavtrykksbiblioteker"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lasting av skjema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Prosjektfil: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen tekstredigeringsprogram valgt i KiCad. Velg en."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association File"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Filen %s eksisterer allerede i listen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt oppover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt nedover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Rediger fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Tilgjengelige miljøvariabler for relative stier:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1383
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:454 pcbnew/footprint.cpp:2518
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:266
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:295
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Banetype"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Skjematisk oppgave"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp filoppgave"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fotavtrykkstilordninger fra skjematisk netliste og "
"symbolfotavtrykksforeningsfil (.cmp) er motstridende.\n"
"\n"
"Velg oppgaven."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Fotavtrykk Oppgavekonflikter"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:168
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtrykks-ID \"%s\" er ikke gyldig."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteket \"%s\" er ikke i tabellen for fotavtrykk."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 pcbnew/footprint.cpp:995
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fotavtrykk: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Noen av de tildelte fotavtrykkene er eldre oppføringer (mangler kallenavn på "
"lib). Vil du at CvPcb prøver å konvertere dem til det nye nødvendige LIB_ID-"
"formatet? (Hvis du svarer nei, vil disse oppgavene bli ryddet, og du må "
"tilordne disse fotsporene på nytt.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble ikke funnet <b> </b> i noe bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble funnet i <b> flere </b> biblioteker.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Sjekk først oppføringene dine i biblioteketabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiske tabellbiblioteketabeller"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende feil oppstod under forsøk på å konvertere tildelingen av "
"fotavtrykk:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du må tilordne dem på nytt manuelt hvis du vil at de skal oppdateres riktig "
"neste gang du importerer nettlisten i Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Skjematisk lagret"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Footprint-filtre:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Vis valgt fotavtrykk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Se det valgte fotavtrykket i fotavtrykksvisningen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Administrer Footprint Association-filer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurer listen over fotavtrykkstilknytningsfiler (.equ). Disse filene "
"brukes til å tilordne fotavtrykknavn automatisk fra symbolverdier."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Lagre i skjematisk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Lagre fotavtrykkassosiasjoner i skjematiske feltavtrykkfelt"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Velg neste ikke tilknyttede symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Velg forrige ikke tilknyttet symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Tilordne fotavtrykk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Ingen fotavtrykk valgt"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Koble fotspor automatisk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Utfør automatisk fotavtrykkstilknytning"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Slett tilknytning"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Slett valgte fotavtrykkassosiasjoner"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Slett alle tilknytninger for fotavtrykk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Bruk filtre for symbolavtrykk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter fotavtrykksfiltre definert i symbolet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrer etter antall pinner"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter antall pinner"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer etter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer fotavtrykksliste etter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Slette alle assosiasjoner?"
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplikat tidsstempler ble funnet og erstattet."
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Oppdatert %s (enhet %s) fra %s til %s"
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Kommentert %s (enhet %s) som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Kommentert %s som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Kommentar fullført."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptfil:\n"
"%s\n"
"ikke funnet. Skript ikke tilgjengelig."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Vare ikke kommentert: %s %s (enhet %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Varen er ikke kommentert: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Feil: symbol %s%s%s (enhet %d) overstiger definerte enheter (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Dupliserte elementer %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Flere gjenstander %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Ulike verdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2274 eeschema/connection_graph.cpp:2305
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s og %s er festet til de samme elementene; %s vil bli brukt i "
"nettlisten"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2529
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Net %s er grafisk koblet til buss %s, men er ikke medlem av den bussen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkport %s har ingen samsvarende hierarkisk etikett inne i arket"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Arkport %s har ingen samsvarende hierarkisk etikett inne i arket"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:173
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s funnet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s funnet men %s ikke funnet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:186
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s funnet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:169
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Valgt nett:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Kommentarmeldinger:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotate"
msgstr "Kommenter"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hele skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Gjeldende ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "& Bare valg"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Sorter"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sorter komponenter etter & X-posisjon"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sorter komponenter etter & Y-posisjon"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behold eksisterende kommentarer"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Tilbakestill eksisterende kommentarer"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Bruk det første gratis nummeret etter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Først gratis etter arknummer X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Først gratis etter arknummer X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Fjern merknader"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Kommenter skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
msgstr "Generer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Det mangler.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Fant ikke det valgte BOM-generatorskriptet %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator kallenavn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Legg til generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Kallenavn \"%s\" allerede i bruk."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Generator File"
msgstr "Generatorfiler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilnavnet ble ikke funnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Stikkordregisterhjelp"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM generator skript:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Legg til en ny BOM-generator og kommandolinjen i listen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Rediger skriptfilen i teksteditoren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Fjern det nåværende generatorskriptet fra listen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandolinje som kjører generatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Vis konsollvindu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir "
"omdirigert til infodisplayet.\n"
"Sett dette alternativet for å vise vinduet til den løpende kommandoen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stoffliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Full dokumentasjon\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentasjonen (* eeschema.html *) beskriver denne mellomliggende "
"nettlisten og gir eksempler (kapittel *** oppretter tilpassede netlister og "
"bom-filer ***).\n"
"\n"
"# 2 - Den mellomliggende Netlist-filen\n"
"\n"
"BOM-filer (og netlist-filer) kan opprettes fra en * Intermediate netlist-fil "
"* opprettet av Eeschema.\n"
"\n"
"Denne filen bruker XML-syntaks og kalles den mellomliggende nettlisten. Den "
"mellomliggende nettlisten inneholder en stor mengde data om tavlen din, og "
"på grunn av dette kan den brukes med etterbehandling for å lage en stykklist "
"eller andre rapporter.\n"
"\n"
"Avhengig av utdata (BOM eller netlist), vil forskjellige delmengder av den "
"komplette Intermediate Netlist-filen bli brukt i etterbehandlingen.\n"
"\n"
"# 3 - Konvertering til et nytt format\n"
"\n"
"Ved å bruke et etterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen kan du "
"generere utenlandske netlist-filer så vel som BOM-filer. Fordi denne "
"konverteringen er en tekst til tekst-transformasjon, kan dette "
"etterbehandlingsfilteret skrives med * Python *, * XSLT * eller et hvilket "
"som helst annet verktøy som er i stand til å ta XML som input.\n"
"\n"
"XSLT i seg selv er et XML-språk som passer for XML-transformasjoner. Det er "
"et gratis program kalt 'xsltproc' som du kan laste ned og installere. "
"Programmet `xsltproc` kan brukes til å lese den mellomliggende XML netlist-"
"inndatafilen, bruke et stilark for å transformere inngangen og lagre "
"resultatene i en utdatafil. Bruk av `xsltproc` krever en stilarkfil ved bruk "
"av XSLT-konvensjoner. Hele konverteringsprosessen håndteres av Eeschema, "
"etter at den er konfigurert en gang til å kjøre 'xsltproc' på en bestemt "
"måte.\n"
"\n"
"Et Python-skript er noe lettere å lage.\n"
"\n"
"# 4 - Initialisering av dialogvinduet\n"
"\n"
"Du bør legge til et nytt plugin (et skript) i plugin-listen ved å klikke på "
"Add Plugin-knappen.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametere for konfigurasjon av programtillegg\n"
"\n"
"Konfigurasjonsdialogen for Eeschema-plugin-modulet krever følgende "
"informasjon:\n"
"\n"
" * Tittelen: for eksempel navnet på nettlisteformatet.\n"
" * Kommandolinjen for å starte omformeren (vanligvis et skript).\n"
"\n"
"*** Merk (kun Windows): ***\n"
"* Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir "
"omdirigert til \"Plugin info\" -feltet. For å vise vinduet til den løpende "
"kommandoen, merk av i avkrysningsruten \"Vis konsollvindu\". *\n"
"\n"
"Når du klikker på generer-knappen, vil følgende skje:\n"
"\n"
"1. Eeschema oppretter en mellomliggende netlistefil \\ *. Xml, for eksempel "
"`test.xml`.\n"
"2. Eeschema kjører skriptet fra kommandolinjen for å lage den endelige "
"utdatafilen.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n"
"\n"
"Forutsatt at vi bruker programmet 'xsltproc.exe' for å bruke arkstilen på "
"den mellomliggende filen, blir 'xsltproc.exe' utført med følgende kommando.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc.exe -o <utdatafilnavn> <stilarkfilnavn> <inndat XML-fil som skal "
"konverteres>\n"
"``\n"
"\n"
"På Windows er kommandolinjen følgende.\n"
"\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"På Linux blir kommandoen som følger.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"der `myconverter.xsl` er stilarket du bruker.\n"
"\n"
"Ikke glem de doble anførselstegnene rundt filnavnene, dette gjør at de kan "
"ha mellomrom etter erstatningen med Eeschema.\n"
"\n"
"Hvis et Python-skript brukes, er kommandolinjen omtrent som (avhengig av "
"Python-skriptet):\n"
"\n"
"``\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"eller\n"
"\n"
"``\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"Kommandolinjeformatet godtar parametere for filnavn. Formateringsparametrene "
"som støttes er:\n"
"\n"
" * `% B`: basisfilnavn for valgt utdatafil, minus bane og utvidelse.\n"
" * `% P`: prosjektkatalog, uten navn og uten etterfølgende '/'.\n"
" * `% I`: fullstendig filnavn og bane til den midlertidige inndatafilen\n"
"(den mellomliggende nettfilen).\n"
" * `% O`: komplett filnavn og sti (men uten utvidelse) til brukeren\n"
"valgt utdatafil.\n"
"\n"
"'% I' vil bli erstattet av det faktiske mellomliggende filnavnet (vanligvis "
"hele rotarkfilnavnet med filtypen \".xml\").\n"
"'% O' vil bli erstattet av det faktiske utdatafilnavnet (hele rotarkets "
"filnavn minus forlengelse).\n"
"`% B` vil bli erstattet av det faktiske korte korte filnavnet (det korte "
"rotarkfilnavnet minus utvidelsen).\n"
"`% P` vil bli erstattet av den faktiske nåværende prosjektstien.\n"
"\n"
"## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Merknad:\n"
"\n"
"Mesteparten av tiden må den opprettede filen ha en utvidelse, avhengig av "
"type.\n"
"Derfor må du legge til alternativet ***% O *** den rette filtypen.\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** for å opprette en .csv-fil (kommaseparert fil).\n"
" * **% O.htm ** for å lage en .html-fil.\n"
" * **% O.bom ** for å opprette en .bom-fil.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n"
"\n"
"Kommandolinjeformatet for xsltproc er følgende:\n"
"\n"
"``\n"
"<bane til xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametere>\n"
"``\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Ovennevnte eksempler antar at 'xsltproc' er installert på PCen din under "
"Windows og XSL-filer som ligger i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / "
"`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Eksempel på Python-skript:\n"
"\n"
"Forutsatt at Python er installert på PC-en din, og at Python-skript ligger "
"i\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"kommandolinjeformatet for Python er omtrent slik:\n"
"\n"
"``\n"
"python <scriptfilnavn> <input filnavn> <output filnavn>\n"
"``\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"``\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"``\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"``\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"``\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Bussdefinisjoner"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bussalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliasnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias-medlemmer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Medlemsnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Bussaliasnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nett- eller bussnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Endre alle symboler i skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Endre symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Endre valgt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Endre symboler som samsvarer med referansebetegneren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Endre symboler som samsvarer med verdien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Endre symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Oppdater felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Fjern felt hvis ikke i et nytt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i nytt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Oppdater felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Oppdater feltvisibilitet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Oppdater feltposisjoner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol ikke funnet ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nytt symbol har for få enheter ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Oppdater alle symbolene skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Oppdater valgt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med referansebetegneren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med verdien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny bibliotekidentifikator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Oppdater felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Oppdateringsalternativer"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Fjern felt hvis ikke i biblioteksymbolet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Fjerner felt som ikke forekommer i de originale biblioteksymbolene"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i biblioteksymbolet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Oppdater felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Oppdater feltvisibilitet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Oppdater feltposisjoner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Velg med nettleser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Plasser valgte fotavtrykk"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Plasser alle enhetene"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Plasser sekvensielt alle enhetene på symbolet."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Ingen fotavtrykk spesifisert"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ugyldig fotavtrykk er spesifisert"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Ingen symbol valgt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolbibliotekets identifikator \"%s\" er ikke gyldig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tilgjengelige kandidater for %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidatene teller %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link (er) kartlagt, %u ikke funnet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u lenker er løst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Gjeldende biblioteksreferanse"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreferanse"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kart foreldreløse barn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Hvis noen komponenter er foreldreløse (det koblede symbolet finnes "
"ingensteds),\n"
"prøv å finne en kandidat med samme navn i et av lastede symbolbiblioteker."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbibliotek Referanser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:84
msgid "Run ERC"
msgstr "Kjør ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Vis dialogbok for merknader"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Vil du slette unntak også?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1049 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Slett alle markører"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Bare feil og advarsler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Feil, advarsler og unntak"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:281
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Ferdig. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrollerer arknavn ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:443
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrollerer busskonflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:448
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerer konflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrollerer fotavtrykk ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:459
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrollere pinner ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrollerer etiketter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:482
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Ser etter uløste variabler ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerer ingen tilkoblingspinner for tilkoblinger ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Ser etter problemer med biblioteksymboler ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:483
msgid "errors"
msgstr "feil"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "warnings"
msgstr "advarsler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:485
msgid "appropriate"
msgstr "passende"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:490
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:491
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den vil bli plassert tilbake i %s -listen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:502
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Utelukk dette bruddet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:503
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det vil bli ekskludert fra %s -listen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:523
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Feil for alle brudd på %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:525 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:532
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Alvorlighetsgraden av brudd kan også redigeres i dialogboksen Oppsett ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:603 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:530
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Advarsel for alle brudd på '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:536
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorer alle '%s' - brudd"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:538
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Brudd vil ikke bli sjekket eller rapportert"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkart ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:543
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Rediger alvorlighetsgraden ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:791
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Åpne dialogboksen Skjematisk oppsett ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:713
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin konflikter kart"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:717 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:724
msgid "Violation Severity"
msgstr "Brudd Alvorlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Rediger alvorlighetsgraden ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:868 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportfil '%s' opprettet\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:886
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, koding UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:925
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meldinger: %d Feil %d Advarsler %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tester som kjører ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klikk på elementene for å markere dem på tavlen."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Brudd (%d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored Tests (%d)"
msgstr "Ikke-tilkoblede gjenstander (%d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Unnlatelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Slett markør"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektriske regler Checker"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "(Tekst for felt for kraftsymbolverdi kan ikke endres.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:342
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Ulovlig referansebetegnelsesverdi!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:350
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Verdien kan være tom."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "KiCad Font"
msgstr "Avslutt KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontal til venstre"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Loddrett"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: eeschema/sch_label.cpp:775 eeschema/sch_text.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Juster mot venstre"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Juster til Horisontalt senter"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
#: eeschema/sch_label.cpp:773 eeschema/sch_text.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Juster mot høyre"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:776 eeschema/sch_text.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Juster til toppen"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Align vertical center"
msgstr "Juster til vertikalt senter"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/sch_label.cpp:774 eeschema/sch_text.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Juster til bunnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Text size:"
msgstr "Tekststørrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posisjon X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posisjon Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:241
msgid "Common to all units"
msgstr "Felles for alle enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:244
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Felles for alle kroppsstiler"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaper for tekstelement"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andre symbolfelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledninger og ledningsetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Buss- og bussmerker"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andre arkfelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgrenser og bakgrunn"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrer felt etter navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrer gjenstander etter overordnet referanseutpeker"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymbolbibliotekets ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymboltype:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ikke-maktsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Power symbols"
msgstr "Kraftsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrer gjenstander etter nett:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Sletter valgte element(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Set To"
msgstr "Satt til"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- la være uendret -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "H Justering (bare felt):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Synlig (bare felt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
#, fuzzy
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "V Justering (bare felt):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:40
msgid "Line color:"
msgstr "Linjefarge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Fill color:"
msgstr "Linjefarge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Junction size:"
msgstr "Knutepunktstørrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Junction color:"
msgstr "Velg farge"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved skriving av tomt symbol biblioteketabelfil.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Velg en symbolbibliotekstabellfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fil \"%s\" er ikke en gyldig symbolbibliotekstabellfil.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere global symbolbibliotekstabellfil «%s» til «%s»."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Junction Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Pin length:"
msgstr "& Pin lengde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:98
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Global Label Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkiske etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:108
msgid "Label Properties"
msgstr "Merkegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Hierarkiske etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkiske arkpinnegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Nettnavnet kan ikke være tomt."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "De første %d feltene er obligatoriske."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:38
msgid "Label:"
msgstr "Navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Skriv inn teksten som skal brukes i skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntakshjelp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Vis konsollvindu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Jorder"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:258
msgid "H Align"
msgstr "H Juster"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:259
msgid "V Align"
msgstr "V Juster"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:262 eeschema/lib_field.cpp:477
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/lib_textbox.cpp:383
#: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_label.cpp:768
#: eeschema/sch_text.cpp:449 eeschema/sch_textbox.cpp:387
msgid "Text Size"
msgstr "Tekststørrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/lib_pin.cpp:1066
#: eeschema/sch_pin.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2520 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
#: pcbnew/pad.cpp:1644
msgid "Orientation"
msgstr "Skjermretning"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264
msgid "X Position"
msgstr "X-posisjon"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:265
msgid "Y Position"
msgstr "Y-posisjon"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Legg til felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Slett felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_label.cpp:144
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Bidirectional"
msgstr "Toveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Dot"
msgstr "Prikker"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:167
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1056
#: eeschema/sch_pin.cpp:213
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk type"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Antall tekststørrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Navn Tekststørrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Skrivebeskyttet]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:773
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1210
msgid "Save changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Grupper etter navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pin-tall:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Pinnebord"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnavn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dette er symbolnavnet i biblioteket,\n"
"og også standard komponentverdi når den er lastet inn i skjematisk."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Avled fra eksisterende symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
msgid "Combo!"
msgstr "Kombo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Velg symbol i gjeldende bibliotek som foreldresymbol.\n"
"\n"
"Dette var tidligere kjent som et alias. Ikke velg\n"
"et eksisterende symbol for å lage et nytt rotsymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standard referansebetegnelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antall enheter per pakke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Enheter er ikke utskiftbare"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Lag symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Lag symbol som kraftsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Ekskluder fra skjematisk materialliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Ekskluder fra styret"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Forskyvning av pin-posisjon:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Vis pin-nummertekst"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Vis tekstenavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Fest navnet inne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nytt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Schematic default symbol line width."
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
msgid "Fill Style"
msgstr "Fyll stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60
msgid "Do not fill"
msgstr "Ikke fyll"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:63
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyll med kroppens omrissfarge"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:66
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyll med kroppsbakgrunnsfarge"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyllingstype:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Rediger med Symbol Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Felles for alle & enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Felles for alle kropp og stiler (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:78
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Tegneegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referanser må starte med et brev."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Felter må ha et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Et alias-symbol må ha valgt en forelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:280
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Vil du slette ekstra enheter fra symbolet?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Slette alternativ kroppsstil (DeMorgan) tegne gjenstander fra symbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:314
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Navnet '%s' kommer i konflikt med en eksisterende oppføring i biblioteket "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:430
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Navnet '%s' er allerede i bruk."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:869
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De første %d feltene er obligatoriske."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:643
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Legg til Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:686
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Rediger Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Avled fra symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Velg symbol for å utlede dette symbolet fra, eller velg\n"
"<Ingen> for rotsymbol.\n"
"\n"
"Avledede symboler ble tidligere referert til som aliaser.\n"
"Dette er ikke lenger tilfelle, og alle symbolene er det heller\n"
"avledet av andre symboler eller de står alene som\n"
"rotsymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Merk av for dette alternativet hvis symbolet har en alternativ kroppsstil "
"(De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definer som makt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Hvis du velger dette alternativet, vises det aktuelle symbolet i\n"
"dialogboksen \"legg til strømport\". Det vil låse verditeksten for å "
"beskytte den\n"
"fra redigering i Eeschema. Symbolet blir ikke inkludert i\n"
"BOM og kan ikke tildeles et fotavtrykk."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Antall enheter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Angi antall enheter for et symbol som inneholder mer enn en enhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alle enhetene er ikke utskiftbare"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Merk av for dette alternativet når du oppretter flere enhetssymboler, og "
"alle enhetene kan ikke byttes ut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Fest tekstalternativer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Vis pin-nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Vis eller skjul pin-tall"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Vis pin-navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Vis eller skjul pin-navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Plasser pin-navn inne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Merk av for dette alternativet for å ha pin-navn inne i kroppen og pin-"
"nummer utenfor.\n"
"Hvis ikke merket, er navnene og tallene utenfor."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Posisjonsforskyvning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "enhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Footprint-filtre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En liste over fotavtrykk som kan brukes til dette symbolet.\n"
"Fotavtrykknavn kan brukes med jokertegn som sm * for å tillate at alle "
"fotavtrykk starter med sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Legg til fotavtrykkfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Rediger fotavtrykkfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Slett fotavtrykkfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Footprint-filtre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Rediger kryddermodell ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Biblioteksegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Nettnavnet kan ikke være tomt."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Sorter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Background fill"
msgstr "Bakgrunnsfyll:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Rediger med Symbol Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
#, fuzzy
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Tekstegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Linjesegmentegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Motstridende etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Ny etikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:209 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335
#: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:180 pcbnew/pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:187 pcbnew/pcb_track.cpp:807 pcbnew/zone.cpp:579
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dette skjemaet har en eller flere busser med mer enn ett merke.\n"
"Dette var tillatt i tidligere KiCad-versjoner, men er ikke lenger tillatt."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Velg et nytt navn for hver av bussene nedenfor.\n"
"Det er foreslått et navn basert på etikettene som er festet til bussen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Foreslått nytt navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Godta navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrere busser"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksporter Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatere passive symbolverdier"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformatere passive symbolverdier f.eks. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "External simulator command:"
msgstr "Ekstern simulatorkommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Skriv inn kommandolinjen for å kjøre krydder\n"
"Vanligvis <bane til krydder binær>% I\n"
"% Jeg vil bli erstattet av det faktiske navnet på kryddernetlisten"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:343
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Lag Netlist og Kjør Simulator Command"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:394
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist-kommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Lagre Netlist-fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksporter"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:502
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:625
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Dette pluginet eksisterer allerede."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:658
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Feil. Du må oppgi en kommandostring"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Feil. Du må oppgi en tittel"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Legg til generator ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Fjern generatoren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Kommandolinje for å kjøre generatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Bla gjennom generatorer ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Egenskaper for skriptgenerator"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt pinnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:157
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:293
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:314
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternative pin-definisjoner må ha et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne pinnen er ikke på et %d mils rutenett som gjør det\n"
"vanskelig å koble til i skjematisk.\n"
"Vil du fortsette?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin og navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "PIN-kode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin-nummer: 1 til 4 ASCII-bokstaver og / eller sifre"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "& X posisjon:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y posisjon:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Pin lengde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N & ame tekststørrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Nummertekst si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Brukt av ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternative pin-definisjoner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plott alle sider"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plott gjeldende side"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Velg Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vil du bruke en sti i forhold til\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:392
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Skjematisk størrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "E"
msgstr "Ø"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1008
msgid "Schematic"
msgstr "Skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:679
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1028
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1046
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:932
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1245
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1266
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1304
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Kan ikke normalisere sti «%s%s»."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Generer en papirregning for gjeldende skjema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Utgangskatalog:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til den "
"skjematiske hovedfilplasseringen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sidestørrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Fullfør tegningsarket"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Svart og hvit"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plott bakgrunnsfargen hvis utdataformatet støtter den"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Fargetema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Velg fargetemaet du vil bruke til å plotte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Standard linjebredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valg av standard pennetykkelse som brukes til å tegne gjenstander når "
"tykkelsen er satt til 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-alternativer"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Posisjon X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Pennebredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Plotskjematiske alternativer"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:321
msgid "Print Schematic"
msgstr "Skriv ut skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:328
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å skrive ut skjematisk."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Skriv ut side %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Utskriftsark og referanse og tittelblokk"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Skriv ut (eller ikke) rammereferansene."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Skriv ut bare i svart-hvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Bruk et annet fargetema for utskrift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dette skjemaet ble laget med eldre symbolbiblioteker som kan bryte "
"skjematisk. Noen symboler må kanskje knyttes til et annet symbolnavn. Noen "
"symboler må kanskje \"reddes\" (kopieres og omdøpes) til et nytt bibliotek.\n"
"\n"
"Følgende endringer anbefales for å oppdatere prosjektet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Aksepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Tiltak"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381 eeschema/sch_symbol.cpp:1428
#: pcbnew/footprint.cpp:2516 pcbnew/fp_text.cpp:266
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Forekomster av dette symbolet (%d elementer):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Vil du slutte å vise dette verktøyet?\n"
"Ingen endringer vil bli gjort.\n"
"\n"
"Denne innstillingen kan endres fra dialogboksen \"Symbolbiblioteker\",\n"
"og verktøyet kan aktiveres manuelt fra \"Verktøy\" -menyen."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Redningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler som skal oppdateres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Forekomster av dette symbolet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Bufret symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Biblioteksymbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Aldri vis igjen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Prosjekt redningshjelp"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer innstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer innstillinger fra"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
msgid "File not found."
msgstr "Fil ble ikke funnet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importer fra"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til brettfilens "
"plassering."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsinnstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Feltnavn maler"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Fest konfliktkart"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
msgid "Violation severities"
msgstr "Alvorlighetsgraden av brudd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Søk etter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst med valgfrie jokertegn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Retning"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Framover"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "& Bakover"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertegn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Søk på pin og navn og nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Søk i skjulte felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Søk bare i gjeldende og ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Erstatt treff i referansebetegnere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Skjematisk oppsett"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer innstillinger fra et annet prosjekt ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriske regler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:500
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr "Prosjektet mangler eller er skrivebeskyttet. Endringer lagres ikke."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Feil ved import av innstillinger fra prosjekt:\n"
"Prosjektfilen %s kunne ikke lastes inn"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Fylt form"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Tilbakestill alle farger i dette temaet til KiCad-standardinnstillingene"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tilkoblingstype"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Sheet Pin Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:250
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Et ark må ha et gyldig filnavn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:260
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arkfilen må ha utvidelsen '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Bruke en relativ sti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Arkfil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:298
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Bruke en relativ sti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absolutt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Untitled Sheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Merk: varefarger overstyres i gjeldende fargetema."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Fjern merket for %s for å se individuelle varefarger.\n"
"i Innstillinger> Eeschema> Farger."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig skjematisk fil."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:410
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ugyldig skjematisk fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" eksisterer allerede."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Koble \"%s\" til denne filen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlingen kan ikke tilbakestilles."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Opprette ny fil \"%s\" med innholdet i \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av skjematisk fil \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre skjematisk \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Et ark må ha et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Et ark må ha en fil spesifisert."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:842
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkisk vei: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:475 eeschema/lib_pin.cpp:1058
#: eeschema/lib_pin.cpp:1060 eeschema/lib_text.cpp:361
#: eeschema/lib_textbox.cpp:381 eeschema/sch_field.cpp:694
#: eeschema/sch_label.cpp:766 eeschema/sch_pin.cpp:215
#: eeschema/sch_text.cpp:447 eeschema/sch_textbox.cpp:385
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kantfarge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Bakgrunnsfyll:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Sidenummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk vei:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Legg til signal ved navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Du må velge DC-kilde (feie 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 må være forskjellige"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Lukk simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "genser"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Årtie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Antall poeng:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stoppfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "Lysnett"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Formtype:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Startspenning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Opprinnelig verdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Øketrinn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-overføring"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrengning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Målt node"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Referansenode"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valgfritt; standard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Støykilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Antall poeng"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Denne kategorien har ingen innstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Driftspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Overføringsfunksjon"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Siste gang:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valgfritt; standard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Flyktig"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice direktiver:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Last direktiver fra skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1615
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Juster passive symbolverdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Legg til full sti for. Inkluderer biblioteksdirektiver"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Lyskonfigurasjon"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice og LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simuleringsinnstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Code Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbol PIN-nummerering samsvarer ikke alltid med den nødvendige SPICE-pin-"
"ordren\n"
"Sjekk symbolet og bruk \"Alternativ nodesekvens\" for å omorganisere "
"pinnene, om nødvendig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "For en diode er stiftrekkefølge anode, katode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "For en BJT er pin-ordre samler, base, emitter, substrat (valgfritt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514
#, fuzzy
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "For en MOSFET er pin-ordren drain, grid, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518
#, fuzzy
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "For en JFET er pin-ordren drain, grid, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Invalid Impedance value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Invalid delay value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Invalid frequency value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Invalid length in wavelength value"
msgstr "Alternativt pinnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Invalid resistance value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Invalid capacitance value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Invalid inductance value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Invalid conductance value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Invalid length value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292
msgid "Select library"
msgstr "Velg bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Område:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyvning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardavvik:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372
msgid "Mean:"
msgstr "Mener:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typen tilfeldig generator for kilden er ugyldig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Motstand"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiv type"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice verdi i simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"I Spice-verdier er desimalseparatoren punktet.\n"
"Verdier kan bruke Spice-enhetssymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Krydderenhetssymboler i verdier (store og små bokstaver):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Velg Fil..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Merk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Merk"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-størrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-fase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radianer"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Forbigående analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Opprinnelig verdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulsert verdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Forsinkelsestid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Stigningstid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Fall tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-forskyvning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Utslag"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dempingsfaktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformet"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Stigning forsinkelsestid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stig tidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Fallforsinkelsestid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Falltidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Stykkevis lineær"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Stykkevis lineær"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Bærefrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulasjonsindeks:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Transportørfase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalfase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Modulerende frekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalforsinkelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "ER"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Forbigående støy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Varighet av individuell verdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Tidsforsinkelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Ekstern data"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Spenning"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Line model"
msgstr "Linjefarge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karakteristisk impedans"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965
msgid "Propagation delay"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "ns"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Length in wavelength"
msgstr "Lengde i pakke"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Use time delay"
msgstr "Tidsforsinkelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
msgid "Use frequency and number of wavelength"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Delay / Electrical length"
msgstr "Elektrisk lengde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010
msgid "Lossless"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024
msgid "Resistance per unit length"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031
msgid "ohm / unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Inductance per unit length"
msgstr "Ledningslengde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042
msgid "henry / unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046
msgid "Capacitance per unit length"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053
msgid "farad / unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Conductance per unit length"
msgstr "Ledningslengde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064
msgid "siemens / unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Extra parameters"
msgstr "Feil parametere!"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092
msgid ""
"The following types of lines have been implemented so far:\n"
"\n"
"- RLC\n"
"- RC\n"
"- LC\n"
"- RG\n"
"\n"
"Any other combination will yield erroneous results and should not be tried."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Lossy"
msgstr "Tap Tg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Transmission Line"
msgstr "Transmisjonslinjetype"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Deaktiver symbol for simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternativ nodesekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Model Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:678
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Velg Footprint ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:679
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Bla etter fotavtrykk"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Vis datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:685
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Vis datablad i nettleseren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Referansekolonnen kan ikke skjules."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235
msgid "Qty"
msgstr "Mengde"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690
msgid "Group By"
msgstr "Gruppe av"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252
msgid "Datasheet"
msgstr "Dataark"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "New field name:"
msgstr "Nytt feltnavn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "Add Field"
msgstr "Legg til felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
msgid "Field must have a name."
msgstr "Feltet må ha et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Feltnavnet \"%s\" er allerede i bruk."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppesymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppere komponenter sammen basert på vanlige egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Legg til felt ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolfelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146
msgid "Base Name"
msgstr "Basenavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ oppgave"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Bruk den alternative formen til dette symbolet.\n"
"For porter er dette konvertering \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Speil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ikke speilet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Rundt X-aksen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Rundt Y-aksen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Fest tekst"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Vis pin-tall"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Vis pin-navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Ekskluder fra materiallister"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Dette er nyttig for å legge til symboler for fotspor som fiducials\n"
"og logoer som du ikke vil at skal vises i eksporten av materiallisten"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dette er nyttig for å legge til symboler som bare blir eksportert til "
"papirlisten, men\n"
"ikke pålagt å legge brettet slik som mekaniske fester og kapslinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Oppdater symbol fra bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Endre symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Rediger symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Rediger biblioteksymbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
msgid "Pin Number"
msgstr "PIN-kode"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Basenålnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternative pin-oppgaver"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotek lenke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice Model ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:104
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Kartlegging er ikke mulig fordi du ikke har skriverettigheter til "
"prosjektmappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dette skjemaet bruker for øyeblikket metoden for oppslagsmetode for "
"prosjektsymbolbiblioteket for å laste inn biblioteksymboler. KiCad vil prøve "
"å kartlegge eksisterende symboler for å bruke den nye "
"symbolbibliotekstabellen. Remapping vil endre noen prosjektfiler, og "
"skjemaer er kanskje ikke kompatible med eldre versjoner av KiCad. Alle filer "
"som endres vil bli sikkerhetskopiert til mappen \"remap_backup\" i "
"prosjektmappen hvis du trenger å tilbakestille endringene. Hvis du velger å "
"hoppe over dette trinnet, vil du være ansvarlig for å kartlegge symbolene "
"manuelt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Legger til biblioteket \"%s\", filen \"%s\" til prosjektets "
"symbolbibliotekstabell."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kunne ikke skrive prosjekt symbol biblioteketabell. Feil:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Intet symbol \"%s\" ble funnet i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbolet \"%s\" tilordnet symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartlegging av symbolbiblioteket er fullført!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette sikkerhetskopimappen «%s» for prosjektmappen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Sikkerhetskopieringsfeil"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsett med Rescue"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Avbryt redning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Sikkerhetskopierer fil \"%s\" til fil \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke sikkerhetskopiere filen \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopimappen \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Noen av prosjektfilene kunne ikke sikkerhetskopieres."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remap-symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:109
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Endringer som skal brukes"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Oppdater skjematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Koble fotavtrykk på nytt til skjematiske symboler basert på deres "
"referansebetegnere"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt er fotavtrykk knyttet til symbolene via deres unike ID-er. Velg "
"dette alternativet bare hvis du vil tilbakestille koblingene for fotavtrykk "
"basert på deres referansebetegnere."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Oppdater referanser til symboler som er endret i PCB-redigereren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Fotavtrykkoppdrag"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Oppdater tilknytning av fotavtrykk av symboler hvis fotavtrykk er erstattet "
"med forskjellige fotavtrykk i PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Oppdater symbolverdier som er erstattet i PCB-redigereren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nettnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Fjern felt hvis ikke i et nytt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i nytt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Symbolfelt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Noen gjenstander har samme farge som bakgrunnen\n"
"og de vil ikke bli sett på skjermen. Er du\n"
"sikker på at du vil bruke disse fargene?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(bare symbolredaktør)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:479
msgid "Color Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av farger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:429
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ sti / til / ark"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Default font:"
msgstr "Forvalgt format"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & hvordan skjulte pinner"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Vis skjulte felt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Show ERC errors"
msgstr "ERC feil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "ERC advarsel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "DRC-unntak"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Vis begrensninger og sider"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Valg høydepunkt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Tegn valgte tekstelementer som rute"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Tegn utvalgte barneelementer"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Fyll valgte figurer"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Standard linjetykkelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(høydepunktfarge kan redigeres på \"Farger\" -siden)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "& Fremhev tykkelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Kryssondering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Cross-probe on selection"
msgstr "Kryssondering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:119
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Sentreringsvisning av kryssonderte gjenstander"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom for å passe kryssonderte gjenstander"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Fremhev korsede nett"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i PCB-redigereren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "& Begrens busser og ledninger til H- og V-retning"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Museslep utfører dra (G) -operasjon"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Hvis det ikke er merket av, vil musemotstanden utføre flytting (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilkoblede pinner"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Når den er aktivert, kan du starte ledninger ved å klikke på ikke-tilkoblede "
"pinner, selv når ledningsverktøyet ikke er aktivt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardinnstillinger for nye objekter"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkgrense:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Ark bakgrunn:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Ved å klikke på en nål velger du symbolet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"I skjematisk redaktør:\n"
"Hvis det er aktivert, klikker du på en nål og velger overordnet symbol.\n"
"Hvis den er deaktivert, velger du bare nålen ved å klikke på en nål."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Long Click"
msgstr "Klikk"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Avklare valget"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Legg til utvalg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Fjern fra utvalg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfelt automatisk plassering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A & utplasser symbolfelt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "A & llow felt autoplace for å endre begrunnelse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Al & måter justerer autoplasserte felt til 50 mil rutenettet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Gjentatte gjenstander"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horisontal tonehøyde:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Vertikal tonehøyde:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "Label increment:"
msgstr "Etikettøkning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoginnstillinger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Vis forhåndsvisning av fotavtrykk i Symbolvelger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Hold hierarki-navigatøren åpen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbol enhetsnotasjon:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".EN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-EN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_EN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid "Default text size:"
msgstr "Standard tekststørrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Tekstforskyvningsforhold:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Prosent av tekststørrelsen for å kompensere for tekst over eller under "
"ledning eller buss"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Global label size:"
msgstr "Globale etiketter"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Prosent av tekststørrelsen for å kompensere for tekst over eller under "
"ledning eller buss"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Pin symbol størrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "tilkoblinger"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knutepunktstørrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Mindre"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Største"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Interark-referanser"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Vis referanser mellom ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show own page reference"
msgstr "Vis fotavtrykkreferanser"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Forkortet (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Legg til linjer"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Dash length:"
msgstr "Via lengde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Gap length:"
msgstr "Via lengde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Ingen feil eller advarsel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Generer advarsel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Generer feil"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Fest til pin-tilkoblinger"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Fargetema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Bruk Eeschema fargetema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Use theme:"
msgstr "Stigningstid:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Standard linjebredde:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault pin lengde:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Antall størrelse på feil og pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault pin størrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Pitch av gjentatte pinner:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:538
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Symbolbibliotekfilen \"%s\" er tom."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotekets kallenavnfeil"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flere bibliotek kan ikke ha samme kallenavn («%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Feil ved lasting av bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:898
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Endre kallenavnet på biblioteket etter at du har lagt til dette biblioteket."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1030
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:913
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:913
msgid "Add Anyway"
msgstr "Legg til uansett"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Velg én eller flere tabellrader som inneholder foreldede bibliotek å lagre "
"som nåværende format (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Lagre «%s» som nåværende format (*.kicad_sym) og erstatt foreldet oppføring "
"i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Lagre %d foreldede bibliotek som nåværende format (*.kicad_sym) og erstatt "
"foreldede oppføringer i tabell?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen '%s' eksisterer allerede. Vil du overskrive denne filen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Det er gjort endringer i ett eller flere symbolbiblioteker.\n"
"Endringer må lagres eller kastes før symbolbibliotekstabellen kan endres."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbiblioteker"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av global bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1471
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1109
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1122
msgid "File Save Error"
msgstr "Feil ved lagring av fil"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av prosjektspesifikk bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Biblioteker etter omfang"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale biblioteker"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Prosjektspesifikke biblioteker"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Legg til tom rad i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Legg til eksisterende bibliotek i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Stiutskiftninger:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabell som viser aktuelle miljøvariabler."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Maler for prosjektfeltnavn:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globale feltnavnmaler:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
msgid "Untitled Field"
msgstr "Untitled Field"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Feltnavn maler:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: eeschema/eeschema.cpp:361
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale "
"symbolbibliotekstabellen.\n"
"Vennligst rediger denne globale symbolbibliotekstabellen i Innstillinger-"
"menyen."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Det oppsto en feil ved innlasting av symbolbibliotekstabellen \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Input Pin"
msgstr "Inndatapinne"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Output Pin"
msgstr "Utgangsstift"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Toveis pin"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv pin"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Arkpinne"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Uspesifisert pin"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strøminngangsstift"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Strømuttak"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Collector"
msgstr "Åpne samler"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Open Emitter"
msgstr "Åpne senderen"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen tilkobling"
#: eeschema/erc.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Uløst tekstvariabel i regnearket."
#: eeschema/erc.cpp:313
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussalias %s har motstridende definisjoner på %s og %s"
#: eeschema/erc.cpp:383
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Forskjellige fotavtrykk tildelt %s og %s"
#: eeschema/erc.cpp:432
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pins med typen \"ingen tilkobling\" er koblet til"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pins av type %s og %s er koblet sammen"
#: eeschema/erc.cpp:617
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pinne %s er koblet til både %s og %s"
#: eeschema/erc.cpp:724 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Nåværende oppsett inneholder ikke biblioteket «%s."
#: eeschema/erc.cpp:735 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket «%s» er ikke påskrudd i nåværende oppsett."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Pin konflikter kart"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Dupliser arkenavn innenfor et gitt ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin ikke tilkoblet"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Inngangspinnen drives ikke av noen utgangspinner"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Inngangsstrømpinne som ikke drives av noen utgangsstrømpinner"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellom pinnene"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Uoverensstemmelse mellom hierarkiske etiketter og pinneark"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "En pinne med et \"ingen tilkobling\" -flagg er koblet til"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Ikke-tilkoblet \"ingen tilkobling\" -flagg"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten er ikke koblet til noe"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Global etikett ikke koblet til noe annet sted i skjematisk"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etikettene er like (bare store og små bokstaver)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Ulike fotavtrykk tildelt i en annen enhet av samme komponent"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Ulike nett tilordnet en delt pin i en annen enhet av samme komponent"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellom bussaliasdefinisjoner på tvers av skjemaark"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mer enn ett navn gitt til denne bussen eller nettet"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net er grafisk koblet til en buss, men ikke et bussmedlem"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etiketten festet til bussgjenstanden beskriver ikke en buss"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Busser er grafisk koblet, men deler ingen bussmedlemmer"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ugyldig forbindelse mellom buss og nettgjenstander"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Uløst tekstvariabel"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledninger som ikke er koblet til noe"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Biblioteksymbolutgave"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol enhetsnotasjon:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Endringer av symbol til fotavtrykk er ikke lagret"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Plottreferansebetegnere"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussoppføring nødvendig"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/files-io.cpp:817
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Skjematiske filer"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:497
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:193 eeschema/fields_grid_table.cpp:499
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: eeschema/files-io.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret"
#: eeschema/files-io.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Å lage et prosjekt vil aktivere funksjoner som designregler, nettklasser og "
"forhåndsinnstillinger for lag"
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen."
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Skjematisk \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?"
#: eeschema/files-io.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Skriv ut skjematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Skriv ut skjematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:229
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Skjematiske filendringer er ikke lagret"
#: eeschema/files-io.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste "
"inn hierarkiske skjemaer."
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Feil ved lasting av skjema.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av skjematisk fil \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:321
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Det ble funnet en feil under innlasting av skjemaet som er løst automatisk. "
"Lagre skjemaet for å reparere den ødelagte filen, ellers kan den ikke brukes "
"med andre versjoner av KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:385
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Ulovlig oppføring funnet i biblioteklisten for prosjektfilsymbolet."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Prosjektbelastningsadvarsel"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbiblioteker som er definert i listen over prosjektfilsymboler, støttes "
"ikke lenger og vil bli fjernet.\n"
"\n"
"Dette kan føre til ødelagte symbolbiblioteklinker under visse forhold."
#: eeschema/files-io.cpp:393
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ikke vis denne dialogboksen igjen"
#: eeschema/files-io.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:424
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:435
msgid "Load Without Cache File"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Denne filen ble opprettet av en eldre versjon av Pcbnew.\n"
"Den lagres i det nye filformatet når du lagrer denne filen igjen."
#: eeschema/files-io.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen."
#: eeschema/files-io.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importer skjematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Denne operasjonen kan ikke angres.\n"
"\n"
"Vil du lagre det gjeldende dokumentet før du fortsetter?"
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alle støttede formater |"
#: eeschema/files-io.cpp:628
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importer skjematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Bruk Protel-filendelse"
#: eeschema/files-io.cpp:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n"
"Kunne ikke gi nytt navn til midlertidig fil %s"
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Fil %s lagret"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "File write operation failed."
msgstr "Filskrivingsoperasjonen mislyktes."
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:124
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n"
"\n"
"Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt."
#: eeschema/files-io.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr ""
"Hvis du lagrer prosjektet i det nye filformatet, overskrives eksisterende "
"filer."
#: eeschema/files-io.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Prosjekt Lagre advarsel"
#: eeschema/files-io.cpp:976
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende filer overskrives:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Overskriv filer"
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Avbryt prosjektlagring"
#: eeschema/files-io.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importer skjematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:1289
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Gjeldende skjema er endret. Lagre endringer?"
#: eeschema/files-io.cpp:1375
#, fuzzy
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Vel, dette er potensielt pinlig!\n"
"Det ser ut til at sist du redigerte filen\n"
"\"%s\"\n"
"den ble ikke lagret ordentlig. Ønsker du å gjenopprette de sist lagrede "
"endringene du har gjort?"
#: eeschema/files-io.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!"
#: eeschema/files-io.cpp:1437
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!"
#: eeschema/files-io.cpp:1464
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!"
#: eeschema/files-io.cpp:1483
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1402
msgid "Alias of"
msgstr "Alias av"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:956 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1224
#: pcbnew/zone.cpp:605
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: eeschema/getpart.cpp:142 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Nylig brukt"
#: eeschema/getpart.cpp:160
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Velg Strømsymbol (%d varer lastet inn)"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:857
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Velg symbol (%d varer lastet)"
#: eeschema/getpart.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Ingen alternativ kroppsstil funnet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(lag %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1060
#: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:212
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_textbox.cpp:190
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1060
#: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:212
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_textbox.cpp:190
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: eeschema/lib_field.cpp:487 eeschema/lib_text.cpp:373
#: eeschema/sch_field.cpp:706
#, fuzzy
msgid "H Justification"
msgstr "Begrunnelse"
#: eeschema/lib_field.cpp:496 eeschema/lib_text.cpp:382
#: eeschema/sch_field.cpp:715
#, fuzzy
msgid "V Justification"
msgstr "Begrunnelse"
#: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1057
#: eeschema/sch_label.cpp:762 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:177
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:754
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:539
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "Converted"
msgstr "Konvertert"
#: eeschema/lib_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Opprett lag"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1071 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos. X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1072 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1218
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:376 eeschema/sch_shape.cpp:347
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Bue, radius %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:380 eeschema/sch_shape.cpp:351
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Sirkel, radius %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:389 eeschema/sch_shape.cpp:360
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d poeng"
#: eeschema/lib_shape.cpp:393 eeschema/sch_shape.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "&Bezierkurve"
#: eeschema/lib_text.cpp:413 eeschema/sch_text.cpp:369
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk tekst '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:299 eeschema/sch_textbox.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Grafisk tekst"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:764
#: eeschema/sch_text.cpp:445 eeschema/sch_textbox.cpp:383
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke legge til symbolet \"%s\" i biblioteksfilen \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Uventet unntak inntraff"
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s ikke funnet i noe bibliotek eller cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Det oppstod feil under oppretting av symbolbibliotek %s."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Åpne nylig brukte"
#: eeschema/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold ..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold fra et annet prosjekt til gjeldende ark"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Importer skjema for ikke-KiCad ..."
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Erstatt gjeldende skjemaark med et importert fra et annet program"
#: eeschema/menubar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Fotavtrykkoppdrag"
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: eeschema/menubar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksporter tegning til utklippstavlen"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: eeschema/menubar.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:175 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "& Enheter"
#: eeschema/menubar.cpp:305
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "&Place"
msgstr "&Plass"
#: eeschema/menubar.cpp:306
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "&Inspect"
msgstr "&Undersøke"
#: eeschema/menubar.cpp:307 gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:191
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Tools"
msgstr "Verktøy"
#: eeschema/menubar.cpp:308
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "P&references"
msgstr "Innstillinger"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:360
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Kommandofeil. Returkode %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "Vellykket"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Feil: dupliserte arknavn. Fortsette?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Ikke oppgitt"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Strøminngang"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Effekt"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Åpen samler"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Åpne senderen"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Unconnected"
msgstr "Ikke-tilkoblede varer"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Invertert klokke"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Inngang lav"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Klokken er lav"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Effekten er lav"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende kantklokke"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Gi nytt navn til %s til %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Kan ikke redde symbol %s som ikke er tilgjengelig i noe bibliotek eller "
"hurtigbufferen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Redningssymbol %s bare funnet i cache-biblioteket til %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Redningsmodifisert symbol %s til %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Dette prosjektet har ingenting å redde."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Ingen symboler ble reddet."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette symbolbibliotekfilen \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Kunne ikke lagre redningsbiblioteket %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under lagring av prosjektspesifikk "
"symbolbibliotekstabell."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av prosjektspesifikk symbolbibliotekstabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss til ledningspost"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss til bussinngang"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:898
msgid "Wire"
msgstr "Wire"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Bussinngangstype"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:521 eeschema/sch_label.cpp:799
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Tildelt Netclass"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Oppkoblingsnavn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bussalias %s Medlemmer"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Følgende biblioteker ble ikke funnet:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ny skjematisk fil er ikke lagret"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:731 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1627
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:507
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1155
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:373
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:906
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere PCB, fordi skjematisk redigeringsprogram åpnes i "
"frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-"
"skallet og opprett et prosjekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1025
msgid "New Schematic"
msgstr "Ny skjematisk"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" eksisterer allerede."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1058
msgid "Open Schematic"
msgstr "Åpne skjematisk"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1140
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Kunne ikke åpne CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1352 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:645 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:860
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1352
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Skrivebeskyttet]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1355 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1355
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Ikke lagret]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Skjematisk lagret"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1576
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Fremhevet nett: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:755
msgid "<root sheet>"
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:762
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå til Side %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:768
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:848 eeschema/sch_label.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Sheet References"
msgstr "&Innstillinger"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke \"%s\" -funksjonen."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin-typen \"%s\" ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Ukjent SCH_FILE_T-verdi: %d"
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_label.cpp:749
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: eeschema/sch_label.cpp:753
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkisk arknål"
#: eeschema/sch_label.cpp:780 eeschema/sch_text.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Begrunnelse"
#: eeschema/sch_label.cpp:896
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1320
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Global etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1453
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1469 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaks Hjelp"
#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal tråd, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:741
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikal buss, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:742
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikal grafisk linje, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:749
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontal ledning, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:750
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horisontal buss, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:751
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horisontal grafisk linje, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:758
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Ledning, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:759
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Buss, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:760
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, lengde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:900
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisk"
#: eeschema/sch_line.cpp:903
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetype"
#: eeschema/sch_line.cpp:906
msgid "from netclass"
msgstr "fra netklasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Elektronikkregelkontrollfeil"
#: eeschema/sch_marker.h:98
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markør"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen tilkobling"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiver <b> feilsøking </b> -logging for Symbol * () -funksjoner i denne "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Vanlig uttrykk <b> filternavn </b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiver transaksjonslogging. Bare tilstedeværelsen av dette alternativet "
"slår på loggingen, det er ikke nødvendig å sette en verdi."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Brukernavn for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotektjener."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passord for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotektjener."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funksjonene."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "ukjent putetype: %d"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Tekstretning"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1740
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1781
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Padforbindelser:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2107
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fullfør tegningsarket"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil ble ikke funnet"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2388
#, fuzzy, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n"
"Reduser maksimal designstørrelse i CADSTAR ved å navigere til:\n"
"Fanen Design -> Egenskaper -> Designalternativer -> Maksimal "
"designstørrelse.\n"
"Nåværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Maksimal tillatt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. "
"Kun hovedvarianten («%s») ble innlastet."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder grupperte gjenstander som ikke har noen KiCad-"
"ekvivalent. Eventuelle grupperte elementer er ikke gruppert."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder gjenbruksblokker som ikke har noen KiCad-"
"ekvivalent. Informasjonen om blokkering av gjenbruk er forkastet under "
"importen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet er importert.\n"
"Gjennomgå importfeilene og advarslene (hvis noen)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: det er ikke noe rotark."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinisjon '%s' refererer til symbolet '%s' (alternativt '%s') som ikke "
"ble funnet i symbolbiblioteket. Delen er ikke lastet inn i KiCad-biblioteket."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolet '%s' refererer til del '%s' som ikke ble funnet i biblioteket. "
"Symbolet ble ikke lastet inn"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' refererer til biblioteksymbolet '%s' som ikke ble funnet i "
"biblioteket. Eksporterte du alle elementene i designet?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' er en signalreferanse eller globalt signal, men den har for "
"mange pinner. Antatt antall pinner er 1, men %d ble funnet."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' er av ukjent type. Det er verken en komponent eller et "
"nettoeffekt / symbol. Symbolet ble ikke lastet inn."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentasjonssymbol '%s' refererer til symboldefinisjon ID '%s' som ikke "
"finnes i biblioteket. Symbolet ble ikke lastet inn."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1734
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolet '%s' referanser ark ID '%s' som ikke finnes i designet. Symbolet "
"ble ikke lastet inn."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1885
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Nett %s refererer ukjent nettelement %s. Nettet var ikke riktig lastet og "
"kan kreve manuell feste."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2193
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: Blokk %s refererer til et underordnet "
"ark, men har ingen figur definert."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kan ikke lese filen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Feil ved analyse av Eagle-filen. Fant ikke \"%s\" - forekomst, men det er "
"referert i skjematisk."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Fant ikke %s i det importerte biblioteket"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"Ingen foreldre for utvidet symbol %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ugyldig enhetsprefiks"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr ""
"Ugyldig suffiks for symbolenhetsnavn %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Ugyldig symbolkonverteringsnummer %s in\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr ""
"Ugyldig flytende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Invalid floating point number"
msgstr ""
"Ugyldig flytende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Manglende versjonsnummer."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Styrets perimeterdefinisjon"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:734
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Empty property name"
msgstr "Skriv inn fotavtrykk navn:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:751
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Alternativt pinnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1802
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1899
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Arkets filnavn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1731
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Biblioteksfil \"%s\" ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2179
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1758
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s inneholder ikke et symbol som heter %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2373
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "biblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Uventet slutt på fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentbibliotekfilen er tom"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:537
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "uventet slutt på linjen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en Eeschema-fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Mangler 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Uventet slutt på fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Uventet slutt på fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1004
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponentfelttekstattributter må være tre tegn brede"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "forventet unotert streng"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Skjematisk symbolreferanse '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan "
"ikke koble til biblioteksymbol."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' ble ikke funnet og det er ikke tilgjengelig "
"reservebufferbibliotek. Kan ikke koble til biblioteksymbol."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-feil %s løser biblioteksymbol %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Faller tilbake til hurtigbufferen for å angi symbolet '%s: %s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Ingen biblioteksymbol funnet for skjematisk symbol '%s %s'. "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:750
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknavn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:757
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk vei"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:760
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:989
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkisk ark %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:344
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Slettet vare)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkisk arkpinne %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1383
msgid "Power symbol"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
msgid "flags"
msgstr "flagg"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1395
msgid "Missing parent"
msgstr "Manglende foreldre"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Udefinert !!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1436
msgid "No library defined!"
msgstr "Ingen bibliotek definert!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol ikke funnet i %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:443
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafisk tekst"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tabell>\n"
" <tr>\n"
" <th> Markering </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Resultat </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>abonnement</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabel_verdi</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> feltverdi </i> av symbolet <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Bussdefinisjon </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Resulterende nett </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefiks [m..n ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks til prefiks </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Verdifeltet kan ikke inneholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fotavtrykk-feltet kan ikke inneholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Dataarkfeltet kan ikke inneholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknavnet kan ikke inneholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnavn kan ikke inneholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Feltet kan ikke inneholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Verdien på feltet kan ikke være tom."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "vognretur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "linjeskift"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "kategorien"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr "%s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde tekstvariabler"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Feltvalideringsfeil"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Signalnavnet inneholder '[' eller ']', men er ikke et gyldig vektorbussnavn"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Signalnavnet inneholder '[' eller ']', men er ikke et gyldig vektorbussnavn"
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Arkendringene kan ikke gjøres fordi destinasjonsarket allerede har arket \"%s"
"\" eller et av dets underark som overordnet et sted i det skjematiske "
"hierarkiet."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Skjematisk \"%s\" har ikke fått koblinger til symbolbiblioteket omformet til "
"symbolbibliotekstabellen. Prosjektet dette skjemaet tilhører, må først "
"tilordnes før det kan importeres til det aktuelle prosjektet."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste "
"inn hierarkiske skjemaer."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Skjematisk lastfeil"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Bruk delvis skjematisk"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsett Load"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Avbryt innlasting"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra "
"prosjektbibliotekstabellen. Dette kan føre til ødelagte "
"symbolbiblioteklinker for den lastede skjemaet. Ønsker du å fortsette?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsett lasteskjema"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Prosjektbibliotekstabellen \"%s\" eksisterer ikke eller kan ikke leses. "
"Dette kan føre til ødelagte symbollenker for skjematisk. Ønsker du å "
"fortsette?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra den lastede "
"skjematiske prosjektbibliotekstabellen. Dette kan resultere i ødelagte "
"symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Et gjeldende biblioteksnavn som refererer til et annet bibliotek, finnes i "
"den gjeldende bibliotektabellen. Denne konflikten kan ikke løses og kan føre "
"til ødelagte symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kan forårsake problemer med et eksisterende filnavn\n"
"allerede definert i skjemaet for systemer som støtter saken\n"
"ufølsomme filnavn. Dette vil føre til problemer hvis du kopierer dette\n"
"prosjekt til et operativsystem som støtter store og små bokstaver\n"
"navn.\n"
"\n"
"Ønsker du å fortsette?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Opprett nytt ark"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Kast nytt ark"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Denne simuleringen gir ingen plott. Se konsollvinduet for resultater"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Kjør / stopp simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kjør simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Legg til signaler"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Legg til signaler for å plotte"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Probsignaler på skjematisk"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Melodi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Still inn komponentverdier"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parameter"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Simuleringsinnstillinger"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1471
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Det oppstod feil under netlisteksport, avbrutt."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Tomt %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:637
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Feil: simuleringstypen er ikke definert!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:643
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Feil: simuleringstypen støtter ikke tegning!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1666
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1112
msgid "noname"
msgstr "ingen navn"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Åpne arbeidsbok for simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Lagre simuleringsarbeidsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Lagre plott som bilde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Lagre plotdata"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Du må kjøre simulering som gir plot først."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1764
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultater:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1835
msgid "Hide Signal"
msgstr "Skjul signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1835
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Slett signalet fra plott-skjermen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1841
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Skjul markøren"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1843
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vis peker"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Ny tomt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Lagre som bilde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Lagre som .csv-fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Legg til signaler ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Probe fra skjemaer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Still inn komponentverdien"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Vis SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Viser gjeldende simulerings nettliste. Nyttig for feilsøking av SPICE-feil."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &rutenettet"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prikket strøm / fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Hvit bakgrunn"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Markører"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Forsterkningsnivå"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "støy [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spenning (feid)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Gjeldende nøkkel:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Motstand:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperaturøkning:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spenning (målt)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Overføringsfunksjon"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "UKJENT!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice-verdien kan ikke være tom"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Ugyldig enhetsprefiks"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vennligst fyll ut obligatoriske felt"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig Spice-verdi"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Feil ved innlasting av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Laster inn biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Ikke alle symbolbiblioteker kunne lastes inn. Bruk Manage Symbol\n"
"Dialogboksen Biblioteker for å justere baner og legge til eller fjerne "
"biblioteker."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Nytt symbol ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Eksporter visning som PNG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Eksporter symbol som SVG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredaktør"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Symbolredaktør"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:931
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Laster inn symbolbiblioteker"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Bibliotekendringene er ikke lagret"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:581
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhet %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Redigeringssymbol %s fra skjematisk. Lagring oppdaterer skjematisk bare."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i foreldede bibliotek kan ikke redigeres. Bruk «Håndter "
"symbolbibliotek» for å migrere til nåværende format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:768
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:772
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke opprette biblioteksfilen '%s'.\n"
"Sjekk skrivetillatelse."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:861
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kunne ikke åpne bibliotekfilen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Laster inn biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Legg til biblioteket i den globale bibliotektabellen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Legg til i Global Library Table"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1026
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Legg til i bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Kunne ikke lagre sikkerhetskopien i \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1215
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke symbolbiblioteket «%s».\n"
"Bruk Manage Symbol Libraries til å redigere oppsettet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1218
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i symbolbiblioteketabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1226
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert\n"
"i gjeldende oppsett. Bruk Manage Symbol Libraries tilå endre oppsettet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1229
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktivert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1416
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Feil ved lagring av global bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Feil ved lagring av prosjektspesifikk bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Legg til i Global Library Table"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "%s%s [fra koblingsskjema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "ingen symbol valgt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Ingen symbolbiblioteker er lastet inn."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Velg Symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Gjeldende symbol er endret. Lagre endringer?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:433
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Dette nye symbolet har ikke noe navn og kan ikke opprettes."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:450
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:507
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Symbolbiblioteket «%s» er skrivebeskyttet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Still skjevheten til et differensialpar"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Endre symboler ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Save in library:"
msgstr "Lagre i biblioteket:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Symbolet kunne ikke lagres."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Avledede symboler må lagres i samme bibliotek som foreldresymbolet "
"eksisterer i."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Navnet '%s' er allerede i bruk."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolet \"%s\" brukes til å utlede andre symboler.\n"
"Hvis du sletter dette symbolet, slettes alle symbolene som kommer fra det.\n"
"\n"
"Ønsker du å slette dette symbolet og alle dets derivater?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Slett symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Behold symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:928
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Tilbakestill \"%s\" til siste versjon lagret?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbolnavn \"%s\" ble ikke funnet i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1025
msgid "No library specified."
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke lagre endringene i symbolbibliotekfilen \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Feil ved lagring av biblioteket"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolbibliotekfil \"%s\" lagret"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1228
msgid "Undefined!"
msgstr "Udefinert"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:412
#: pcbnew/fp_text.cpp:511 pcbnew/fp_textbox.cpp:391 pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Parent"
msgstr "Ovennevnt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1242
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
msgid "Power Symbol"
msgstr "Strøm Symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolbibliotekfilen \"%s\" er tom."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksporter symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn symbolbiblioteksfilen \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Feil ved oppretting av symbolbibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbolet \"%s\" lagret i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr ""
"Feil ved lasting av tavle.\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i symbolbiblioteketabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol ikke funnet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Feil ved lasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Kan ikke telle opp biblioteket \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dupliserte kallenavn for biblioteket \"%s\" funnet i symbolbibliotekets "
"tabellfillinje %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:574 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Feil ved innlasting av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(kunne ikke laste)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-symbolbibliotekfiler"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Enhet %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:998
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "ikke noe bibliotek valgt"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vis forrige symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Vis neste symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbol Checker"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Last inn symbol Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Hold eksisterende sikt på fotavtrykk"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Vis alle feltavtrykksfelt"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skjul alle feltavtrykk"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Velg innstillingen for synlighet for fotavtrykk."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Endre synlighet"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Kunne ikke åpne koblingsfil \"komponent-fotavtrykk\" %s \""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:74
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Velg minst én eiendom som du vil kommentere."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:98
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke hente PCB-netliste fordi eeschema åpnes i frittstående modus.\n"
"Du må starte KiCad-prosjektlederen og opprette et prosjekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Fotavtrykk '%s' har ikke noe tilknyttet symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:197
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fotspor '%s' og '%s' koblet til samme symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Finner ikke symbolet for fotavtrykk '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:307
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:330
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Endre '%s' referansebetegnelse til '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:347
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:365
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Finner ikke %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Bytt %s-festing av %s-nettetikett fra fra «%s» til «%s»."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Nett %s kan ikke endres til '%s' fordi det drives av en strømnål."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Legg til etiketten «%s» til %s-festing av %s-nett."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Utfør elektriske regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbol Checker"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Vis symbolkontrollvinduet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuler krets i SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Åpner databladet i en nettleser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Create Corner"
msgstr "Lag hjørne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Create a corner"
msgstr "Lag et hjørne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Remove Corner"
msgstr "Fjern hjørnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Remove corner"
msgstr "Fjern hjørnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Velg node"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Velg et tilkoblingselement under markøren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Velg Tilkobling"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Velg en fullstendig tilkobling"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Velg en filavtrykksbibliotekstabellfil."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nytt symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Lag et nytt symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Rediger symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Vis valgt symbol på redigeringsduk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Slett symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Lag en kopi av det valgte symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Fjern det valgte symbolet fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Lim inn symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importer symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer et symbol til gjeldende bibliotek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Rediger symbolfelt ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Oppdater symbolet for å inkludere endringer fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Legg til symbol i skjematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Vis elektriske typer pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Merk pinner med elektriske typer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Vis symboltreet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Vis symboltreet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksporter visning som PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Opprett PNG-fil fra gjeldende visning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksporter symbol som SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Opprett SVG-fil fra gjeldende symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsmodus for synkroniserte pinner\n"
"Når aktivert, forplantes alle endringer (unntatt pin-tall) til andre "
"enheter.\n"
"Aktivert som standard for deler med flere enheter med utskiftbare enheter."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Legg til pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Legg til en nål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Legg til tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Legg til et tekstelement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Add Text Box"
msgstr "Legg til tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Add a text box item"
msgstr "Legg til et tekstelement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Add Lines"
msgstr "Legg til linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Legg til tilkoblede grafiske linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flytt symbolanker"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Angi et nytt sted for symbolankeret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Fullfør tegningsformen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Push Pin Lengde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopier pinnelengden til andre pinner i symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Push Pin Navn Størrelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopier pinnens navnestørrelse til andre pinner i symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Trykk på pin nummer størrelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add Symbol"
msgstr "Legg til symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add a symbol"
msgstr "Legg til et symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add Power"
msgstr "Legg til kraft"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add a power port"
msgstr "Legg til en strømport"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Legg til Ingen Connect-flagg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Legg til et ikke-tilkoblingsflagg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Junction"
msgstr "Legg til veikryss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a junction"
msgstr "Legg til et veikryss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Legg ledning til bussoppføring"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Legg til en trådoppføring i en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add Label"
msgstr "Legg til etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a net label"
msgstr "Legg til en nettetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Netto klasse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Legg til en nettetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Legg til hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Legg til en hierarkisk arketikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Sheet"
msgstr "Legg til ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Legg til et hierarkisk ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importer arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importer en hierarkisk arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add Global Label"
msgstr "Legg til global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add a global label"
msgstr "Legg til en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add text"
msgstr "Legg til tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add a text box"
msgstr "Legg til et tekstelement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Legg til rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Legg til et rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Add Circle"
msgstr "Legg til sirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Add a circle"
msgstr "Legg til en sirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Add Arc"
msgstr "Legg til Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Add an arc"
msgstr "Legg til en bue"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Add Image"
msgstr "Legg til bilder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Legg til punktgrafikkbilde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Fullfør ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Fullfør tegningsarket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Gjenta siste vare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Dupliserer det sist tegnede elementet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med klokken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Roterer valgte element (er) med klokken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Roter mot klokken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Distribuer vertikalt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vender valgt (e) element (er) fra topp til bunn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Distribuer horisontalt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vend valgte element (er) fra venstre til høyre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper …"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Rediger referansebetegnelse ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Viser dialogboksen referansebetegnelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Edit Value..."
msgstr "Rediger verdi ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Viser dialogboksen verdifelt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Rediger fotavtrykk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Viser dialogboksen for feltavtrykk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplace Fields"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Kjører den automatiske plasseringsalgoritmen på symbolet eller arkets felt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Endre symboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tilordne forskjellige symboler fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Oppdater symboler slik at de inkluderer endringer fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tilordne et annet symbol fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Oppdater symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Oppdater symbolet for å inkludere endringer fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tilordne nettklasse ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Tilordne en nettklasse til nettet til den valgte ledningen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-konvertering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Bytt mellom DeMorgan-representasjoner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Bytt til standard DeMorgan-representasjon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternate"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Bytt til alternativ DeMorgan-representasjon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Label"
msgstr "Bytt til etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Endre eksisterende element til en etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Bytt til hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Endre eksisterende element til en etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Bytt til hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Endre eksisterende element til en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Bytt til Global Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Endre eksisterende vare til en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change to Text"
msgstr "Bytt til tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Endre eksisterende element til en tekstkommentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Opprydningsarkpinner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Slett ikke-refererte arkpinner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Rediger egenskaper for tekst og grafikk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper globalt på tvers av skjematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaper ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Viser dialogboksen for symbolegenskaper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pinnebord ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Viser pin-tabell for masseredigering av pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Break Wire"
msgstr "Break Wire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Del en ledning i segmenter som kan trekkes uavhengig"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Break Bus"
msgstr "Bryt buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Del en buss i segmenter som kan trekkes uavhengig"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Legg til en simulatorprobe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Velg en verdi som skal innstilles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Marker nett under markøren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Fjern nettheving"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Fjern nettheving"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Fremhev nett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Fremhev ledninger og pinner i et nett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Rediger med Symbol Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Åpner det valgte fotavtrykket i Footprint Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Åpne symbolredigereren for å redigere symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Rediger symbolfelt ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masserediger felt av alle symboler i skjematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Rediger lenker til symbolbiblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Rediger koblinger mellom skjematiske og biblioteksymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tilordne fotavtrykk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Fotavtrykkoppdrag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer tildeling av fotavtrykk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importer tildeling av symbolavtrykk fra .cmp-fil opprettet av Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Kommenter skjematisk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Fyll ut skjematiske symbolreferansebetegnere"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Skjematisk oppsett ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Rediger skjematisk oppsett inkludert merknadsstiler og elektriske regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Rediger sidenummer ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Rediger sidenummeret til det gjeldende eller valgte arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Redningssymboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Finn gamle symboler i prosjektet, og gi dem navn / redde dem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Kople om bibliotekssymbolreferanser i eldre skjemaer til "
"symbolbibliotekstabellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Bussdefinisjoner ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Administrer bussdefinisjoner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksporter tegning til utklippstavlen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksporter tegning av gjeldende ark til utklippstavlen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Bytt til PCB Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Åpne PCB i Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksporter Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksporter fil som inneholder netlist i ett av flere formater"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generer BOM ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Generer en papirregning for gjeldende skjema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Select on PCB"
msgstr "Velg ingen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Fremhev tilsvarende elementer i PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Vis skjulte pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Bytt visning av skjulte pinner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Vis skjulte felt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Bytt visning av loddeplastlag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "DRC-advarsler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Utfør elektriske regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Vis peker"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Utfør elektriske regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "DRC-unntak"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Utfør elektriske regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Tving H / V ledninger og busser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Bytt kun H & V-modus for nye ledninger og busser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Skriv ut skjematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsoll"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Vis Python-skriptekonsollen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Skriv inn ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Vis innholdet til det valgte arket i Eeschema-vinduet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Leave Sheet"
msgstr "La arket være"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Vis overordnet ark i Eeschema-vinduet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Vis hierarki-navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "Navigate to page"
msgstr "Naviger til siden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Legg til veikryss til valg der det er nødvendig"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Add Wire"
msgstr "Legg til ledning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Add a wire"
msgstr "Legg til en ledning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Add Bus"
msgstr "Legg til Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Add a bus"
msgstr "Legg til en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Brett ut fra buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt en ledning ut av en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:760
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Fullfør ledningen eller bussen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:760
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Komplett tegning ved gjeldende segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
msgid "Finish Wire"
msgstr "Fullfør ledningen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Komplett ledning med nåværende segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
msgid "Finish Bus"
msgstr "Fullfør buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Komplett buss med nåværende segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Finish Lines"
msgstr "Fullfør linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Komplette tilkoblede linjer med nåværende segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Flytter de valgte elementene"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1063
msgid "Drag"
msgstr "Dra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drar det valgte elementet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
msgid "Move Activate"
msgstr "Flytt Aktiver"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:797
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol Flytt Aktiver"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Juster elementer til rutenett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Lagre kopi som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Lagre en kopi av gjeldende dokument på et annet sted"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> av "
"konvertert"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter "
"%c og %c omgjort"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter "
"%c og %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Skjult effektinngangspinne %s</b> «%s» på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> av "
"konvertert."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"<b> Skjult effektinngangspinne %s </b> «%s» på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"i enheten %c av konvertert."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b> Skjult effektinngangspinne %s </b> «%s» på stedet <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Skjult effektinngangspinne %s</b> %s på stedet <b>(%.3f, %.3f)</b> i "
"enheten %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pinne ute av rutenett %s</b> %s på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> av "
"konvertert."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pinne ute av rutenett %s </b> %s på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> i "
"enheten %c av konvertert."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pinne ute av rutenett %s</b> %s på stedet <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pinne ute av rutenett %s </b> %s på stedet <b> (%.3f, %.3f)</b> i enheten "
"%c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Symbol ikke funnet."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolbiblioteker"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:524
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Ingen via drill definert."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1622
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2170
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Velg & Alle A."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1625
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2173
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Utvid valg E"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:220
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:462
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:522
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste inn bildet fra \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:651
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1207
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Ingen nye hierarkiske etiketter funnet."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:735
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1135
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1195
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klikk over et ark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1540
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "ingen symbol valgt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbolet er ikke flere enheter"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Buevinkelen kan ikke være null."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1150 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1152
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:535
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Rediger %s -felt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1154
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Rediger %s -felt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1767
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Ønsker du å slette ikke-refererte pinner fra dette arket?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1827
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Skriv inn sidenummer for arkbane %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Rediger sidenummer"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Nådd slutten av skjematisk."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nådd slutten av arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Finn igjen for å vikle rundt til starten."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:922
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Feil: dupliserte underarknavn funnet i gjeldende ark."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1013
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Nett må merkes for å tilordne en nettklasse."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Nett må merkes for å tilordne en nettklasse."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1052
msgid "Netclasses"
msgstr "Nettklasser"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1065
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Tilordne nettklasse"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1066
msgid "Select netclass:"
msgstr "Velg nettklasse:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det limte arket \"%s\"\n"
"ble droppet fordi destinasjonen allerede har arket eller et av underarkene "
"som foreldre."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2222
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:576
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dupliserte ID-er erstattet.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2229
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potensielle problemer reparert."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:165
msgid "No errors found."
msgstr "Ingen feil funnet."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen buss valgt"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Bus has no members"
msgstr "Buss har ingen medlemmer"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Ingen symbol valgt"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Intet symbol å eksportere"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Navn på bildefil"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Kan ikke lagre filen \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
#, fuzzy
msgid "SVG File Name"
msgstr "Filnavn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Symbolnavn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:640
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denne posisjonen er allerede okkupert av en annen pin, i enhet %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Plasser pin uansett"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "4B S-Curve"
msgstr "Kurve"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "5B S-Curve"
msgstr "Kurve"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Bytt enheter"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Characteristic Curve"
msgstr "Karakteristisk impedans"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nåværende data går tapt?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Klart lag %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lag %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Ikke eksporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber med kjente lag: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagtilordning"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Hulldata"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportert brett har ikke nok kobberlag til å håndtere utvalgte indre lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagvalg:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kobberlag teller:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "18 Layers"
msgstr "8 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "20 Layers"
msgstr "2 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "22 Layers"
msgstr "2 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "24 Layers"
msgstr "4 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "26 Layers"
msgstr "6 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "28 Layers"
msgstr "8 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "30 Layers"
msgstr "10 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "32 Layers"
msgstr "2 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Store valg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få lagret valg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Lagvalg"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Utskrift speilet"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Inkluderte lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Velg alle"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Fravelg alle"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Velg lag: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:237
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2511 pcbnew/footprint.cpp:2514 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:211
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/pcb_dimension.cpp:337
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 pcbnew/pcb_shape.cpp:184
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/pcb_textbox.cpp:189
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699 pcbnew/pcb_track.cpp:758 pcbnew/pcb_track.cpp:1183
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:596
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Vis D-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Vis sidegrenser"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tegningsmodus"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skisse blinkede gjenstander"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skisselinjer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skisse polygoner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Full size"
msgstr "Full størrelse"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A4"
msgstr "Størrelse A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A3"
msgstr "Størrelse A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A2"
msgstr "Størrelse A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A"
msgstr "Størrelse A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size B"
msgstr "Størrelse B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size C"
msgstr "Størrelse C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "File units"
msgstr "enhet"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Zero format"
msgstr "Nullformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinatformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Format for mm"
msgstr "Format"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Formateringsinnstillinger"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:154
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagleder"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ingen tomme lag å laste filen inn i."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Feil ved lesing av EXCELLON borefil"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Ukjent Excellon-kommando &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Verktøydefinisjonsform ikke funnet"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Verktøydefinisjon '%c' støttes ikke"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Verktøy %d ikke definert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Ukjent Excellon G-kode: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/files.cpp:42
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b> Ingen flere tilgjengelige lag </b> i Gerbview for å laste filer"
#: gerbview/files.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ikke lastet: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ikke lastet: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Zip filer"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Job files"
msgstr "Jobbfiler"
#: gerbview/files.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Åpne Gerber-fil (er)"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Top layer"
msgstr "Til lag:"
#: gerbview/files.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Bottom layer"
msgstr "Bunn / baklag:"
#: gerbview/files.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Lim inn på loddetinn"
#: gerbview/files.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Top solder resist"
msgstr "Topp loddetinn"
#: gerbview/files.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Bunnloddemaske"
#: gerbview/files.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Top overlay"
msgstr "Topp loddemaske"
#: gerbview/files.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Bottom paste"
msgstr "Lim inn på loddetinn"
#: gerbview/files.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Top paste"
msgstr "Topp loddetinn"
#: gerbview/files.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Hold ut vias"
#: gerbview/files.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Tekniske lag:"
#: gerbview/files.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Topp loddetinn"
#: gerbview/files.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Lim inn på loddetinn"
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Åpne Gerber-fil (er)"
#: gerbview/files.cpp:238
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Åpne NC (Excellon) borefil (er)"
#: gerbview/files.cpp:276
msgid "File not found:"
msgstr "Fil ikke funnet:"
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> En gerber-jobbfil kan ikke lastes inn som en plotfil </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Laster %u / %zu %s"
#: gerbview/files.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-filen \"%s\" kan ikke åpnes"
#: gerbview/files.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Info: hopp over fil \"%s\" (gerber-jobbfil)\n"
#: gerbview/files.cpp:524
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b> Kan ikke opprette midlertidig fil \"%s\" </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Info: hopp over filen \"%s\" (ukjent type)\n"
#: gerbview/files.cpp:586
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b> utpakket fil %s lesefeil </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:634
msgid "Open Zip File"
msgstr "Åpne Zip File"
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "Ingen attributt"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kode %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafisk lag"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Start laget"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Slutt X"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
msgid "Clear"
msgstr "Slett"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_textbox.cpp:190
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1647 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
msgid "Mirror"
msgstr "Speil"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "AB axis"
msgstr "AB-aksen"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Nett:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:130
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på lag %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Image name"
msgstr "Bilde navn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafisk lag"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "X Justify"
msgstr "X Begrunn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Begrunn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Image Justify Offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafisk lag %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Fjern siste zip-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Fjern nylige borefiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Fjern siste jobbfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:584 gerbview/gerbview_frame.cpp:608
#: gerbview/menubar.cpp:147 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Tegnesjikt %d ikke i bruk"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:606
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attributter)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:615
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildenavn: \"%s\" Lagnavn: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:631
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Denne jobbfilen bruker et utdatert format. Vennligst gjenskape den."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Åpne Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Åpne nylig Gerber-fil"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Fjern nylige Gerber-filer"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Åpne nylig borefil"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Åpne nylig jobbfil"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Åpne nylig zip-fil"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advarsel: denne filen har ingen D-kode definisjon\n"
"Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advarsel: denne filen har noen manglende D-kodedefinisjoner\n"
"Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert"
#: gerbview/rs274d.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Ugyldig signalnavn"
#: gerbview/rs274d.cpp:618
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ugyldig Gerber-fil: mangler G74- eller G75-buekommando"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ugyldig GERBER-formatkommando '%c' på linje %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-fil \"%s\" vises kanskje ikke som beregnet."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Kommando \"IR\" rotasjonsverdi er ikke tillatt"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignorert av GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører denne komponenten"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører dette nettet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Fremhev gjenstander med denne blenderattributtet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid "<No selection>"
msgstr "<Ingen valg>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Åpne Gerber plotfil (er) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Åpne Gerber plotfil (er) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Åpne Gerber plotfil (er) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Åpne Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Åpne Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Åpne Gerber Job File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Åpne en Gerber-jobbfil og tilhørende Gerber-plotfiler"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Åpne zip-arkivfil ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Åpne en arkivfil (Gerber og Drill) med glidelås"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Vis lagleder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Vis eller skjul lagbehandleren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "Liste over DC-koder ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Liste D-koder definert i Gerber-filer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Vis kilde ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Vis kildefilen for gjeldende lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Bytt til PCB Editor"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Fjern gjeldende lag ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Fjern det valgte grafiske laget"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Fjern alle lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Fjern alle lag. Alle data blir slettet"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Last alle lag på nytt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Last alle lagene på nytt. Alle data blir lastet inn på nytt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Fjern høydepunkt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Fremhev komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Fremhev attributt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Fremhev nett"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Neste lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Forrige lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skisselinjer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Vis linjer i omrissmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skisse blinkede gjenstander"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Vis blinkede elementer i omrissmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skisse polygoner"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Vis polygoner i disposisjonsmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Vis negative objekter i spøkelsesfarge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show DCodes"
msgstr "Vis DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show dcode number"
msgstr "Vis kodenummer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Vis i differensialmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Vis lag i diff (sammenlign) modus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Vend Gerber View"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Vis som speilbilde"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Ingen av Gerber-lagene inneholder noen data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Styrets filnavn"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Ingen filer lastet på det aktive laget %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47
msgid "Highlight"
msgstr "Framheving"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Fremhev deler av komponenten \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Fremhev gjenstander av nett \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Fremhev blenderåpningstype \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Framhev DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Elementer"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Vis identifikasjon for DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negative objekter"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Vis negative objekter i denne fargen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Vis rutenettpunktene (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB bakgrunn"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Show All Layers"
msgstr "Vis alle lag"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skjul alle lag, men aktive"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Skjul alltid alle lag, men aktive"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skjul alle lag"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sorter lag hvis X2-modus"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Fjern gjeldende lag ..."
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Bare gjeldende lag"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Endre lagfarge for"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Endre gjengivelsesfarge for"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2016
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2220
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktiver dette for synlighet"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandede verdier -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Tilbakestill alle farger i dette temaet til KiCad-standardinnstillingene"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Fjern Nylige Filer"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Denne filen er allerede åpen."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Biblioteksti"
#: include/lib_table_grid.h:183
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Biblioteksti"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
msgid "Malformed expression"
msgstr "Misdannet uttrykk"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Tilbakestill alle hurtigtaster til de innebygde KiCad-standardene"
#: include/project.h:41
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "Untitled Sheet"
#: include/stroke_params.h:79
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Levn uendret"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Skjul denne meldingen."
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
"Tilbakestill alle innstillingene på denne siden til standardinnstillingene"
#: include/wxstream_helper.h:49
#, fuzzy
msgid "Failed to output data"
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<html> <h1> Malvelger </h1> </html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Velg Malekatalog"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Prosjektmal Tittel"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Prosjektmalvelger"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Hele skjematisk"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Rediger globale biblioteklister og prosjektsymbollister"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Rediger prosjektets PCB-design"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Rediger biblioteklistene for globale og prosjektavtrykk"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Se Gerber Files"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konverter bitmapbilder til skjematiske eller PCB-komponenter"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-prosjektfil"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Pakk ut prosjektet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Åpne \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Pakk ut prosjektet i \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkiver prosjektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad Project Destination"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valgte katalogen er ikke tom. Vi anbefaler at du lager prosjekter i sin "
"egen rene katalog.\n"
"\n"
"Vil du opprette en ny tom katalog for prosjektet?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importer CADSTAR Archive Project Files"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Eagle Project Files"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig skjematisk fil."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Bla gjennom prosjektfiler"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Rediger"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:580
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Last inn fil for å redigere"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:649
#, fuzzy
msgid "[no project loaded]"
msgstr "Ingen fotavtrykk lastet."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Prosjekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:733
msgid "Restoring session"
msgstr "Gjenopprettingsøkt"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Gjenoppretter \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Fjern nylige prosjekter"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importer ikke-KiCad-prosjekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Importer CADSTAR-prosjekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importer CADSTAR arkivskjema og PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Importer EAGLE Project ..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer EAGLE CAD XML-skjema og kart"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprosjekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkiver alle nødvendige prosjektfiler i zip-arkiv"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Fjern arkivprosjekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:227
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Fjern arkivering av prosjektfiler fra zip-arkiv"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Bla gjennom prosjektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filleseren"
#: kicad/menubar.cpp:163
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Rediger lokal fil ..."
#: kicad/menubar.cpp:164
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Rediger lokal fil i teksteditor"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkiver alle prosjektfilene"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Avslør prosjektmappen i Finder"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filutforskeren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Add repository"
msgstr "Legg ledning til bussoppføring"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Administrer bussdefinisjoner"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Brudd (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotek"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Fargetema:"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:326
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Choose package file"
msgstr "Velg bilde"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:342
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:376
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Lagleder"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Rapporter"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Discard action"
msgstr "Forkast endringer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Install from File..."
msgstr "Kan ikke gi nytt navn til filen ... "
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Download Progress"
msgstr "Kilde"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Laster..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overall Progress"
msgstr "Materielle egenskaper"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Install Pending"
msgstr "Tekststørrelse"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
msgid "Uninstall Pending"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Package identifier: "
msgstr "Ny bibliotekidentifikator:"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
#, fuzzy
msgid "License: "
msgstr "Lisens"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Kilde"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Error downloading package"
msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Save package"
msgstr "Lagre endringer"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Downloading package"
msgstr "Laster ned pakke …"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Hold kobberhell ut"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Install package"
msgstr "I pakken"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Download Size"
msgstr "Ned"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Install Size"
msgstr "Tekststørrelse"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show all versions"
msgstr "Vis alle vias"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Ned"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr ""
"Feil ved lasting av skjema.\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr ""
"Feil ved lasting av netliste.\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Laster ned %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Download is too large."
msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
msgid "Fetching repository"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Kan ikke laste inn %s fil"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Downloading resources"
msgstr "Kilde"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Local file"
msgstr "Rediger lokal fil ..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
msgid "Aborting package installation."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke opprette %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Et ark må ha en fil spesifisert."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Fjern enkeltnett %s."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kunne åpne malstien!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Kunne ikke åpne metainformasjonskatalogen for denne malen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Du finner ikke meta HTML-informasjonsfilen for denne malen!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette mappen \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Hvis du endrer filtypen, endres filtypen.\n"
"Vil du fortsette ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Gi fil nytt navn"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Kan ikke gi nytt navn til filen ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Tillatelsesfeil?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall"
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "Retning"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Create New Directory"
msgstr "Opprett ny katalog"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Bytt til dette prosjektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Lukk alle redaktører, og bytt til det valgte prosjektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny katalog ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Opprett en ny katalog"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Avslør i Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Avslører katalogen i et Finder-vindu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Åpne katalog i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Åpner katalogen i standard systemfilbehandling"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Avslører katalogene i et Finder-vindu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Åpne kataloger i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Åpner katalogene i standard systemfilbehandling"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Åpne filen i en teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Åpne filer i en teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Rediger i en teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Endre navn på fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Gi fil nytt navn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Gi nytt navn til filer ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Gi fil nytt navn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Slett filen og innholdet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Slett filene og innholdet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Konverter til spor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Endre filnavn: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Endre filnavn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nytt prosjekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Lag et nytt blankt prosjekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nytt prosjekt fra mal ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Opprett nytt prosjekt fra mal"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Åpne prosjektet ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a demo project"
msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Åpne prosjektet ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Lukk prosjektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Lukk gjeldende prosjekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Edit schematic"
msgstr "Rediger skjematisk"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Rediger skjematiske symboler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Rediger PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Rediger PCB Footprints"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Se Gerber Files"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr "Konvertert"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konverter bitmapbilder til skjematiske eller PCB-komponenter"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkulatorverktøy"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Kjør komponentberegninger, sporbreddeberegninger osv."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Åpne Teksteditor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Start ønsket teksteditor"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Opprett en ny katalog for prosjektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:91
msgid "Create New Project"
msgstr "Opprett Nytt Prosjekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valgte katalogen er ikke tom. Det anbefales at du lager prosjekter i sin "
"egen tomme katalog.\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161
msgid "System Templates"
msgstr "Systemmaler"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:170
msgid "User Templates"
msgstr "Brukermaler"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Ingen prosjektmal ble valgt. Kan ikke generere et nytt prosjekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:187
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny prosjektmappe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Overskriving av filer:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Lignende filer finnes allerede i målmappen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
#, fuzzy
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Det oppstod et problem med å lage et nytt prosjekt fra malen!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:300
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Åpne eksisterende prosjekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere mappen \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:555
msgid "Save Project To"
msgstr "Lagre prosjekt til"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n"
"\n"
"Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:586
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Opprett nytt prosjekt fra mal"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Appen kunne ikke lastes inn:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1582
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1612
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-feil"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
msgid "Application failed to load."
msgstr "Appen kunne ikke lastes inn."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s lukket [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:799
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s åpnet [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Feilkode: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Størrelse: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Opprinnelse"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre høyre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre venstre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X-slutt:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-slutt:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Ny gjenstand"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Tegningsmodus"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å skrive ut skjematisk."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Skriver"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Forhåndsdefinerte bredder:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Tekster kan inneholde nøkkelord"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Disse innebygde nøkkelordene er alltid tilgjengelige:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
#, fuzzy
msgid "(sheet number)"
msgstr "Arknummer: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
#, fuzzy
msgid "(sheet count)"
msgstr "Gjenta antall:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
#, fuzzy
msgid "(paper size)"
msgstr "Egendefinert papirstørrelse:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Vis på alle sider"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Bare første side"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Bare påfølgende sider"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "H juster:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "V juster:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstbredde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Teksthøyde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Maksimal bredde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Sett til 0 for å deaktivere denne begrensningen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Maksimal høyde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "X-posisjon"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotering:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Regulatorparametere"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Trinntekst:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Trinn Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Trinn Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementegenskaper"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetykkelse:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Teksttykkelse:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Sett til Standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemarger:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Bunnen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Tegningsmodus"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Gjeldende fotavtrykk er endret. Lagre endringer?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s lastet inn"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Kan ikke laste inn %s fil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Filen %s er satt inn"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil %s lagret"
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Fullfør tegningsarket"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:93
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:150
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord opprinnelse: Høyre nederste sidehjørne"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:180
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:438
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Feil ved initial skriverinformasjon"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540
#, fuzzy
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Fullfør tegningsarket"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord opprinnelse: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
#, fuzzy
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Ny skjematisk fil er ikke lagret"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Endringer i fotavtrykk er ikke lagret"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "DP-bredde"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "Teksthøyde"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Venstre øverste papirhjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Høyre nederste sidehjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Venstre nederste sidehjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Høyre Øvre hjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Venstre øverste hjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Opprinnelsen til koordinatene som vises i statuslinjen"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Side 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Andre sider"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler side 1 eller andre sider for å vise hvordan elementene\n"
"som ikke er på hele siden vises"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Legg til linje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Legg til en lenke"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Legg til bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Legg til et punktgrafikkbilde"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr ""
"Legg til en eksisterende utformingsfil for sidelayout til gjeldende fil"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Vis designinspektør"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Vis listen over elementene i sideoppsettet"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning av sider ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Rediger forhåndsvisningsdata for sidestørrelse og tittelblokk"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus:\n"
"tekstplassholdere blir erstattet med forhåndsvisningsdata."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Vis tittelblokk i redigeringsmodus"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Vis tittelblokk i redigeringsmodus:\n"
"tekstplassholdere vises som $ {keyword} tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Feil ved skriving av objekter til utklippstavlen"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"## Splittet demper\n"
"### Demping er 6 dB\n"
"___Z <sub> i </sub> ___ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> ut </sub> ___ ønsket utgangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> inn </sub> = Z <sub> ut </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ut </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"## Tee-demper\n"
"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ demping i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> inn </sub> \\ * Z <sub> ut </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Splittet demper\n"
"### Demping er 6 dB\n"
"___Z <sub>inn</sub>___ er ønsket inngangsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z <sub>ut</sub>___ ønsket utgangsimpedanse i &#x2126; \n"
"___Z <sub>0</sub> = Z<sub>inn</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub>0</sub>/3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"## Tee-demper\n"
"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ demping i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> inn </sub> \\ * Z <sub> ut </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Demping mer enn %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Pi"
msgstr "Fest"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistive Splitter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Dempere"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Demping"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Zout:"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "R3:"
msgstr "3: 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Merk: Verdier er minimale verdier"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Linjebredde"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Min klaring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - bor)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Belagt pute: (diam - bor)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - bor)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spenning> 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Oppdater verdier"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Merk: Verdiene er minimale verdier (fra IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interne ledere\n"
"* B2 - Eksterne ledere, ubelagt, havnivå til 3050 m\n"
"* B3 - Eksterne ledere, ubelagte, over 3050 m\n"
"* B4 - eksterne ledere, med permanent polymerbelegg (hvilken som helst "
"høyde)\n"
"* A5 - Eksterne ledere, med konform belegg over montering (hvilken som helst "
"høyde)\n"
"* A6 - Ledning / avslutning av ekstern komponent, uten belegg\n"
"* A7 - Terminering av eksterne komponenter, med konform belegg (hvilken som "
"helst høyde)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Innganger"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Nødvendig motstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Ekskluder verdi 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Ekskluder verdi 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "E24"
msgstr "24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Løsninger"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Enkel løsning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-løsning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-løsning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-kalkulator datafil (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Velg PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vil du laste inn denne filen og erstatte gjeldende regulatorliste?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Kan ikke lese datafilen \"%s\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denne regulatoren er allerede på listen. Abortert"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Fjern regulatoren"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout må være større enn vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref satt til 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Feil verdi for R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type regulator.\n"
"Det er to typer:\n"
"- regulatorer som har en dedikert sensepinne for spenningsreguleringen.\n"
"- 3 terminalpinner."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard type"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal type"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Den interne referansespenningen til regulatoren.\n"
"Bør ikke være 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Bare for tre terminalregulatorer, juster pin-strømmen."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorens datafil:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Navnet på datafilen som lagrer kjente regulatorparametere."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Se på"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Rediger regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Rediger gjeldende valgte regulator."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Legg til regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Skriv inn et nytt element i den nåværende listen over tilgjengelige "
"regulatorer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Fjern et element fra den nåværende listen over tilgjengelige regulatorer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturøkning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Current (I):"
msgstr "Gjeldende:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturøkning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledningslengde:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Motstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Eksterne lagspor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Sporbredde:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Spor tykkelse:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tverrsnittsområde:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Motstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spenningsfall:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Strømbrudd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Interne lagspor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanar bølgeleder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Coplanar bølgeleder med bakkeplan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulær bølgeleder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksial linje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Koblet Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmisjonslinjetype"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametere"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:659
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Trapesformet delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Spesifikk motstand i ohm * meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "K:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Ujevn:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Ledningslengde:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametere"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiske parametere"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetiser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriske parametere"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative dielektriske konstanter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk motstand i Ohm * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Ferdig hulldiameter (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Plating tykkelse (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Via lengde:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via lengde er bretttykkelsen for gjennomgående hullvias"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via pute diameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter på puten som omgir via (ringring)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Clearance hole diameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diameter på klaring hull i bakkeplan (er)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristisk impedans av leder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Påført strøm:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Plating resistivity (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksimal akseptabel temperaturøkning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigningstid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigningstid for å beregne reaktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Advarsel:\n"
"Via putediameter> = Diameter for hull.\n"
"Noen parametere kan ikke beregnes for en via\n"
"inne i en kobbersone."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk motstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Bruk av varmeledningsevne 401 Watt / (meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Anslått ampasitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basert på temperaturøkning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapasitans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Stigningstid nedbrytning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Stigningstid nedbrytning for gitt Z0 og beregnet kapasitans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans for gitt stigtid og beregnet induktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Ovenfra av via"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datafilfeil."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separat sansestift"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 terminaler regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametere"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Ikke verd å bruke"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-serien definert i IEC 60063 er et allment akseptert foretrukket system\n"
"numre for elektroniske komponenter. Tilgjengelige verdier er ca.\n"
"like fordelt i en logaritmisk skala.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Denne kalkulatoren finner kombinasjoner av standard E-serie komponenter til\n"
"skape vilkårlige verdier. Du kan angi ønsket motstand fra 0,0025 til 4000 "
"kOhm.\n"
"Løsninger som bruker opptil 3 komponenter er gitt.\n"
"\n"
"Hvis det er behov for nærmere løsninger, vil 4R-avkrysningsruten gi "
"løsninger\n"
"bruker bare 4 komponenter for E12-serien. Dette alternativet\n"
"kan ta lengre tid å beregne.\n"
"\n"
"Det er også mulig å spesifisere opptil to verdier som skal ekskluderes fra "
"løsningen hvis disse\n"
"komponentverdier er ikke tilgjengelige\n"
"\n"
"Løsninger er gitt i følgende formater:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn-motstander i serie\n"
"R1 | R2 | ... | Rn-motstander parallelt\n"
"R1 + (R2 | R3) ... hvilken som helst kombinasjon av ovennevnte\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-kalkulator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
#, fuzzy
msgid "General system design"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatorer"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Brudd på hullklaring"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrisk avstand"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "High speed"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dempere"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96
#, fuzzy
msgid "TransLine "
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98
msgid "Memo"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103
msgid "Color Code"
msgstr "Fargemodus"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105
msgid "Board Classes"
msgstr "Styretimer"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Skriv datafilfeil"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Data modifisert, og ingen datafilnavn for å lagre modifikasjoner\n"
"Vil du avslutte og forlate endringen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Kan ikke skrive filen \"%s\"\n"
"Vil du avslutte og forlate endringen?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Hvis du spesifiserer maksimal strøm, vil sporingsbredden beregnes for å "
"passe.\n"
"\n"
"Hvis du angir en av sporingsbreddene, beregnes den maksimale strømmen den "
"kan håndtere. Bredden for det andre sporet for å også håndtere denne "
"strømmen blir deretter beregnet.\n"
"\n"
"Den kontrollerende verdien vises med fet skrift.\n"
"\n"
"Beregningene gjelder for strømmer opp til 35A (ekstern) eller 17,5A "
"(intern), temperaturen stiger opp til 100 grader C, og bredder på opptil "
"400mil (10mm).\n"
"\n"
"Formelen, fra IPC 2221, er\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"hvor:\n"
"__I__ = maksimal strøm i ampere\n"
"__dt__ = temperaturstigning over omgivelsene i grader C\n"
"__W, H__ = bredde og tykkelse i mil\n"
"__K__ = 0,024 for interne spor eller 0,048 for eksterne spor\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk tapsfaktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Spesifikk motstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrisk tapsfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk motstand eller spesifikk elektrisk motstand av leder (Ohm * meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Inngangssignalets frekvens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Forventer %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ledertap:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriske tap:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Huddybde:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Underlagets høyde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Høyde på Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Strip tykkelse"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Ujevn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Dirigentruhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) av substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Induktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for leder"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Linjelengde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrisk lengde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Gap bredde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-moduser:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-moduser:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Oversettere"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) til Insulator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Bredden på bølgelederen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Høyde på Waveguide"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Bølgelederlengde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Innvendig diameter (leder)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Ytre diameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ledertap Jevnt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ledertap Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektrisk tap til og med:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektrisk tap Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differensialpar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Jevn modusimpedans (linjer drevet av vanlige spenninger)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Oddmodusimpedans (linjer drevet av motsatte (differensielle) spenninger)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "avstand mellom stripe og toppmetall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Vridninger"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Antall vendinger per lengde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Miljøvariabler"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relativ tillatelse av miljø"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Kabel lengde"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "\""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:213
msgid "Create an array"
msgstr "Lag en matrise"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatisk plassering av komponenter ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Brettkanter må defineres på %s laget."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Components"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Plasser komponentene automatisk"
#: pcbnew/board.cpp:105
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dette er standard nettoklasse."
#: pcbnew/board.cpp:819
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:475
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1193 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:476
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Via-er"
#: pcbnew/board.cpp:1194 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
msgid "Track Segments"
msgstr "Spor segmenter"
#: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Nett"
#: pcbnew/board.cpp:1196 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
msgid "Unrouted"
msgstr "Urørt"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:107
msgid "all copper layers"
msgstr "alle kobberlag"
#: pcbnew/board_item.cpp:121
msgid "and others"
msgstr "og andre"
#: pcbnew/board_item.cpp:129
msgid "no layers"
msgstr "ingen lag"
#: pcbnew/board_item.cpp:233 pcbnew/pcb_track.cpp:1144
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1161
msgid "Position X"
msgstr "Posisjon X"
#: pcbnew/board_item.cpp:235 pcbnew/pcb_track.cpp:1147
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1164
msgid "Position Y"
msgstr "Posisjon Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:977 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/fp_textbox.cpp:209
#: pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:180 pcbnew/pcb_text.cpp:113 pcbnew/pcb_textbox.cpp:187
#: pcbnew/pcb_track.cpp:807 pcbnew/zone.cpp:579
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrisk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:510
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Topp silke skjerm"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:518
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Topp loddetinn"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Topp loddemaske"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:570
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bunnloddemaske"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:578
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Lim inn på loddetinn"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nederste silke skjerm"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Feil verdi for Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Feil verdi for tapstangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "Materielt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tap Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tap Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Common materials:"
msgstr "Felles for alle enheter"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Dielektriske materialegenskaper:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har castellated pads"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Belagt brettkant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kobberfinish:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortkontakter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, faset"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Alternativer for kantkortkontakter."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Bretttykkelse:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Bretttykkelse:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Oppdater dielektrisk tykkelse fra brettetykkelse"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
#, fuzzy
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Oppdater dielektrisk tykkelse fra brettetykkelse"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Legg til dielektrisk lag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Velg lag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Fjern det dielektriske laget"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Velg et hjørne du vil slette."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:740
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Copper"
msgstr "Kobber"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1030
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Feil verdi for Epsilon R (Epsilon R må være positiv eller null hvis den ikke "
"brukes)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1051
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Feil verdi for tap tg (tap tg må være positiv eller null hvis den ikke "
"brukes)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1098
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "En lagtykkelse er <0. Løs det"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Egendefinert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kobberlag:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedans kontrollert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Hvis alternativet Impedansstyrt er angitt,\n"
"Tapstangens og EpsilonR vil bli lagt til begrensninger."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Legg til dielektrisk lag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Fjern det dielektriske laget"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tap Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Gjeldende tykkelse fra stabling:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Still inn dielektrisk tykkelse"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfri"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hardt gull"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Nedsenkingsform"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Nedsenkningsnikkel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Nedsenking sølv"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Nedsenkelsesgull"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Brukerdefinert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Polyimide"
msgstr "Flerdelt linje"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke angitt"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Kan ikke eksportere BOM: det er ingen fotavtrykk på PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Lagre bilag"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Mengde"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Betegnelse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverandør og ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrollerer sonefyllinger ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Fjern sporet som kortslutt to nett"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Fjern via kortslutning av to nett"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Fjern overflødig via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Fjern duplikat spor"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Slå sammen ko-lineære spor"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Fjern sporet som ikke er koblet til i begge ender"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Fjern via tilkoblet på færre enn to lag"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Fjern spor med null lengde"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Fjern sporet på innsiden av puten"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Fjern grafikk i nullstørrelse"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Fjern duplisert grafikk"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konverter linjer til rektangel"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Ukjent opprydding"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(selvskjærende)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ikke en lukket form)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:171
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s ble ikke funnet"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Velge alt fra ark \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Bare foran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Bare tilbake"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Bare valgt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Ekskludert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Merk om PCB på nytt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ingen PCB å kommentere på nytt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
#, fuzzy
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB og skjematisk merket på nytt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s fotavtrykk blir kommentert på nytt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Eventuelle referansetyper %s vil ikke bli kommentert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Låste fotavtrykk blir ikke kommentert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Fotavtrykk foran starter %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Fotspor på baksiden starter %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "det siste frontavtrykket + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Forspor som starter med '%s' vil ha prefikset fjernet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Fotavtrykk foran vil ha '%s' satt inn som et prefiks."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Forspor på baksiden som begynner med '%s' vil ha prefikset fjernet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Fotavtrykk på baksiden vil ha '%s' satt inn som et prefiks."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Før sortering etter %s, vil koordinatene avrundes til et %s, %s rutenett."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "plassering av fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "referansebetegnelsessted"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det er %i typer referansebetegnelser\n"
"************************************************* ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekskluderer: %s fra kommentar\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
#, fuzzy
msgid " will be ignored"
msgstr "vil bli ignorert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Ingen fotspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sorter på %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Fotavtrykk-koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referansebetegnelseskoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteringskode %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, avrundet X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB har %d tomme eller ugyldige referansebetegnelser.\n"
"Anbefaler at du kjører DRC med \"Test footprints against schematic\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Fotavtrykk: %s: %s ved %s på PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Kommenter uansett?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Avbrutt: for mange feil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fotspor foran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bakspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fotavtrykk ikke funnet i endringslisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Fotavtrykkordre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horisontalt: øverst fra venstre til nederst til høyre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horisontalt: øverst til høyre til nederst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horisontalt: nederst til venstre til øverst til høyre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horisontalt :: nederst til høyre til øverst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikalt: øverst fra venstre til nederst til høyre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikalt: øverst til høyre til nederst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikalt: nederst til venstre til øverst til høyre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikalt: nederst til høyre til øverst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basert på plassering av:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referansebetegnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Runde steder til:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentposisjon blir avrundet\n"
"til dette rutenettet før du sorterer.\n"
"Dette hjelper med feiljusterte deler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Kommentaromfang"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Kommenter på nytt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start referanse foran:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Start referanse betegnelse for front."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard er 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Startreferanse start:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tomt fortsetter fra forsiden eller skriv inn et tall som er større enn den "
"høyeste referansebetegnelsen foran."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"La det være tomt eller null, eller skriv inn et tall som er større enn den "
"høyeste referansebetegnelsen på forsiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Fjern frontprefikset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Hvis dette er merket av, fjernes forsiden på forsiden\n"
"i frontprefiksboksen hvis den er tilstede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Fjern bakprefikset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Hvis det er merket av, fjernes prefiks på baksiden\n"
"i baksiden av prefikset hvis det er tilstede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Forprefiks:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser på komponentsiden (dvs. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Bakprefikset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser for loddesider (dvs. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Ekskluder låste fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låste fotavtrykk blir ikke kommentert på nytt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Ekskluder referanser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Ikke kommenter denne typen på nytt\n"
"referanse (R betyr R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referansetegnere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk kommentar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Board Setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importer innstillinger fra et annet brett ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Board Stackup"
msgstr "Board Stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Board Editor Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk stabling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Board Finish"
msgstr "Board Finish"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:963
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Loddemaske / Lim inn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst og grafikk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fomatting"
msgstr "Formatering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:189
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Forhåndsdefinerte størrelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Egendefinert lagsett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr "Prosjektet mangler eller er skrivebeskyttet. Endringer lagres ikke."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Feil ved import av innstillinger fra tavle:\n"
"Tilknyttet prosjektfil %s kunne ikke lastes inn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Loading PCB"
msgstr "Laster "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lasting av tavlefil:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Front Side"
msgstr "Forside"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Back Side"
msgstr "Baksiden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Flate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Gjennom hull:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Connector[translate me]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Gjennom vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind / begravet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikrovia-er:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1123
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1126
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
msgid "Save Report File"
msgstr "Lagre rapportfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikkrapport\n"
"======================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
msgid "Board name"
msgstr "Styrets navn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "Board"
msgstr "Tavle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
msgid "Drill holes"
msgstr "Bore hull"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Feil ved skriving til filen \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Brettstørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Trekk hull fra brettområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Ekskluder komponenter uten pinner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "X Size"
msgstr "X størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Y Size"
msgstr "Y Størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Plated"
msgstr "Belagt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Start Layer"
msgstr "Start laget"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stopp lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Bore hull"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generer rapportfil ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Styrestatistikk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
msgid "No footprint selected"
msgstr "Ingen fotavtrykk valgt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Oppdater Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Oppdater PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Opprydding av grafikk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Slå sammen linjer i rektangler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Slett overflødig grafikk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Endringer som skal brukes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Oppryddingsgrafikk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:147
msgid "Board cleanup"
msgstr "Opprydding av styret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Slett & spor som forbinder forskjellige nett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"fjern sporsegmenter som forbinder noder som tilhører forskjellige nett "
"(kortslutning)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Slett overflødige vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "fjern vias på hullpads og overliggende vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Slett vias koblet på bare ett lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Slå sammen linjære spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "flette justerte sporsegmenter, og fjern nullsegmenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Slett spor som ikke er tilkoblet i den ene enden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "slett spor som har minst en dinglende ende"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Slett spor helt inne i pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Slett spor som har både start- og sluttposisjon inne i en pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oppryddingsspor og Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Begrensningsoppløsningsrapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Faseavstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Filetradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Termisk eikerbredde kan ikke være mindre enn minimumsbredden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:252
msgid "No layer selected."
msgstr "Ingen lag valgt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr ""
"Ingen nett vil resultere\n"
"i en ikke-tilkoblet\n"
"kobberøya."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n"
"Bare nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Alternativt pinnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sorter garn etter antall pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Sone navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Et unikt navn for denne sonen for å identifisere den for DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Sone prioritetsnivå:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Sonene fylles etter prioritetsnivå, nivå 3 har høyere prioritet enn nivå 2.\n"
"Når en sone er innenfor en annen sone:\n"
"* Hvis prioriteten er høyere, fjernes omrissene fra den andre sonen.\n"
"* Hvis prioriteten er lik, settes en DRC-feil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Oversiktsvisning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:604
msgid "Hatched"
msgstr "Skraverte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Fullt klekket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hjørneutjevning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Fas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Filet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriske egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Klarering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimum bredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimum tykkelse på fylte områder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Padforbindelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard padforbindelsestype til sone.\n"
"Denne innstillingen kan overstyres av lokale pad-innstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiske relieffer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Avlastninger for PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termisk avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Avstand mellom elektroder i samme nett og fylte områder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termisk eikebredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Bredde på kobber i termiske relieffer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllingstype:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Lukkemønster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Lukebredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Hatch gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Utjevningsinnsats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Verdien av utjevningsinnsats\n"
"0 = ingen utjevning\n"
"1 = fasing\n"
"2 = runde hjørner\n"
"3 = runde hjørner (finere form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Utjevningsmengde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Forholdet mellom glattede hjørnestørrelse og gapet mellom linjene\n"
"0 = ingen utjevning\n"
"1.0 = maks radius / faseformat (halv gap verdi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Fjern øyene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Velg hva du skal gjøre med ikke-koblede kobberøyer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Under arealgrensen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimum øystørrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerte øyer som er mindre enn dette vil bli fjernet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksporter innstillinger til andre soner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksporter dette soneoppsettet (unntatt lag og nettvalg) til alle andre "
"kobbersoner."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper for kobbersone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Tall (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadesimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetet, minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetet, med hele 26 tegn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dårlig numerisk verdi for %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kunne ikke bestemme nummereringsstart fra \"%s\": forventet verdi i samsvar "
"med alfabetet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "trinnverdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "horisontal telling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "vertikal telling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "vakle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "poengtelling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Feil parametere!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horisontal telling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Vertikal telling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontalt mellomrom:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikalt mellomrom:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontal forskyvning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal forskyvning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Vakle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Stagger Type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horisontal, deretter vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Loddrett, deretter vannrett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummereringsretning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvendt nummerering på alternative rader / kolonner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Bruk det første gratis nummeret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Fra startverdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Opprinnelig padnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad Numbering Scheme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primær aksenummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundær aksenummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Start av padnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Hopp over padnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horisontalt senter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikalt senter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive vinkler representerer en rotasjon mot klokken. En vinkel på 0 vil "
"gi en full sirkel delt jevnt i \"Count\" -deler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hvor mange elementer i matrisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotere:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Roter elementet og flytt det - multivalg roteres sammen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Nummereringsalternativer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Opprinnelig pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad nummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Circular Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "plassering av fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Erstatt treff i referansebetegnere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Lag Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Denne varen var på et ikke-eksisterende eller forbudt lag.\n"
"Den er flyttet til det første tillatte laget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:309
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Endre dimensjonsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstramme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Tegn en form rundt lederteksten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensjonsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Målt verdi av denne dimensjonen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Overstyr verdien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Når dette er merket, blir den faktiske målingen ignorert, og en hvilken som "
"helst verdi kan angis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enheter av denne dimensjonen (\"automatisk\" for å følge enhetene valgt i "
"redigeringsprogrammet)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst som skal skrives ut før dimensjonsverdien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Enhetsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Velg hvordan enhetene skal vises"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst som skal skrives ut etter dimensjonsverdien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Nøyaktighet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Velg hvor mange sifre med presisjon som skal vises"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Når dette er merket vil \"0.100\" vises som \"0.1\" selv om "
"presisjonsinnstillingen er høyere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensjonstekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width"
msgstr "Tekstbredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
msgid "Text pos X"
msgstr "Tekst pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height"
msgstr "Teksthøyde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
msgid "Text pos Y"
msgstr "Tekst pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Text thickness"
msgstr "Teksttykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Position mode:"
msgstr "Posisjonsmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Utsiden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "På linje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Velg hvordan du skal plassere teksten i forhold til dimensjonslinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Hold deg tilpasset dimensjonen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Still inn tekstretningen slik at den samsvarer med dimensjonslinjene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensjonslinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Tykkelsen på dimensjonslinjene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pilens lengde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Forlengelseslinjeforskyvning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Gap mellom de målte punktene og starten på forlengelseslinjene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensjonsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98
msgid "Run DRC"
msgstr "Kjør DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
msgid "Show design rules."
msgstr "Vis designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC avbrutt av bruker. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Utelukk dette bruddet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Klaringsoppløsning ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:543 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:719
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Åpne dialogboksen Oppsett ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:789
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' opprettet <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1048
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1051
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Slett unntak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1124
msgid "not run"
msgstr "ikke løp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Påfyll alle soner før du utfører DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapporter alle feil for hvert spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Hvis valgt, vil alle DRC-brudd på spor rapporteres. Dette kan være tregt for "
"kompliserte design.\n"
"\n"
"Hvis ikke valgt, vil kun den første DRC-brudd bli rapportert for hver "
"sporforbindelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test for paritet mellom PCB og skjematisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Ikke-tilkoblede gjenstander (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Skjematisk paritet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Rules Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Padnavn er begrenset til 4 tegn (inkludert nummer)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Fornavn for putenavn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Første nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Innstillinger for opptelling av taster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Bytt fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Bytt alle fotavtrykk om bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Endre valgt fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Endre fotspor som samsvarer med referansebetegnelsen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Endre samsvarende fotsporverdi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Endre fotavtrykk med biblioteks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Oppdater tekstlag og synlighet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Oppdater tekststørrelser, stiler og posisjoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Oppdater 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Oppdater valgt fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, fuzzy
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** fotavtrykk ikke funnet ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
#, fuzzy
msgid ": (no changes)"
msgstr "Angre endringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400
msgid ": OK"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Oppdater alle fotspor om bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Oppdater valgt fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Oppdater fotspor som samsvarer med referansebetegneren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Oppdater samsvarende fotsporverdi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Oppdater fotavtrykk med biblioteks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Ny fotavtrykk-biblioteks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Fjern tekstelementer som ikke er i biblioteket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Oppdater tekstlag og synlighet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Oppdater tekststørrelser, stiler og posisjoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Oppdater 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Oppdater Footprints from Library"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finnes allerede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Velg et IDF-eksportfilnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Grid referansepunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Juster automatisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "X posisjon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y-posisjon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Utgangsenheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksporter IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Velg et STEP-eksportfilnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
#, fuzzy
msgid "STEP files"
msgstr "SVG-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Prosjekt Lagre advarsel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-eksport mislyktes! Lagre PCB og prøv igjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Kretskortsomriss mangler, eller ikke stengt med %.3f mm toleranse.\n"
"Kjør DRC for full analyse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP Eksport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "Polarkoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Drill / sted fil opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Rutenettopprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Brukerdefinert opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Styresenterets opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Brukerdefinert opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Andre alternativer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorer virtuelle komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Overskriv gammel fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Board disposisjon byggmester:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Toleranse angir avstanden mellom to punkter som regnes som sammenføyde. "
"Standard er 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksporter TRINN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Bruke en relativ sti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra volumet på tavlen)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Eksportert \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Skriv inn et filnavn hvis du ikke vil bruke standard filnavn\n"
"Kan bare brukes når du skriver ut gjeldende ark"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniske lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Utskriftsmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Eksporter som svarte elementer på hvit bakgrunn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Side med ramme og tittelblokk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Gjeldende sidestørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Bare styreområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sidestørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Skriv ut laget (e) horisontalt speilet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Én side per lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Skriv ut brettkanter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksporter SVG-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Lagre VRML Board File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Fotspor 3D-modellsti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Alternativer for koordinering av opprinnelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Brukerdefinert opprinnelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "måler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tommer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML-enheter for utdatafiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopier 3D-modellfiler til 3D-modellbane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Hvis dette er avhuket: kopier fotavtrykk 3D-modeller i en mappe\n"
"Hvis ikke er avhuket: flett fotavbrykks3D-modeller i vrml-kortfilen\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Bruk relative stier for å modellere filer i VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Bruk stier for modellfiler i VRML-fil i forhold til vrml-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-eksportalternativer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Alle filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkluder & fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkluder t & ext-elementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkluder & låste fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkluder & tegninger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkluder og spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkluder & brett disposisjonslag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkluder & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkluder & soner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Valgte elementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:235
msgid "Searching..."
msgstr "Søker…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s ikke funnet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:361
msgid "No more items to show"
msgstr "Ingen flere ting å vise"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
msgid "No hits"
msgstr "Ingen treff"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s funnet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:373
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Treff (er): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Pakke inn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Søk fotavtrykk referanse designatorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Søk etter verdier for fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Søk i andre tekstelementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Søk i DRC-markører"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Start søk på nytt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:48
msgid "Run Checks"
msgstr "Kjør sjekker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modell (er)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Komponenten er låst: den kan ikke flyttes fritt eller plasseres automatisk, "
"og kan bare velges når avkrysningsruten \"Låste gjenstander\" er aktivert i "
"valgfilteret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Tekstelementer må ha noe innhold."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:524
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Endre egenskaper for fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referanse og verdi er obligatorisk."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstelementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
msgid "Keep Upright"
msgstr "Hold deg oppreist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
msgid "X Offset"
msgstr "X-forskyvning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Y Offset"
msgstr "Y forskyvning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
msgid "Reference designator"
msgstr "Referansebetegnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
msgid "Side:"
msgstr "Side:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Fabrikasjonsattributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Footprint type:"
msgstr "Fotavtrykk navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:704 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Through hole"
msgstr "Gjennom hull"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:701
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1124
#: pcbnew/pad.cpp:1604
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:706 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ikke skjematisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Ekskluder fra posisjonsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Ekskluder fra BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Oppdater Footprint fra Library ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Endre fotavtrykk ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Rediger bibliotekets fotavtrykk ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
msgid "Clearances"
msgstr "Klaringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Sett verdier til 0 for å bruke Board Setup-verdier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Pad klaring:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dette er den lokale nettklaring for alle puter av dette fotavtrykket\n"
"Hvis 0, brukes Netclass-verdiene\n"
"Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Loddemaskefarge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for dette "
"fotavtrykket.\n"
"Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi.\n"
"Hvis 0, brukes den globale verdien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Loddepasta absolutt klaring:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for dette "
"fotavtrykket.\n"
"Denne verdien kan erstattes av et felt lokale verdier.\n"
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
"klareringsverdiforholdet.\n"
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Loddepasta relativ klaring:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og "
"loddepasta for dette fotavtrykket.\n"
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
"Denne verdien kan erstattes av en lokal verdi.\n"
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
"klareringsverdien.\n"
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Merk: Verdier for loddemaske og lim brukes bare til elektroder på kobberlag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Merk: Clearance av loddepasta (absolutt og relativ) blir lagt til for å "
"bestemme den endelige klaring."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Tilkobling til kobbersoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padforbindelse til soner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Use zone setting"
msgstr "Bruk soneinnstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk avlastning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokal klarering og innstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Bibliotekets ID og fotavtrykk-ID som for øyeblikket er tildelt. Bruk \"Endre "
"fotavtrykk ...\" for å tilordne et annet fotavtrykk."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaper for fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:341
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Fotavtrykk må ha et navn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Fotavtrykknavnet inneholder kanskje ikke \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ubegrenset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Fotavtrykk navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Private Layers"
msgstr "Opprett lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Sett verdiene til 0 for å bruke netclass-verdier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale nettklaring for alle pads av dette fotavtrykket.\n"
"Hvis 0, brukes Netclass-verdiene.\n"
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for\n"
"dette fotavtrykket.\n"
"Hvis 0, brukes den globale verdien.\n"
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for\n"
"dette fotavtrykket.\n"
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
"klareringsverdiforholdet.\n"
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n"
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og\n"
"loddepasta for dette fotavtrykket.\n"
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
"klareringsverdien.\n"
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n"
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle skript for fotavtrykkgeneratorer ble lastet inn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tilgjengelige fotavtrykkgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Søkeveier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ikke python-skript som kan lastes inn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Show trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Oppdater Python-moduler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fotavtrykkgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Sporing av feil i Python-skript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Velg et <b> alternativvalg </b> i listeboksen ovenfor, og klikk deretter på "
"<b> Legg til valgt alternativ </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Alternativer for biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin-alternativer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Valgmuligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Alternativer som støttes av gjeldende plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Legg til valgt alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV-data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (veldig eksperimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separate filer for front, bak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Enkelt fil for tavle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Oppretter 2 filer: en for hver tavleside eller\n"
"Oppretter bare én fil som inneholder alle fotsporene du vil plassere\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inkluder & fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Ekskluder alle fotspor med gjennomgående hullputer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkluder brettkantlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Bruk drill / sted fil opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generer kartfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksporter til GenCAD-innstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Velg et GenCAD-eksportfilnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vend bunns fotavtrykkstabler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generer unike pin-navn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Generer en ny form for hver fotavtrykkforekomst (ikke bruk figurer på nytt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Bruk bor / sted filopprinnelse som opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Lagre opprinnelseskoordinatene i filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generer borefil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generer kartfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra filvolum)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive drill- og / eller kartfiler til mappen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:452
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Lagre drillrapportfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Mappe for utdata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Drill File Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Speil Y-aksen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ikke anbefalt.\n"
"Brukes mest av brukere som lager brettene selv."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimal overskrift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ikke anbefalt.\n"
"Bruk den bare til styrehus som ikke godtar fullverdige overskrifter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH og NPTH i enkeltfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ikke anbefalt.\n"
"Bruk bare for styrehus som ber om sammenslåtte PTH og NPTH i en enkelt fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Bruk rutekommando (anbefalt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Bruk alternativ boremodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Boremodus for ovale hull"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovale hull skaper ofte problemer for tavlehus.\n"
"\"Bruk rutekommando\" bruker den vanlige G00-rutekommandoen (anbefales)\n"
" \"Bruk alternativ modus\" bruker en annen kommando for drill / rute (G85)\n"
"(Bruk den bare hvis den anbefalte kommandoen ikke fungerer)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Lager et borekart i PS, HPGL eller andre formater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Drill Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Velg koordinatopprinnelsen: absolutt eller relativt til bor / "
"stedfilopprinnelsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Boreenheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desimalformat (anbefalt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertrykk ledende nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behold nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Velg EXCELLON tall notasjon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
msgid "Precision"
msgstr "Nøyaktighet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hullteller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Belagte pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ikke-belagte pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Begravede vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generer borefiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referansebetegnelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(spesifiser flere elementer adskilt av mellomrom for påfølgende plassering)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Tilgjengelige stier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få og flytt fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette hele tavlen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementer å slette"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Soner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Styrets disposisjoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Tracks & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markører"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Rydd brett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ulåste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låste fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ulåste fotspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ulåste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare gjeldende lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Gjeldende lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Slett disse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Other text items"
msgstr "Andre sider"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Graphic items"
msgstr "PCB grafiske gjenstander"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silkelag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårdsplasser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Andre lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstbredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Teksthøyde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Teksttykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Oppreist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andre tekstavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Fotavtrykk grafiske gjenstander"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB grafiske gjenstander"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-tekstelementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer gjenstander etter lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrer elementer etter biblioteks-ID for overordnet fotavtrykk:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Sett til angitte verdier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
msgid "Keep upright"
msgstr "Hold deg oppreist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Sett til standardverdier for lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrer gjenstander"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrer gjenstander etter nettoklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Sett til netto klasseverdier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Sett spor og via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1218
msgid "footprint"
msgstr "fotspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under skriving av tomt filavtrykk.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Velg en filavtrykksbibliotekstabellfil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr ""
"Filen %s er ikke en gyldig filavtrykk.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere global filavtrykk-biblioteketabelfil:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":til:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Circle Properties"
msgstr "Sirkelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:222
msgid "Arc Properties"
msgstr "Arc Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:228
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Egenskaper for mangekant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:234
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rektangelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:240
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Linjesegmentegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Linjebredden er kanskje ikke 0 for ufylte former."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Endre tegneegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Buevinkelen kan ikke være null."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:439
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Radien kan ikke være null."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:445
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Rektangelet kan ikke være tomt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:460
msgid "Error List"
msgstr "Feilliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Sluttpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Buevinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Egenskaper for grafiske gjenstander"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Modifisert gruppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppe navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppemedlemmer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
msgid "Deselect All"
msgstr "Fravelg alt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Oppdater fysisk stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Loddemaske / lim inn standardinnstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Standardegenskaper for tekst og grafikk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Tekst og grafikk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importert lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alle nødvendige lag (merket med '*') må matches. Klikk på 'Auto-Match "
"Layers' for automatisk å matche de resterende lagene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Uovertruffen lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerte lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Legg til valgte lag i samsvarende lagliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Fjern valgte lag fra samsvarende lagliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Fjern alle matchede lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchede lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Lag automatisk lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Match automatisk alle uovertrufne lag med deres KiCad-ekvivalent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Rediger kartlegging av importerte lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Topp- / frontlag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Bunn / baklag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Velg lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Velg Kobberlagspar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Roter rundt vareankeret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:102
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Roter rundt valgsenteret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Roter rundt lokale koordinaters opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Roter rundt bor / sted opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Distance:"
msgstr "Distanse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flytt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flytt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:281
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ugyldige bevegelsesverdier. Bevegelse vil plassere valg utenfor det "
"maksimale brettområdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Roter rundt sentrum av utvalget"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Bruk polarkoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Flyttet oppføringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Netto kode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Netto navn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Pad Count"
msgstr "Padantall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Via Count"
msgstr "Via-antall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Via Length"
msgstr "Via lengde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Total lengde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84
msgid "Die Length"
msgstr "Die Lengde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85
msgid "Total Length"
msgstr "Total lengde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Nettolengde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1800
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Netto navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1800
msgid "New Net"
msgstr "Nytt nett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1812
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1880
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nettnavnet '%s' er allerede i bruk."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
msgid "Rename Net"
msgstr "Gi nytt navn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1870
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nettnavnet kan ikke være tomt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1936
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Nett '%s' er i bruk. Slette uansett?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1966
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Vil du slette alle nettene i gruppen '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1989
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1990
msgid "Report file"
msgstr "Rapportfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Vis nullputenett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppe av:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokertegn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Wildcard Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Opprett rapport ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Net Inspector"
msgstr "Nettinspektør"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Velg Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Velg en gyldig netlist-fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:145 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen eksisterer ikke."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Endringer brukt på PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Leser netlist-filen \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Bruke t-stempler (unike ID-er) for å matche komponenter og fotavtrykk.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Koble fotavtrykk ved hjelp av komponent-stempler (unike ID-er)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Koble fotspor ved hjelp av referansebetegnere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Koblingsmetode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Velg om du vil oppdatere referanser for fotavtrykk slik at de samsvarer med "
"deres tildelte symboler, eller om du vil tildele fotavtrykk til symboler som "
"samsvarer med gjeldende referanser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er spesifisert i netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Slett fotavtrykk uten komponenter i netlisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Slett spor som kortere flere nett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importer Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Disposisjonsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Egenskaper for ikke-kobbersoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Senter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner etter forenkling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon kan ikke krysse seg selv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Merk: overflødige hjørner fjernet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Velg et hjørne for å legge til det nye hjørnet etter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Velg et hjørne du vil slette."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Standard padegenskaper ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %g grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "bakside (speilet)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "front side"
msgstr "Forside"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "from"
msgstr "fra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "to"
msgstr "til"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "center"
msgstr "senter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "ring"
msgstr "ringe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "circle"
msgstr "sirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
msgid "radius"
msgstr "radius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "hjørner teller %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s og tilknyttede lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Bare tilkoblede lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Padstørrelsen må være større enn null"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Advarsel: Putebor større enn padstørrelse eller boreform og padform "
"overlapper ikke hverandre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1297
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av "
"loddepasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1306
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av "
"loddepasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Feil: puten har ikke noe lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Advarsel: belagte gjennomgående hull skal normalt ha en kobberpute på minst "
"ett lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "For stor verdi for paddelta-størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Feil: Gjennomgående hullpute: borediameter satt til 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Feil: Koblingsputene er ikke på laget av loddetinn\n"
"Bruk SMD-pads i stedet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Feil: puten har ikke noe lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Kastellert eiendom kan bare angis for PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "BGA-egenskap kan bare angis for SMD-pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Feil (negativ) verdi for hjørnestørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1665
msgid "Modify pad"
msgstr "Endre pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2053
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2219
msgid "No shape selected"
msgstr "Ingen form valgt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / sirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtype:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817
msgid "Add Primitive"
msgstr "Legg til Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Putetype:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1603
msgid "Through-hole"
msgstr "Gjennom hull"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Edge Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1146
#: pcbnew/pad.cpp:1169
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-blenderåpning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Pute form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Sirkulær"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1108
#: pcbnew/pad.cpp:1611
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapesformet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1613
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Avrundet rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1614
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Avfaset rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Faset med andre hjørner avrundet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Egendefinert (sirkulær base)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Egendefinert (rektangulær base)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapesformet delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapesformet akse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Hjørne størrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hjørneradius i prosent av putebredden.\n"
"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n"
"Maksverdien er 50 prosent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hjørneradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hjørneradius.\n"
"Kan ikke være mer enn halv putebredde.\n"
"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n"
"Merk: IPC-norm gir en maksimal verdi = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Fasestørrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Fasestørrelse i prosent av putens bredde.\n"
"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n"
"Maksverdien er 50 prosent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Avfasningshjørner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Fasede hjørner. Posisjonen er relativt til en padorientering 0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Nede til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Nede til høyre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Putestørrelse X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hullform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hullstørrelse X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Offset form fra hull"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Spesifiser puten for å dø lengde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Foreldres fotavtrykk om bord vendes.\n"
"Lag blir omvendt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Frontlim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rygglim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Loddepasta foran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Bakloddepasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Silkeskjerm bak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rygg loddemaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Utkast til notater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Fabrikasjon Eiendom:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valgfri eiendom for å spesifisere et spesielt formål eller begrensning i "
"fabrikasjonsfiler:\n"
"BGA-attributt er for elektroder i BGA-fotavtrykk\n"
"Fiducial local er en fiducial for foreldrenes fotavtrykk\n"
"Fiducial global er en fiducial for hele styret\n"
"Test Point pad er nyttig for å spesifisere testpunkter i Gerber-filer\n"
"Heatsink pad spesifiser en termisk pad\n"
"Castellated spesifiser castellated gjennom hullputer på en brettkant\n"
"Disse egenskapene er spesifisert i Gerber X2-filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1619
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1621
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokal for fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1620
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global å styre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1622
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1623
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kjøleplate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (kun gjennom hull)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Clearance disposisjoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Sett verdier til 0 for å bruke foreldre fotavtrykk eller nettklasse verdier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale nettklaringen for denne puten.\n"
"Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller Netclass-verdien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddemasken.\n"
"Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller den globale verdien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddepastaen.\n"
"Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n"
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
"klareringsverdiforholdet.\n"
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom denne puten og "
"loddepastaen.\n"
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
"Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n"
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
"klareringsverdien.\n"
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad tilkobling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
msgid "From parent footprint"
msgstr "Fra foreldres fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "Zone knockout:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Pad shape"
msgstr "Pute form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Bruk pad konveks skrog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Termisk lettelse eiker bredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Relief gap:"
msgstr "Termisk avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Spoke width:"
msgstr "Pennebredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Buevinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitives liste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Merk: koordinatene er i forhold til ankerputen, retning 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:820
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Rediger Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dupliser Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transform Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Slett Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Tilpasset form primitiver"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Forhåndsvisning av pad i skissemodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Sluttpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Flytt vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skaleringsfaktor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Dupliser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinatene er i forhold til ankerputen, rotert 0,0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad tilpasset form Geometri Transform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Grunnleggende form polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:67
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generer borefiler ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:671
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-pennestørrelse begrenset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begrenset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:701
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begrenset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:717
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Bredde korreksjon begrenset. Den rimelige breddekorreksjonsverdien må være i "
"et område på [%s; %s] (%s) for gjeldende designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:794
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Ingen lag valgt, ingenting å plotte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:863
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Plottformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Include Layers"
msgstr "Inkluderte lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tomteramme og tittelblokk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plott fotavtrykk verdier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plottreferansebetegnere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Force plotting av usynlige verdier / refs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Tving inn usynlige fotavtrykkverdier og referansebetegnere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Skiss pads på fab lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Ikke plott innholdet av PCB-kantlaget på andre lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Skiss pads på fab lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Inkluder puteskisser på F.Fab og B.Fab lag når du plotter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ikke telt vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Fjern loddemasken på vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Bruk drill / place filopprinnelsen som koordinatopprinnelse for plottede "
"filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Boremerker:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Faktisk størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tomtemodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Tegn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Speilet tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Sjekk sonefyllingen før du plotter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Global loddemaske min bredde og / eller margin er ikke satt til 0. De fleste "
"tavlehus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr "forvent 0 og bruk begrensningene, spesielt for loddmaske min bredde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Brettoppsett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Oppsett av tavle ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-alternativer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Bruk Protel-filendelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Bruk Protel Gerber-utvidelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
"Anbefales ikke lenger. Den offisielle utvidelsen er .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generer Gerber-jobbfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generer en Gerber-jobbfil som inneholder informasjon om tavlen,\n"
"og listen over genererte Gerber-plotfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Trekk loddemasken fra silketrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Fjern silketrykk fra områder uten loddemaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Bruk utvidet X2-format (anbefalt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Bruk X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkluder hovedsakelig X2-attributter i Gerber-overskrifter.\n"
"Hvis ikke merket av, bruk X1-format.\n"
"I X1-format er disse attributtene inkludert som kommentarer i filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkluder netlist-attributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkluder netliste-metadata og blenderåpningsattributter i Gerber-filer.\n"
"I X1-format er de kommentarer.\n"
"Brukes til å sjekke tilkobling i CAM-verktøy og Gerber-seere."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Deaktiver blenderåpningsmakroer (anbefales ikke)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Deaktiver blenderåpningsmakroer i Gerber-filer\n"
"Bruk * bare * for ødelagte Gerber-seere."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standard pennestørrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Alternativer for etterskrift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X skala faktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Angi global X-skalajustering for nøyaktig skala for PostScript-utdata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y skala faktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Angi global Y-skala for justering av nøyaktig skala for PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korrektion av sporvidde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Angi global bredde korreksjon for nøyaktig bredde PostScript utdata.\n"
"Denne korreksjonen for bredden er ment å kompensere sporbredden og også feil "
"på pads og vias-størrelser.\n"
"Den rimelige bredde-korreksjonsverdien må være i området [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tving A4-utdata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-alternativer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plott grafiske gjenstander ved hjelp av konturene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Fjern haken for å plotte grafiske gjenstander ved hjelp av midtlinjene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Bruk Pcbnew font til å plotte tekster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Merk av for å bruke Pcbnew stroke font\n"
"Fjern avmerkingen for å plotte onlinea ASCII-tekster som redigerbar tekst "
"(ved bruk av DXF-font)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Eksporter enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Enhetene som skal brukes for den eksporterte DXF-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-alternativer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Hvor stor en SVG-brukerenhet er.\n"
"Tallet definerer hvor mange sifre som eksporteres som er under 1 mm eller 1 "
"tomme.\n"
"Brukerenheten er 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tommer.\n"
"Velg 6 hvis du ikke er sikker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kjør DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kjente brudd på DRC; %d unntak)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:432
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Velg Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:436
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Velg alle kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Fjern merket for alle kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
msgid "Select all Layers"
msgstr "Velg alle lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:448
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Fjern merket for alle lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Sporgapet må være større enn 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Sporgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via gap samme som sporespalte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differensialpar Dimensjoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Enkelt spor lengdejustering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differensiell parlengdejustering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differensiell par skjev innstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
msgid "Target skew:"
msgstr "Skjeve mål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lengde / skjev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Still inn fra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Still inn på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Begrensning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Fra designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Mållengde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Slyngende"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Avstand (er):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Geringsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "bue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Geringsradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Trace Length Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC-brudd: markere hindringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-brudd: skyv spor og vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC-brudd: gå rundt hindringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Fremhev kollisjoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Skubbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Gå rundt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Fri vinkelmodus (ingen skyve / walkaround)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Skyv vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Når vi er deaktivert, behandles viaer som urørlige gjenstander og klemmes i "
"stedet for å skyves."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hopp over hindringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Når aktivert, prøver ruteren å flytte kolliderende spor bak solide "
"hindringer (f.eks. Elektroder) i stedet for å \"reflektere\" tilbake "
"kollisjonen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Fjern overflødige spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Fjerner sløyfer under ruting (f.eks. Hvis det nye sporet sørger for samme "
"tilkobling som en allerede eksisterende, fjernes det gamle sporet).\n"
"Fjerning av sløyfe fungerer lokalt (bare mellom starten og slutten av det "
"nåværende rutede sporet)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimaliser padforbindelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Når denne er aktivert, prøver ruteren å bryte ut pads / vias på en ren måte, "
"og unngå akutte vinkler og spisse sprekker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Jevne slepte segmenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Når aktivert, prøver ruteren å slå sammen flere taggede segmenter i en "
"enkelt rett (dra-modus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillat DRC-brudd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Bare høydepunkt kollisjonsmodus) - lar en etablere et spor selv om det "
"bryter med DRC-reglene."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Foreslå slutt på sporet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimaliser sporet som blir dratt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktive ruterinnstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Tilbakestill til gjeldende avstand fra referanseposisjonen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Tilbakestill til gjeldende vinkel fra referanseposisjonen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Tilbakestill til gjeldende X-forskyvning fra referanseposisjonen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Tilbakestill til gjeldende Y-forskyvning fra referanseposisjonen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referanseplassering: rutenettopprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referanseplass: opprinnelse til lokale koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen valgt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referanse: <ingen valgt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Bruk lokal opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Bruk Grid Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Velg en..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klikk og velg et brettelement.\n"
"Ankerposisjonen vil være posisjonen til det valgte elementet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posisjon i forhold til referanseartikkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Skriv ut i henhold til objektfanen til utseendemanageren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Ingen boremerke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Lite merke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Ekte drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Velg lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s"
msgstr "(fra %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Nettoklasser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Send project directly"
msgstr ""
"Nåværende prosjektkatalog:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Bytt pads på gjeldende fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Bytt pads på identiske fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen retning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ikke modifiser elektroder med en annen type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Ingen lag valgt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basic rules:"
msgstr "Grunnleggende regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Hold spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Fjern sporet som kortslutt to nett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Hold ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Hold ut pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Hold kobberhell ut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Hold fotavtrykk unna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Et unikt navn for dette regelområdet for bruk i DRC-regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdeegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Flytt elementer på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Til lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Bytt lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifisert justeringsmål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Egenskaper for fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Egenskaper for fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaper for tekstavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Referanse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:355
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Teksttykkelsen er for stor for tekststørrelsen.\n"
"Det blir festet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:442
msgid "Change text properties"
msgstr "Endre tekstegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Skriv inn teksten plassert på det valgte laget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Keep text upright"
msgstr "Hold teksten stående"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivelse av foreldres fotavtrykk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Change text box properties"
msgstr "Endre tekstegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Text Width:"
msgstr "Tekstbredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Text Height:"
msgstr "Teksthøyde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Border style:"
msgstr "Geringsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s og %s pad %s til %s.\n"
"Ønsker du å fortsette?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:463
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Bytt til tekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Levn uendret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:499
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlag og sluttlag kan ikke være det samme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:657
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Rediger spor / via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:722 pcbnew/files.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Oppdater netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Oppdater automatisk via nettet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Sluttpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Sluttpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Forhåndsdefinerte bredder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Sporbredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Bruk nettoklassebredder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Forhåndsdefinerte størrelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Via hull"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Bruk nettoklassestørrelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Via-type:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122
msgid "Through"
msgstr "Gjennom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1124
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1123
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Sluttlag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Annular rings:"
msgstr "Ringformet bredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "%s, %s og tilknyttede lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via drill:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Sporbredde og Via-størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Angi egenskaper for ubrukt pute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "& Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Fjern ubrukte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Fjern ubrukte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Bare valg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Hold ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Slett fotavtrykk uten symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Fjern ulåste fotavtrykk fra brettet som ikke er knyttet til et skjematisk "
"symbol."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er angitt i skjemaet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bør fotavtrykk på tavlen endres slik at de samsvarer med endringene "
"av tildelingen av fotavtrykk som er gjort i skjemaet. Fjern merket for dette "
"hvis du ikke vil endre eksisterende fotavtrykk på tavlen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Ikke vis"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Vis på pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Vis på spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Vis på pads og spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nettnavn"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Vis eller skjul nettnavn på pads og / eller spor."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Vis putenumre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Vis pad <ingen nett> indikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Clearance disposisjoner"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing"
msgstr "Vis når du lager spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Vis med via klaring på slutten"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Vis når du oppretter og redigerer spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Vis alltid"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Sporklarering"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Vis puteklarering"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Sentreringsvisning av kryssonderte gjenstander"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i skjematisk redaktør"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Juster automatisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiske elektroder"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetiske elektroder"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Vendebrettelementer L / R (standard er T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Angi trinn (i grader) for hurtigmeny og hurtigtastrotasjon."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Tillatte funksjoner"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Select item(s)."
msgstr "Velg element (er)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Marker nett under markøren"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Sporredigering"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiske punkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Fest til pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Ta opp markøren når musen kommer inn i et feltområde"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Når du lager spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Fest til spor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Ta markøren når musen nærmer seg et spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Fest til grafikk:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fang markøren når musen nærmer seg grafiske kontrollpunkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Vis alltid valgt ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Vis rottenest med buede linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Sporredigering"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Musens dragsporadferd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Velg handlingen du vil utføre når du drar et sporsegment med musen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Flytter sporsegmentet uten å flytte tilkoblede spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Dra (45 graders modus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drar sporsegmentet mens du holder tilkoblede spor 45 grader."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Dra (fri vinkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Sleper nærmeste skjøt i sporet uten å begrense sporvinkelen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interne lag"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekst kan ikke leses med tykkelse større enn\n"
"1/4 dens bredde eller høyde."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standard tekstelementer for nye fotavtrykk:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Merk: en tom referansebetegnelse eller verdi vil bruke fotavtrykknavnet."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardegenskaper for nye grafiske elementer:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Alternativer Editor ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Rediger alternativer"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:805
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Velg %s Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Følgende kataloger kunne ikke åpnes: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:868
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Kunne ikke åpne kataloger for å lete etter biblioteker"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Legg til eksisterende"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Stiutskiftninger"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
#, fuzzy
msgid "No filename entered"
msgstr "Ingen fil er valgt"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Illegal filename"
msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Fil ble ikke funnet"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unable to open file"
msgstr "kunne ikke åpne filen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent metode"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-modell (er)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Vis-knapp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Åpne Plugin Directory"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Oppdater programtillegg"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Vis peker"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sidens opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Vis opprinnelse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Velg hvilken opprinnelse som skal brukes til X, Y-koordinatvisning."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Øker riktig"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Øker igjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-akse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Velg hvilken retning på skjermen X-aksen øker i."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Øker opp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Øker ned"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-aksen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Velg hvilken retning på skjermen Y-aksen øker i."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Tillatte funksjoner"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Tillat blinde / nedgravde vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Tillat mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Bue / sirkel tilnærmet av segmenter"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maksimalt avvik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dette er den maksimale avstanden mellom en sirkel og den polygonale formen "
"som tilnærmer seg den.\n"
"Feilen maks definerer antall segmenter av denne polygonen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Sonefyllingsstrategi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Etterlign arveatferd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Produserer en litt jevnere disposisjon på bekostning av ytelse, noen "
"problemer med eksportfidelitet og altfor aggressive sone-knockouts med "
"høyere prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Glattede polygoner (best ytelse)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Bedre ytelse, nøyaktig eksportkvalitet og mer fullstendig fylling i nærheten "
"av soner med høyere prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Tillat fileter utenfor sonens disposisjon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Termisk avlastning eikerbredde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Trace Length Tuning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimum klaring:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimum sporvidde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:228
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimum ringformet bredde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimum via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Klaring av kobberkant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Klaring av kobberkant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:293
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Holes"
msgstr "Hull"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimum gjennomgående hull:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hull-til-hull-klaring:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:350
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
#, fuzzy
msgid "uVias"
msgstr "Mikrovia-er"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimum uVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimum uVia-øvelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:407
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silketrykk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimum vareklarering:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:448
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Teksthøyde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Teksttykkelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Bruk kontrollen \"%s\" for å endre antall kobberlag."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fotavtrykk har noen gjenstander på fjernede lag:\n"
"%s\n"
"Disse elementene vil ikke lenger være tilgjengelige\n"
"Ønsker du å fortsette?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elementer er funnet på fjernede lag. Denne operasjonen vil slette alle "
"elementene fra fjernede lag og kan ikke angres.\n"
"Ønsker du å fortsette?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lag må ha et navn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" er forbudt i lagnavn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Lagnavnet «signal\" er reservert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Lagnavnet \"%s\" er allerede i bruk."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerte innstillinger har færre kobberlag enn det nåværende kortet (%i i "
"stedet for %i).\n"
"\n"
"Vil du fortsette og slette de ekstra indre kobberlagene fra det nåværende "
"kortet?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Indre lag som skal slettes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Legg til brukerdefinert lag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Legg til brukerdefinert lag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, testing"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for forsiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, produksjon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha en limmal på forsiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Ombord, ikke-kobber"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et loddeplasterlag på forsiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SolgtP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på forsiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag på forsiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Hvis du vil ha et front kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Frontlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Lagnavn på front (topp) kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "kraftfly"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "blandet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "genser"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kobberlagstype for Freerouter og andre eksterne rutere.\n"
"Kraftplanlag fjernes fra Freerouters lagmenyer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "I11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "I13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "I14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "I15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "I17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "I18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "I19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "I20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "I23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "I26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "I30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Hvis du vil ha et kobberlag tilbake"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Lagnavn på bakre (nederst) kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag for baksiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SolgtM_Tilbake"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på baksiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et loddepasta lag for baksiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SolgtP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et klebende lag på baksiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for baksiden av brettet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Brettkontur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts tilbakeslag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Hjelpeverb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Hvis du vil ha et eget lag for kommentarer eller notater"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Hvis du vil ha et lag for dokumentasjonstegninger"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Tegninger"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Bruker 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Brukerdefinert lag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Bruker2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Bruker3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Bruker4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Bruker 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Bruker 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Bruker 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Bruker 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Bruker 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Bruk styrhusets anbefaling for klaring av loddemaske og minimum brobredde.\n"
"Hvis ingen er gitt, foreslås det å sette verdiene til null."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Global klaring mellom elektroder og loddemasken.\n"
"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en "
"pute."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for klaring av "
"loddemaske)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Loddemaske minimum brobredde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. dist mellom to puteområder.\n"
"To puteområder nærmere denne verdien vil bli slått sammen under "
"planleggingen.\n"
"Denne parameteren brukes bare til å plotte loddemaskelag.\n"
"La stå på 0 med mindre du vet hva du gjør."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Klaring av loddemaske:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Tent vias"
msgstr "Ikke telt vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Global klaring mellom elektroder og loddepasta.\n"
"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en "
"pute.\n"
"Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og "
"klareringsverdiforholdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av "
"loddepasta)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalt klareringsforhold i prosent mellom elektroder og loddepasta.\n"
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en "
"pute.\n"
"Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og klareringsverdien."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Merk: Klaringer for loddepasta (absolutt og relativt) blir lagt til for å "
"bestemme den endelige klaring."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan ikke legges til uten et prosjekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-regler:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontroller regelsyntaks"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * mechanical\\_clearance\n"
" * mechanical\\_hole\\_clearance\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `mechanical_clearance` and `mechanical_hole_clearance` rules "
"are.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
" \n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardegenskaper for nye dimensjonsobjekter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardenheter for dimensjoner (\"automatisk\" for å følge de valgte UI-"
"enhetene)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstposisjon:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Hvor skal dimensjonsteksten plasseres i forhold til dimensjonslinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Hold teksten justert"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Når dette er merket, vil dimensjonsteksten holdes justert med "
"dimensjonslinjene"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hvor mange sifre med presisjon som skal vises"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Når dette er merket vil \"1.2300\" bli gjengitt som \"1.23\" selv om "
"presisjon er satt til å vise flere sifre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Ingen via drill definert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Ingen differensialparforskjell definert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:930
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Hull"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differensialpar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Mellomrom"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:150 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:239
msgid "board setup constraints"
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Forvalgt"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:201
#, fuzzy
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:206
#, fuzzy
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:218
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "kortoppsett mikro-via-begrensninger"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:262 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:371
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "nettklasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "nettklasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:445
msgid "keepout area"
msgstr "keepout område"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:447
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "keepout area '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:605
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kobbersoner ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Sone tilkoblingstype: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad er ikke en PTH-pad; tilkoblingen vil være: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:754 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal overstyring på %s; klarering: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:785
#, fuzzy
msgid "board minimum"
msgstr "Minimum bredde:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimum klaring:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:797
#, fuzzy
msgid "board minimum hole"
msgstr "Minimum bredde:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimum klaring:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokal overstyring på %s; klarering: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Overstyrt av %s; termisk avlastning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokal overstyring på %s; klarering: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s min thickness: %s."
msgstr "Linjetykkelse:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Sjekker regelbetingelsen \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1298
msgid "Assertion passed."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1302
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; klarering: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:716
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:821
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Sjekker %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Koble til %s pinne %s fra %s til %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1311
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Sjekker %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Avstander for brett og nettklasse gjelder bare mellom kobberartikler."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Beholdningsbegrensningen ikke oppfylt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Ikke tillat begrensning ikke oppfylt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Holdelag (er) samsvarer ikke."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1039 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellaget \"%s\" samsvarer ikke."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1044 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellaget samsvarer ikke."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ubetinget begrensning brukt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1321
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ubetinget regel anvendt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel anvendt; overstyrer tidligere begrensninger."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1101 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Sjekker regelbetingelsen \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1111
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begrensning brukt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Rule applied."
msgstr "Ubetinget regel anvendt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel anvendt; overstyrer tidligere begrensninger."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1146
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskap ikke oppfylt; begrensning ignorert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Tilstand ikke oppfylt; regel ignorert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1178 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal klaring på %s; klarering: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s zone connection: %s."
msgstr "Padforbindelser:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s pad connection: %s."
msgstr "Sone tilkoblingstype: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1249
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1265 pcbnew/zone.cpp:327 pcbnew/zone.cpp:476
msgid "zone"
msgstr "sone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s thermal relief gap: %s."
msgstr "Sone termisk avlastning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Termisk eikebredde:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Sjekker regelbetingelsen \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk type"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Off-board, produksjon"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Skjematisk paritet (%d)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalforsinkelse:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "[Skrivebeskyttet]"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Ugyldig forbindelse mellom buss og nettgjenstander"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementer som kortere to garn"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
msgid "Items not allowed"
msgstr "Varer er ikke tillatt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(ingen kanter funnet på Edge.Cuts-laget)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
msgid "Clearance violation"
msgstr "Clearance brudd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Spor som krysser"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Brudd på brettgodkjenning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kobberområder krysser hverandre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kobbersonenett har ingen elektroder"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Slett vias koblet på bare ett lag"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Sporet har ikke koblet slutten"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Brudd på hullklaring"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Borede hull for tett sammen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Borede hull for tett sammen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
msgid "Track width"
msgstr "Sporbredde:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
msgid "Annular width"
msgstr "Ringformet bredde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
msgid "Via diameter"
msgstr "Via-diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack er ikke gyldig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Micro via drill for liten"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårdsplassene overlapper hverandre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Fotavtrykk har ingen gårdsplass definert"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Fotavtrykk har misdannet gårdsplass"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH inne på gårdsplassen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH inne på gårdsplassen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element på et deaktivert lag"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Styret har misdannet disposisjon"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dupliserte fotavtrykk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
msgid "Missing footprint"
msgstr "Mangler fotavtrykk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
msgid "Extra footprint"
msgstr "Ekstra fotavtrykk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnett samsvarer ikke med skjematisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Fotavtrykk ikke funnet i endringslisten"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Eksporter fotavtrykk til biblioteket ..."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Assertion failure"
msgstr "Tverrsnittsområde:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kobberlag:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silketrykk klippet med loddemaske"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Overlapping av silketrykk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Text height out of range"
msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Skjev mellom spor utenfor rekkevidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "For mange vias på en forbindelse"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differensialpargap utenfor rekkevidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differensialfrakoblet lengde for lang"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Feil: Gjennomgående hullpute: borediameter satt til 0"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Local override"
msgstr "Lokal klarering"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:153
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEIL i uttrykk."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:543
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEIL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEIL: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:103 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:186
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:448
msgid "Missing '('."
msgstr "Mangler '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:109
msgid "Missing version statement."
msgstr "Manglende versjonserklæring."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:121
msgid "Missing version number."
msgstr "Manglende versjonsnummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet versjonsnummer"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:140 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:437 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:605
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:153 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:515
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ufullstendig uttalelse."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:302 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:342
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:374 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:634
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "Missing rule name."
msgstr "Mangler regelnavn."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:201
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Manglende tilstandsuttrykk."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:212 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:431
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet sitert uttrykk."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:351 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:370
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:528 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:642
msgid "Missing ')'."
msgstr "Mangler ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Manglende begrensningstype. | Forventet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Regel anvendt; overstyrer tidligere begrensninger."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Expecting number."
msgstr "Forventer %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Manglende tilstandsuttrykk."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:459
msgid "Missing min value."
msgstr "Mangler min verdi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479
msgid "Missing max value."
msgstr "Mangler maks verdi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499
msgid "Missing opt value."
msgstr "Mangler opt-verdi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Manglende lagnavn eller type."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:598
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Ukjent lag '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Missing severity name."
msgstr "Manglende versjonsnummer."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Kontroll via ringringer ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min ringformet bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrollpute, via og soneforbindelser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrollerer nettilkoblinger ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Samle kobbervarer ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:205
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrollerer spor og via klareringer ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrollere hull til hull ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrollere avstanden til puten ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrollere pinner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:236
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrollere kobbersoneavstander ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrollerer sonefyllinger ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:354
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:440
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:486
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:675
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:707
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:729
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:754
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:987
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:98
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:503
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:550
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:600
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:664
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:680
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:769
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:815
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:280
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s klaring %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(garn %s og %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrollerer definisjoner på gårdsplassens gårdsplass"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kontrollerer definisjoner på gårdsplassens gårdsplass"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrollerer fotavtrykk for overlappende gårdsplasser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DPs evaluert:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:449
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maksimal frakoblet lengde: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimumsavstand: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maksimalt gap: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:491
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:66
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerer holdings og ikke tillate begrensninger ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollere brettets kantfrigang ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollere brettets kantfrigang ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:73
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrollere putehull ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:96
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrollerer via hull ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrollerer via hull ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:166
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:173
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:241
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrollere hull til hull ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrollerer fotavtrykk ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:113
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min lengde: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:120
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maks lengde: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:156
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s maks. Skjevhet: %s; faktisk: %s; gjennomsnittlig nettolengde: %s; "
"faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:186
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maks antall: %d; faktisk: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:218
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samler lengdebegrensede forbindelser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:323
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<ubegrenset>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Gathering items..."
msgstr "Samle kobbervarer ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Checking mechanical clearances..."
msgstr "Kontrollere hull til hull ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(ingen kanter funnet på Edge.Cuts-laget)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lag %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:337
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrollerer oversikt over tavlen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:345
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Sjekker deaktiverte lag ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:353
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrollerer tekstvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrollere pinner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Manglende fotavtrykk %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ingen tilsvarende pin ble funnet i skjematisk."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad mangler nett gitt av skjematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Padnet (%s) samsvarer ikke med nettet gitt av skjematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen pute funnet for pin %s i skjematisk."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrollerer PCB til skjematisk paritet ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:221
#, fuzzy
msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
msgstr "Ingen nettliste oppgitt, hopper over LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerer silketrykk for overlappende gjenstander ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:153
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testing %d silketrykkfunksjoner mot %d brettelementer."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
#, fuzzy
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:426
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:506
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:431
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Byggesone fylles ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrollere hull til hull ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrollere sporvidder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontrollerer tekstvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrollere sporvidder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontroll av diametre ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrollerer tekstvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maks antall: %d; faktisk: %d)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:151
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Endre sonegenskaper"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:135
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Påfyll %d soner"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksporter D-356 testfil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Lagre Footprint Association File"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Filen inneholder padformer som ikke støttes av Hyperlynx-eksportøren\n"
"(Støttede former er ovale, rektangel, sirkel.)\n"
"De har blitt eksportert som ovale pads."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:195
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:308
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Styrets disposisjon er misdannet. Kjør DRC for en full analyse."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-eksport mislyktes:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-eksport mislyktes: Kunne ikke legge til hull i konturene."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generer posisjonsfil"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Plassfil på forsiden (øverste side): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponenttelling: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Baksiden (nederst) plasser fil: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Fullt antall komponenter: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "Filskrivingsoperasjonen mislyktes."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Ingen fotavtrykk for automatisk plassering."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Stedfil: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Footprint rapportfil opprettet:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fotavtrykksrapport"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Opprett fil %s\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Opprett fil %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Opprett Gerber-jobbfil \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr ""
"Innstillinger for styring er ikke oppdatert\n"
"Rett opp stablingen"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alle KiCad Board-filer"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Open Board File"
msgstr "Åpne tavlefilen"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importer ikke-KiCad Board File"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Å lage et prosjekt vil aktivere funksjoner som designregler, nettklasser og "
"forhåndsinnstillinger for lag"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Lagre tavelfil som"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Trykt kretskort"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK for å laste gjenopprettingsfil \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Nåværende styre lukkes, lagre endringene i \"%s\" før du fortsetter?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nåværende styre vil være stengt. Fortsette?"
#: pcbnew/files.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Hvis sonene på dette brettet fylles på nytt, vil innstillingen for "
"kobberkantklarering brukes (se Tavleoppsett> Designregler).\n"
"Dette kan resultere i forskjellige fyllinger fra tidligere Kicad-versjoner "
"som brukte linjetykkelsene til brettgrensen på Edge Cuts-laget."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Advarsel om kantklarering"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "PCB-filen \"%s\" er allerede åpen."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Gjeldende PCB er endret. Lagre endringer?"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr ""
"Feil ved lasting av skjema.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr ""
"Feil ved lasting av tavlefil:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lagring av fotavtrykket «%s» i prosjektspesifikt "
"fotavtrykksbibliotek: %s"
#: pcbnew/files.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lagring av prosjektspesifikk tabell for "
"biblioteksavtrykk:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Klarte ikke å lagre egendefinert regelfil «%s»."
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n"
"Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Brett kopiert til:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:958 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1226
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Board Side"
msgstr "Board Side"
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Tilbake (Vendt)"
#: pcbnew/footprint.cpp:980
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplaced"
#: pcbnew/footprint.cpp:983
msgid "not in schematic"
msgstr "ikke i skjematisk"
#: pcbnew/footprint.cpp:986
msgid "exclude from pos files"
msgstr "ekskludere fra pos-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:989
msgid "exclude from BOM"
msgstr "ekskluder fra BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributter"
#: pcbnew/footprint.cpp:996
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:996
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1000 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1232
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1001 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1233
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nøkkelord: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1309
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referansebetegnere>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1311
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fotavtrykk %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Gjennomgående hull %s av %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2194
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2198
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "pute %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2523 pcbnew/pad.cpp:1691 pcbnew/zone.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Clearance disposisjoner"
#: pcbnew/footprint.cpp:2526 pcbnew/pad.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Lokal loddemasse Margin"
#: pcbnew/footprint.cpp:2530 pcbnew/pad.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Lokal forhold for loddepasta"
#: pcbnew/footprint.h:228
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fotavtrykk %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Indre lag"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281
msgid "Selection Filter"
msgstr "Utvalgsfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Endringer i fotavtrykk er ikke lagret"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redigering %s fra tavle. Lagring oppdaterer bare tavlen."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "(fra %s)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:873
#, fuzzy
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "Ingen fotavtrykk lastet."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Oppdaterer Footprint Libraries"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1223
msgid "No footprint selected."
msgstr "Ingen fotavtrykk valgt."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1232
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:237
msgid "Edit Zone"
msgstr "Rediger sone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n"
"kallenavn «%s». Bruk Manage Footprint Libraries for å redigere oppsettet."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:314
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i tabellen over fotavtrykk."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert i gjeldende oppsett.\n"
"Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Fotavtrykksbiblioteket er ikke aktivert."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Henter fotavtrykksbiblioteker"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Laster inn fotavtrykk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Det er ikke tillatt å skrive / endre eldre biblioteker (.mod-filer)\n"
"Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n"
"og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n"
"for å lagre fotavtrykket ditt (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Endring av eldre biblioteker (.mod-filer) er ikke tillatt\n"
"Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n"
"og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n"
"før du sletter et fotavtrykk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer fotavtrykk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Ikke en fotavtrykksfil"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Kan ikke laste fotavtrykk '%s' fra '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksporter fotavtrykk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Fotavtrykk eksportert til filen \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2497
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2573
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Vil du slette fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Ingen fotspor å eksportere!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Oppdater fotavtrykk om bord"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at de inkluderer endringer fra biblioteket"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:716
msgid "No board currently open."
msgstr "Ingen styrer åpne for øyeblikket."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kan ikke finne fotavtrykket på hovedkortet.\n"
"Kan ikke lagre."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:724
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Spar fotavtrykk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Ingen fotavtrykk er spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Fotavtrykk %s eksisterer allerede i %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Skriv inn fotavtrykk navn:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "New Footprint"
msgstr "Nytt fotavtrykk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Det er ikke definert noe fotavtrykk."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Footprint Library Browser"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrer på fotavtrykkets navn, nøkkelord, beskrivelse og antall teller.\n"
"Søkeord er atskilt med mellomrom. Alle søkeord må samsvare.\n"
"Et begrep som er et tall vil også stemme overens med antall pad."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke laste fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den gjeldende oppsettet inkluderer ikke fotavtrykksbiblioteket\n"
"«%s». Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Fotavtrykksbibliotek ble ikke funnet."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert i gjeldende oppsett.\n"
"Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Veiviser for fotavtrykk"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Velg veiviserskriptet du vil kjøre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Tilbakestill veiviserparametrene til standard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Velg siden forrige parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Velg siden for neste parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksporter fotavtrykk til redaktør"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen veiviser valgt"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Kunne ikke laste om veiviseren for fotavtrykk"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:190
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referanse '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Verdi '%s' av %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Fotavtrykkstekst '%s' av %s"
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Fotavtrykkstekst '%s' av %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"Feil ved lasting av fotavtrykk %s fra biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Fot"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil er valgt"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Velg et gyldig lag."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementer i den importerte filen kunne ikke håndteres riktig."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Det er ingen plugin for å håndtere denne filtypen."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Bare vektorer blir importert. Bitmaps og skrifter vil bli ignorert."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv plassering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, X Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, Y Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Velg PCB-rutenheter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importer parametere"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafisk lag:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importer skala:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Gruppere artikler"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Legg til alle importerte varer i en ny gruppe"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametere"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Standard enheter:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer vektorgrafikkfil"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nåværende styre vil gå tapt, og denne operasjonen kan ikke angres. Fortsette?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Gjeldende fotavtrykk er endret. Lagre endringer?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Ukjent (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:446
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Utklippstavlenes innhold er ikke KiCad-kompatibelt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Velg Footprint (%d varer lastet inn)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fotavtrykk [%u gjenstander]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Fotavtrykk \"%s\" lagret"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Fotavtrykksbibliotek \"%s\" lagret som \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Footprint..."
msgstr "Nytt fotavtrykk ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafikk ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Eksporter visning som & PNG ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Opprett en PNG-fil fra gjeldende visning"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Tegningsmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrastmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Last inn fotavtrykk fra PCB ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Legg et fotavtrykk fra gjeldende brett til redaktøren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Sett inn fotavtrykk på PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Sett fotavtrykk på gjeldende brett"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Redde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "Fjern tavle og få den siste redningsfilen automatisk lagret av Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-økt ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Ikke-KiCad Board File ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importer tavlefil fra andre applikasjoner"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksporter GenCAD-styrerepresentasjon"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksporter VRML 3D-kortrepresentasjon"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksporter IDF 3D-brettrepresentasjon"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eksporter STEP 3D-kortrepresentasjon"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eksporter SVG-representasjon"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Eksporter filavtrykkstilknytningsfil (* .cmp) for skjematisk tilbakemelding"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Eksporter fotavtrykk til biblioteket ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Legg til fotavtrykk som brukes om bord i et eksisterende "
"fotavtrykksbibliotek\n"
"(fjerner ikke andre fotspor fra dette biblioteket)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Eksporter fotavtrykk til nytt bibliotek ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Lag et nytt fotavtrykksbibliotek som inneholder fotavtrykkene som brukes om "
"bord\n"
"(hvis biblioteket allerede eksisterer, vil det bli erstattet)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Produksjonsutganger"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Plasser fotavtrykk automatisk"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Legg til leder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435
msgid "External Plugins"
msgstr "Eksterne plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Ro&ute"
msgstr "Rute"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap størrelse:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub størrelse:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Verdi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Lag mikrobølgeovnens fotavtrykk"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Feil nummer, avbryt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lengde på spor:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Forespurt lengde <minimum lengde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too large"
msgstr "Forespurt lengde for stor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too small"
msgstr "Forespurt lengde for liten"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Forespurt lengde kan ikke vises"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentverdi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Complex Shape"
msgstr "Kompleks form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Les formbeskrivelsesfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Shape Description File"
msgstr "Les formbeskrivelsesfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Form har null størrelse!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Shape has no points."
msgstr "Form har ingen poeng!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Plasser mikrobølgeovn-funksjonen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Om bord"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "I pakken"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan ikke legge til %s (ingen fotavtrykk tildelt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan ikke legge til %s (fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Legg til %s (fotavtrykk \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Legg til %s (fotavtrykk \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan ikke oppdatere %s (ingen fotavtrykk tildelt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan ikke oppdatere %s (fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Endre %s referansebetegnelse til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Endre %s referansebetegnelse til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Endre %s verdi fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Endre %s verdi fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Oppdater %s symboltilknytning fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Oppdater %s symboltilknytning fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Oppdater %s egenskaper."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Oppdater %s egenskaper."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Innstilling %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Fjerner %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Innstilling %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Fjerner %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Koble fra %s pinne %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Koble fra %s pinne %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Ingen nett for komponent %s pinne %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Legg til nett %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Koble til %s pinne %s fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Koble til %s pinne %s fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Koble %s pinne %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Koble %s pinne %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Koble til igjen fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Koble til igjen fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via koblet til ukjent nett (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Koble kobbersonen «%s» fra %s til %s igjen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Koble kobbersonen fra %s til %s på nytt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Koblet kobbersonen «%s» fra %s til %s igjen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Koble kobbersonen fra %s til %s på nytt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kobbersone (%s) har ingen puter tilkoblet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Kobbersone på lag %s ved (%s,%s) har ingen tilknyttede puter."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s ikke funnet i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Behandlingskomponent \"%s: %s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Flere fotspor funnet for \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kan ikke fjerne ubrukt fotavtrykk %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kan ikke fjerne ubrukt fotavtrykk %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Fjern ubrukt fotavtrykk %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Fjern ubrukt fotavtrykk %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Fjern ubrukt nett \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Oppdater netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale advarsler: %d, feil: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Finner ikke komponent med ref '%s' i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig fotavtrykk-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere tidsstempel i symboldelen av netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere fotavtrykkets navn i symboldelen i netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere referansebetegnelsen i symboldelen i netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere verdien i symboldelen i netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere pin-navnet i symbolnettdelen av netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere nettnavnet i symbolnettdelen av netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Finner ikke symbolet \"%s\" i filteravsnittet for fotavtrykk i netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kan ikke åpne netlist-filen \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlist Load Error."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lasting av netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Netlist Load Error"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Ingen fotavtrykk definert for symbolet \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint av %s endret: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s fotavtrykk-ID \"%s\" er ikke gyldig."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet i noen biblioteker i tabellen for "
"fotavtrykksbibliotek.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ugyldig fotavtrykk-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:718 pcbnew/pad.cpp:822 pcbnew/pad.cpp:831 pcbnew/pad.cpp:840
msgid "pad"
msgstr "pute"
#: pcbnew/pad.cpp:861 pcbnew/pad.cpp:1640
msgid "Pin Name"
msgstr "Pin-navn"
#: pcbnew/pad.cpp:864 pcbnew/pad.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Plugin Type"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokal"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Heat sink"
msgstr "Kjøleribbe"
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Castellated"
msgstr "Kastellert"
#: pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:762 pcbnew/pcb_track.cpp:1179
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/pad.cpp:923
msgid "Length in Package"
msgstr "Lengde i pakke"
#: pcbnew/pad.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Bor X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:735 pcbnew/pcb_track.cpp:771
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2141 pcbnew/zone.cpp:618
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Klarering: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:950 pcbnew/pcb_track.cpp:737 pcbnew/pcb_track.cpp:773
#: pcbnew/pcb_track.cpp:779 pcbnew/router/router_tool.cpp:2129
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2143 pcbnew/zone.cpp:620
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(fra %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1110
msgid "Trap"
msgstr "Felle"
#: pcbnew/pad.cpp:1111
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1112
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1125
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1138
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1145 pcbnew/pad.cpp:1151 pcbnew/pad.cpp:1168
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Gjennomgående hull %s av %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Gjennomgående hull %s av %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1605
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantkontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1606
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"
#: pcbnew/pad.cpp:1612
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapes"
#: pcbnew/pad.cpp:1624
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1630
msgid "Pad Type"
msgstr "Putetype"
#: pcbnew/pad.cpp:1638
msgid "Pad Number"
msgstr "Pad nummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1647
msgid "Size X"
msgstr "Størrelse X"
#: pcbnew/pad.cpp:1650
msgid "Size Y"
msgstr "Størrelse Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1653
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hullstørrelse X"
#: pcbnew/pad.cpp:1656
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hullstørrelse Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1659 pcbnew/pcb_track.cpp:725
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad To Die Length"
#: pcbnew/pad.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lokal loddemaskemargin"
#: pcbnew/pad.cpp:1670 pcbnew/zone.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Termisk lettelse eiker bredde"
#: pcbnew/pad.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Termisk lindring"
#: pcbnew/pad.cpp:1676 pcbnew/zone.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Termisk lindring"
#: pcbnew/pad.cpp:1679
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Fabrikasjon Eiendom"
#: pcbnew/pad.cpp:1682
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Round Radius Ratio"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Feil ved lasting av prosjektets fotavtrykksbiblioteker"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:287
msgid "Prefix"
msgstr "Forstavelse"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:291
msgid "Override Text"
msgstr "Overstyr tekst"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Suffix"
msgstr "Endelse"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:425
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensjon '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Bytt til PCB Editor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:344
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil er ikke lagret"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Bare styreområdet"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1235
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filendringer er ikke lagret"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1497
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Skjemaet for dette brettet kan ikke bli funnet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1521
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere PCB fordi Pcbnew åpnes i frittstående modus. For å "
"opprette eller oppdatere PCB fra skjemaer, må du starte KiCad-prosjektleder "
"og opprette et prosjekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1543
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1554
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema kunne ikke lastes inn:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1784
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Kunne ikke kompilere egendefinerte designregler."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1830
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksporter Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Manglende argument til '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Ukjent lag '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:330
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Koble fotspor ved hjelp av referansebetegnere"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gårdsplass er ikke en eneste, lukket form."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:513
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Fotavtrykk har ingen gårdsplass."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:530
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Fotavtrykk har ingen bakgård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:616
#, c-format
msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Manglende argument til '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Manglende argument til '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Manglende argument til '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1196
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "må være mm, in eller mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Anonym gruppe, %zu medlemmer"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Gruppe \"%s\", %zu medlemmer"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "ingen navn"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(ikke aktivert)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
msgid "Violation"
msgstr "Brudd"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Gjenopprett"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:191
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markør (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:177
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-tekst"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:110
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-tekst"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:189
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / Begravet Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr "fjernet ringring"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Segment Length"
msgstr "Nettolengde"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Brettlengde"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:728
msgid "Full Length"
msgstr "Full lengde"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / Begravet Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
msgid "Through Via"
msgstr "Gjennom Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:766 pcbnew/pcb_track.cpp:1181
msgid "Drill"
msgstr "Bore"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:777
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min ringformet bredde: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spor %s på %s, lengde %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:926
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spor %s på %s, lengde %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1145 pcbnew/pcb_track.cpp:1162
msgid "Origin X"
msgstr "Opprinnelse X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1165
msgid "Origin Y"
msgstr "Opprinnelse Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1184
msgid "Layer Top"
msgstr "Layer Top"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1186
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagbunn"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1188
msgid "Via Type"
msgstr "Via-type"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for "
"fotavtrykk.\n"
"Rediger denne globale tabellen over fotavtrykk i Innstillinger-menyen."
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flere lag"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiver <b> feilsøking </b> logging for Footprint * () -funksjoner i dette "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Vanlig uttrykk <b> filter for fotavtrykk </b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Skriv inn pythonmodulen som implementerer funksjonene PLUGIN :: Footprint * "
"()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:150
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:551
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Fil ikke funnet: %s."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Kobbersone (%s) har ingen puter tilkoblet."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Filen \"%s\" ble ikke lest fullstendig"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "ukjent putetype: %d"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Duplisert nettklassnavn \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1360
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimensjon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\" -> ingen 3D-modeller importeres."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Fil ikke funnet: %s."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Loading nets..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Utføre polygonfyll ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User "
"i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "Loading rules..."
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "Loading zones..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Sone på Altium-lag %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i "
"stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1924
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1985
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Byggesone fylles ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2392
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s har en hullrotasjon på %f grad. KiCad støtter bare "
"90 graders vinkler"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2445
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
"støttes ennå"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2492
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2547
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Non-Copper Pad på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2588
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Non-Copper Pad '%s' bruker en kompleks padstabel (type %d). Dette skal ikke "
"skje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2741
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2792
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2960
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignorer strekkode på Altium-laget %d fordi det ikke støttes akkurat nå."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valgte filen indikerer at nett kan være ute av synkronisering med "
"skjematisk. Det anbefales at du utfører en \"Align Nets\" -prosedyre i "
"CADSTAR og reimporterer for å unngå uoverensstemmelser mellom PCB og "
"skjematisk. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder Trunk routing-elementer, som ikke har noen KiCad-"
"ekvivalent. Disse elementene ble ikke lastet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. "
"Kun hovedvarianten («%s») ble innlastet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' har ingen KiCad-ekvivalent. Alle elementene i dette laget "
"er i stedet kartlagt til KiCad-laget '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' har blitt antatt å være et teknisk lag. Alle elementene "
"på dette laget er kartlagt til KiCad-laget '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Uventet lag '%s' i lagstabel."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s ble ikke funnet. Dette ble ignorert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler er forskjellige fra CADSTAR-regler. Bare de kompatible "
"designreglene ble importert. Det anbefales at du går gjennom designreglene "
"som er brukt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekkomponenten '%s' har ikke et KiCad-"
"ekvivalent. Området er verken et via orroute keepout-område. Området ble "
"ikke importert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-putedefinisjonen '%s' har hullform utenfor puteformen. Hullet er "
"flyttet til midten av puten."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne gruppe-ID %s i "
"gruppedefinisjonene."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne undergruppe %s i "
"gruppekartet (foreldregruppe ID = %s, Navn = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Formen for '%s' er Hatch fylt ut i CADSTAR, som ikke har noen KiCad-"
"ekvivalent. Bruk i stedet solid fyll."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Dimensjon ID %s har ingen KiCad-ekvivalent. Dette ble ikke importert"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "Dimensjon ID %s har ingen KiCad-ekvivalent. Dette ble ikke importert"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' er merket som et plasseringsområde i CADSTAR. "
"Plasseringsområder støttes ikke i KiCad. Bare de støttede elementene for "
"området ble importert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ikke et KiCad-ekvivalent. Rene plasseringsområder "
"støttes ikke."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kunne ikke finne komponent '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kunne ikke finne dokumentasjonssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Tillat i ingen rutingsområder' "
"aktivert. Denne innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt "
"ignorert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Box Isolated Pins» aktivert. Denne "
"innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Automatic Repour» aktivert. Denne "
"innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-malen «%s» har en verdi som ikke er null definert for innstillingen "
"«Sliver Width». Det er ingen KiCad-ekvivalent for dette, så denne "
"innstillingen ble ignorert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for 'Behold Poured Copper "
"- Disjoint' og 'Behold Poured Copper - Isolated'. KiCad skiller ikke mellom "
"disse to innstillingene. Innstillingen for løs kobber er brukt som det "
"minste øyområdet i KiCad Zone."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for termisk avlastning i "
"pads og vias. KiCad støtter bare én innstilling for begge. Innstillingen for "
"elektroder er brukt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' er definert som et kraftplanlag. Imidlertid eksisterer "
"det ikke noe nett med et slikt navn. Laget er lastet, men ingen kobbersone "
"ble opprettet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder COPPER-elementer, som ikke har noen direkte "
"KiCad-ekvivalent. Disse har blitt importert som en KiCad-sone hvis den er "
"solid eller lukket, eller som et KiCad-spor hvis formen var en ufylt "
"disposisjon (åpen eller lukket)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nettet '%s» refererer til komponent-ID «%s» som ikke eksisterer. Dette har "
"blitt ignorert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nettet «%s» refererer til ikke-eksisterende pad-indeks «%d» i komponent "
"«%s'. Dette har blitt ignorert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR via koden '%s' har en annen form enn en sirkel som er definert. "
"KiCad støtter bare sirkulære vias, så denne via typen er endret til å være "
"en via med sirkulær form på %.2f mm diameter."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2684
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen for '%s' er Hatch fylt ut i CADSTAR, som ikke har noen KiCad-"
"ekvivalent. Bruk i stedet solid fyll."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR klekkekode '%s' har %d luker definert. KiCad støtter bare 2 luker "
"(crosshatching) 90 grader fra hverandre. Den importerte klekkingen er "
"krysset."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige linjebredder for hver luke. KiCad "
"støtter bare en bredde for hakingen. Den importerte klekkingen bruker "
"bredden som er definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige trinnstørrelser for hver luke. "
"KiCad støtter bare en trinnstørrelse for haking. Den importerte klekkingen "
"bruker trinnstørrelsen definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f "
"mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Lukene i CADSTAR klekkekode '%s' har en vinkelforskjell på %.1f grader. "
"KiCad støtter bare klekking 90 grader fra hverandre. Den importerte "
"klekkingen har to luker 90 grader fra hverandre, orientert %.1f grader fra "
"vannrett."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3925
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Net Class' tildelt. KiCad tilsvarer "
"ikke CADSTARs nettklasse, så disse elementene ble ikke importert. Merk: "
"KiCads versjon av 'Net Class' er nærmere CADSTARs 'Net Route Code' (som er "
"importert til alle nett)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3935
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Avstandsklasse' tildelt. KiCad "
"tilsvarer ikke CADSTARs avstandsklasse, så disse elementene ble ikke "
"importert. Vennligst gå gjennom designreglene, da kobberstøpninger påvirkes "
"av dette."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kan ikke lese filen \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pakke> navn: \"%s\" duplisert i ørn <bibliotek>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Ingen \"%s\" pakke i biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1399
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2192
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en polygon siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1761
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en ledning siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1931
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorer en tekst siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorer et rektangel siden Eagle-laget «%s» (%d) ikke ble kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2269
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Å ignorere en sirkel siden Eagle-laget «%s» (%d) ikke ble kartlagt"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ugyldig putestørrelse på linje %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Ukjent puteformsnavn «%s» på lag «%s» på linje %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Ukjent eiendom '%s'"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Fotavtrykksbibliotek ble ikke funnet."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "biblioteket \"%s\" har ikke noe fotavtrykk \"%s\" å slette"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:737
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Ukjent token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken inneholder %d parametere."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksti \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2662
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig flytende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Mangler flytende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan ikke tolke datakode %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elementer funnet på udefinerte lag. Ønsker du det\n"
"redde dem til User.Comments-laget?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:925
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Udefinerte lag:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig "
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Lag \"%s\" i fil \"%s\" på linje %d, er ikke i hasj med fast lag"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1779
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d er ikke et gyldig lagantall"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Dupliser NETCLASS-navnet \"%s\" i filen \"%s\" på linje %d, forskjøvet %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldig fotavtrykk-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3831
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan ikke håndtere teksttype for fotavtrykk %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig nett-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nettnavnet samsvarer ikke med netto-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5057
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldig nett-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5229
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig nett-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldig nett-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5458
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Den eldre segmentfyllingsmodus støttes ikke lenger.\n"
"Konvertere soner til polygonfyll?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5460
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2468
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Zone Advarsel"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette fotavtrykk-biblioteksti \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Fotavtrykk-biblioteksti \"%s\" er skrivebeskyttet"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Kan ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\" til filavtrykk-"
"biblioteksfilen \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapporter denne feilen. Feil ved validering av gruppestruktur: %s\n"
"\n"
"Lagre uansett?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:345
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Intern datastruktur for gruppen er ødelagt"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
msgid "Save Anyway"
msgstr "Lagre uansett"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1412
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "ukjent putetype: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1974
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "ukjent via type %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2163
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ukjent sonehjørneutjevningstype %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "denne filen inneholder ikke et PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteket \"%s\" eksisterer ikke.\n"
"Vil du lage den?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2489
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Footprint-filnavnet \"%s\" er ikke gyldig."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2521
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr ""
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kan ikke overskrive bibliotekstien \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksti \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Ukjent arktype \"%s\" på linje: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Mangler '$ EndMODULE' for MODULE \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Ukjent padshape '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Ukjent FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "duplisere NETCLASS-navnet \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2385
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2396
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2411
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig valg for ZClearance for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2792
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig flytende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2802
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Mangler flytende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskyvning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Filen %s er tom."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2986
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Filen %s er ikke et eldre bibliotek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Ukjent PCad-lag %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:763
#, fuzzy
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad støtter bare 32 signallag"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kunne ikke finne en PDF-visning for \"%s\""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Unntak for plugin-kode for python-handling"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metoden \"%s\" ble ikke funnet eller kan ikke kalles"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Ukjent metode"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:373
msgid "Apply action script"
msgstr ""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Unntak for veiviserkoden for python-fotavtrykk"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nytt spor"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Begynner å legge et nytt spor."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Avslutt spor"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Stopper å legge strømmen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Øk avstanden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Øk meanderavstanden med ett trinn."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Reduser avstanden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Reduser meanderavstanden med ett trinn."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Øk amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Øk meander amplitude med ett trinn."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Reduser amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Reduser meander amplitude med ett trinn."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Lengde tuner"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finne komplementære differensialparnett. Forsikre deg om at navnene "
"på nettene som tilhører et differensialpar slutter med enten _N / _P eller "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Finner ikke et passende utgangspunkt. Hvis du starter fra et eksisterende "
"differensialpar, må du sørge for at du er på slutten."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Finner ikke et passende utgangspunkt for koblet nett \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Velg et spor hvis lengde du vil stille inn."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finne utfyllende differensialparnett for lengdestilling. Forsikre "
"deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar slutter med "
"enten _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "For lenge: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "For kort: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Innstilt: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:479
#, fuzzy
msgid "existing track"
msgstr "Når du lager spor"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:493 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:506
#, fuzzy
msgid "board minimum width"
msgstr "Minimum bredde:"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:502
#, fuzzy
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "nettklasse '%s'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:504
#, fuzzy
msgid "user choice"
msgstr "Store valg"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s er misdannet."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1060
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denne sonen kan ikke håndteres av sporoppsettverktøyet.\n"
"Kontroller at det ikke er en selvskjærende polygon."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1657 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv ruter"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Velg et spor for differensialpar du vil stille inn."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finne utfyllende differensialparternett for skjev innstilling. "
"Forsikre deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar "
"slutter med enten _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "For lang: skjev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "For kort: skjev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Innstilt: skjev "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Differensialpar gap mindre enn minimum klaring (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:257
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:262
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:308 pcbnew/router/pns_router.cpp:364
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ruteplanets startpunkt bryter med DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan ikke starte et differensialpar midt i blinken."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Fullfør spor"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Slutt å legge gjeldende spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Autofinish spor"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Fullfører automatisk legging av nåværende spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Plasser gjennom Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Legger til et gjennomgående hull via slutten av det nåværende rutet spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Place Blind / Buried Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Legger til en blind eller begravet via på slutten av det nåværende rutet "
"spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Plasser Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Legger til en mikrovia på slutten av det nåværende rutet spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Velg lag og sted gjennom ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Velg et lag, og legg deretter til et gjennomgående hull via på slutten av "
"det nåværende rutet spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Velg Layer and Place Blind / Buried Via ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Velg et lag, og legg deretter til en blind eller begravet via på slutten av "
"det nåværende rutet spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Velg lag og sted gjennom ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Velg et lag, og legg deretter til et gjennomgående hull via på slutten av "
"det nåværende rutet spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Egendefinert spor / Via størrelse ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Viser en dialog for endring av sporbredde og via størrelse."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Bytt sporstilling"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Bytter holdning til det nåværende rutede sporet."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Sporklarering"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Velg Spor / Via bredde"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Bruk startsporbredde"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rute ved å bruke bredden på startsporet."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Bruk nettoklasseverdier"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Bruk spor og via størrelser fra nettoklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Bruk egendefinerte verdier ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Spesifiser tilpasset spor og via størrelser"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Spor nettklassens bredde"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spor %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via nettklassverdier"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, bor %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Velg Differensielle pardimensjoner"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Bruk dimensjoner for differensialpar fra nettoklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Angi dimensjoner for differensialpar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredde %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredde %s, via åpning %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredde %s, gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredde %s, gap %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Lagre prosjekt til"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
msgid "Show board setup"
msgstr "Vis tavleoppsett"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Blinde / nedgravde vias må aktiveres i Board Setup> Design Rules> "
"Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "Microvias må være aktivert i Board Setup> Design Rules> Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Bare spor på kobberlag"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 pcbnew/router/router_tool.cpp:2018
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valgte elementet er låst."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1505
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dra uansett"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2020 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
msgid "Break Track"
msgstr "Break Track"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Rute Differensialpar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Rute enkelt spor"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Nettoklasser"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Routing Track"
msgstr "Rute enkelt spor"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "(no net)"
msgstr "<ingen nett>"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Free-angle"
msgstr "vinkel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "45-degree"
msgstr "45 grader"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Dra (45 graders modus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "90-degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117
msgid "90-degree rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Corner Style"
msgstr "Linjestil"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Sporbredde"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Differensialpar"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Advarsel: topp- og bunnlag er like."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD eksportert OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Kan ikke eksportere. Rett opp, og prøv på nytt"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbolet med verdien \"%s\" har tom referanse-ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Flere symboler har identiske referanse-IDer på \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Styret kan være ødelagt, ikke lagre det.\n"
" Løs problemet, og prøv på nytt"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sesjonsfil importert og slått sammen OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sesjonsfil bruker ugyldig lag-ID \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har ingen former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Støttes ikke via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Støttes ikke via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sesjonsfil bruker ugyldig lag-ID \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler seksjonen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Øktfil mangler \"ruter\" -delen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler delen \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererer til en manglende padstack \"%s\""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, c-format
msgid "%d Teardrops created"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235
#, c-format
msgid "%d Teardrops removed."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes"
msgstr "Solid form"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "Via lengde:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Max height"
msgstr "Maksimal høyde:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Best length"
msgstr "Nettolengde"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Best height"
msgstr "Teksthøyde"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220
msgid "percent of d"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Max height/d"
msgstr "Maksimal høyde:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234
msgid "percent of H/d"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rect shapes"
msgstr "Fyll valgte figurer"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Round pads only"
msgstr "Round Radius Ratio"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Not drilled pads"
msgstr "Ingen boremerke"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Track to track"
msgstr "Fest til spor:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Straight lines"
msgstr "Stripline"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Curved"
msgstr "Kurve"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
msgid "Style for round shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293
msgid "Style for rect shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Style for tracks"
msgstr "Vis på spor"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Allows use two tracks"
msgstr "Vis på spor"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318
msgid "Teardrop on pads in zones"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Curve points"
msgstr "&Bezierkurve"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Teardrop Settings"
msgstr "Rutenettinnstillinger"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Add teardrops"
msgstr "Legg til leder"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Fjern elementer"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Last fotavtrykk fra gjeldende kort"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Sett fotavtrykk i gjeldende brett"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:747
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- for å bytte"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vis forrige fotavtrykk"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Vis neste fotavtrykk"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Sett fotavtrykk i brettet"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:538
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Automatisk sporvidde: bruk bredden når du starter på et eksisterende spor\n"
"Ellers bruk gjeldende breddeinnstilling"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:649
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spor: bruk nettklassebredde"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spor: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Rediger forhåndsdefinerte størrelser ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:701
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: bruk nettklassestørrelser"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:724
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Låsing"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Bitmapinformasjon"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Filtrer garn"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Slå sammen Specctra-øktfil:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Eksporter Netlist"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Feil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Foreldreløst nett %s omforeldret.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
msgid "No board problems found."
msgstr "Ingen brettproblemer funnet."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere skjematisk fordi Pcbnew åpnes i frittstående modus. For å "
"opprette eller oppdatere PCB fra skjemaer, må du starte KiCad-prosjektleder "
"og opprette et prosjekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1117
msgid "Place a footprint"
msgstr "Plasser et fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1222 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1222 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Unlock"
msgstr "Åpne"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1370
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1416
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1422
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1428
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Regellaget \"%s\" samsvarer ikke."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1440
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1506
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dupliser sone"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Nettverktøy"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netklasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Rapport ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
msgid "Clearance Report"
msgstr "Klaringsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:227
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:519
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Løst klaring: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:477
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Velg to elementer for en klareringsoppløsningsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:344
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Sone termisk avlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal spoke width: %s."
msgstr "Termisk eikebredde:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum thermal spoke count: %s."
msgstr "Termisk avlastning eikerbredde:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Soneklarering: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Overstyrt av større termisk avlastning fra %s; klaring: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Klarering: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Varer tilhører samme nett. Klaring er 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Oppløsning på silketrykk for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Mechanical clearance resolution for:"
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636
msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Mechanical hole clearance resolution for:"
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Velg et element for en rapport om begrensningsoppløsninger."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
msgid "Constraints Report"
msgstr "Begrensningsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:756
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Sporviddeoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Breddebegrensninger: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via diameteroppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Diameterbegrensninger: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via ringformet bredde"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Via ringformet breddeoppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ringformede bredde begrensninger: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812
msgid "Hole Size"
msgstr "Hullstørrelse"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Hulldiameteroppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:827
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Hullbegrensning: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832
msgid "Keepouts"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout-oppløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan være ufullstendig: noen fotavtrykk gårdsplasser er feil."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:844
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kjør DRC for en full analyse."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:850
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Vare <b> ikke tillatt </b> på gjeldende plassering."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Vare tillatt på gjeldende plassering."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Assertions"
msgstr "Handlinger"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
msgid "Assertions for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create from Selection"
msgstr "Fjern fra samling"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:215
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konverter former til polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:261
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konverter figurer til sone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:766
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konverter polygoner til linjer"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:854
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Lag bue fra linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Basenavn"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tykkelse"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Tykkelse"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tykkelse"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tap Tg"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrisk %d"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kobberlag teller:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Tegn en dimensjon"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min rutenettavstand:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kobberfinish:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Bretttykkelse:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Clearance hole diameter:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanskontroll"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Belagt brettkant"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Edge-kortkontakter:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, faset"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:84
msgid "Select Via Size"
msgstr "Velg Via størrelse"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1697
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Tegn et linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Draw a text box"
msgstr "Tegn en linje"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Tegn et rektangel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tegn en sirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tegn en bue"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:698
msgid "Place a text"
msgstr "Plasser en tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1009
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Tegn en dimensjon"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Ingen grafiske elementer funnet i filen å importere"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1338
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Plasser en DXF_SVG-tegning"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1412
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Flytt fotavtrykkets referanseanker"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2148
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2661
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Ruteplanets startpunkt bryter med DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2765
msgid "Place via"
msgstr "Plasser via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Påfylling av alle soner ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Spesielle verktøy ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:327
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Break Track"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:742
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Velg referansepunkt for flytting ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Rediger sporbredde / via størrelse"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Minst to segmenter med rett spor må velges."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1177
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Angi filetradius:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1177 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filetspor"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1187
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"En radius på null ble angitt.\n"
"Filetoperasjonen ble ikke utført."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1346
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Kan ikke filetere de valgte sporsegmentene."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1348
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Noen av sporsegmentene kunne ikke fylles ut."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1724 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Change Side / Flip"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1845
msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2085
msgid "Move exact"
msgstr "Gå nøyaktig"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2220
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplisert %d vare (r)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2443
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Velg referansepunkt for kopien ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2444 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2461
msgid "Selection copied"
msgstr "Valget ble kopiert"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopien avbrutt"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:347
msgid "_copy"
msgstr "_kopiere"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:596
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Ingen brettproblemer funnet."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppen er i inkonsekvent tilstand:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klikk på nytt medlem ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Lim inn Pad Properties"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:257
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad Settings"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klikk på puten %s %d\n"
"Trykk <esc> for å avbryte eller dobbeltklikke for å utføre"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:346 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:443
msgid "Renumber pads"
msgstr "Omnummer pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:547
msgid "Place pad"
msgstr "Plasser puten"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:583
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s igjen for å avslutte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:588
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s for å avslutte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:679
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Rediger padformer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:812
msgid "Recombine pads"
msgstr "Rekombiner pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Oppretter en grafisk polygon fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Oppretter en grafisk polygon fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Fjern fra samling"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Oppretter en kobbersone fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Oppretter et regelområde fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Oppretter et regelområde fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Fjern fra samling"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Lag bue fra linjesegment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Fjern det valgte grafiske laget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Tegn linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Tegn en linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Tegn grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Tegn en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tegn rektangel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tegn sirkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tegn Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Styrestatistikk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Legg til punktgrafikkbilde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Legg til et tekstelement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Legg til justert dimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Legg til en justert lineær dimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Legg til senterdimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Legg til en senterdimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Legg til justert dimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Legg til en lederdimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Legg til ortogonal dimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Legg til en ortogonal dimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Leader"
msgstr "Legg til leder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Legg til en lederdimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Legg til fylt sone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Legg til en fylt sone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
msgid "Add Vias"
msgstr "Legg til Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Legg til frittstående vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Legg til regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Legg til et regelområde (keepout)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Legg til en Zone Cutout"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Legg til et utklippsområde i en eksisterende sone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Legg til en lignende sone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Legg til en sone med samme innstillinger som en eksisterende sone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Import Graphics..."
msgstr "& Importer grafikk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer 2D-tegningsfil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Plasser Footprint Anchor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Øk linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Increase the line width"
msgstr "Øk linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Reduser linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Reduser linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Bytt lysbueholdning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Bytt lysbueholdning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Slett siste punkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Slett det siste punktet som ble lagt til det aktuelle elementet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Close Outline"
msgstr "Lukk disposisjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Lukk disposisjonen som pågår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Vis vinduet med designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:243
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Åpne i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Åpner det valgte fotavtrykket i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Velger et fotavtrykk av referansebetegneren og plasserer det under markøren "
"for bevegelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flytt med referanse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flytter de valgte elementene med et spesifisert startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopier med referanse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Kopier valgte element (er) til utklippstavlen med et spesifisert startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliser og øk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliserer det valgte elementet, inkrementerende padnumre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flytt nøyaktig ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flytter de valgte elementene med et nøyaktig beløp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Create Array..."
msgstr "Opprett matrise ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Create array"
msgstr "Lag matrise"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vend valgte element (er) til motsatt side av brettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Speiler valgt element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
msgid "Change Track Width"
msgstr "Endre sporbredde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Oppdaterer valgt spor og via størrelser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Legger til buer som tangerer de valgte segmentene med rett spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Slett hele sporet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Sletter valgte element (er) og kobberforbindelser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Vis Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Vis Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nytt fotavtrykk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Lag et nytt, tomt fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Opprett fotavtrykk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Opprett et nytt fotavtrykk ved hjelp av Footprint Wizard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Rediger Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Vis valgt fotavtrykk på redigeringsduk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Slett Footprint fra Library"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Klipp fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopier fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Lim inn fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer fotavtrykk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Ikke en fotavtrykksfil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Eksporter fotavtrykk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Eksporter fotavtrykk til redaktør"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaper for fotavtrykk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Endre egenskaper for fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Oppdater Footprint ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at det inkluderer endringer fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Oppdater Footprints from Library ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at de inkluderer endringer fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Fjern eller tilbakestill de ikke-tilkoblede indre lagene på gjennomgående "
"hullpads og vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tilordne et annet fotavtrykk fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Endre fotavtrykk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tilordne forskjellige fotspor fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Bytt lag ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flytt spor eller tegninger fra ett lag til et annet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Rediger spor- og Via-egenskaper ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper over hele linjen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper over hele linjen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globale slettinger ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Slett spor, fotavtrykk og grafiske gjenstander fra brettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oppryddingsspor og Vias ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander, kortslutning osv."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Oppryddingsgrafikk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander osv."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Lag mellomrom med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Lag stub av spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Tilsett mikrobølgeovnbue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Lag stub (bue) av spesifisert størrelse for mikrobølgeapplikasjoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Legg til mikrobølgeovn polygonal form"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Lag en mikrobølgeovn polygonal form fra en liste over hjørner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Lag linje med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopier padegenskaper til standard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Lim inn standard padegenskaper til valgt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Bytt ut gjeldende pad egenskaper med de som er kopiert tidligere"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Skyvputegenskaper til andre elektroder ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper til andre elektroder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnummer pads ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Nummer nummerbelegg ved å klikke på dem i ønsket rekkefølge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Add Pad"
msgstr "Legg til Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Add a pad"
msgstr "Legg til en pute"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Rediger Pad som grafiske former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Oppdeler en tilpasset pad for redigering som individuelle grafiske former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Fullfør Pad Edit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupper alle berørende grafiske former i den redigerte puten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standard padegenskaper ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Rediger putegenskapene som brukes når du oppretter nye elektroder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Oppdater programtillegg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Last alle python-plugins på nytt og oppdater plugin-menyene"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Avslør plugin-mappen i Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Avslører plugins-mappen i et Finder-vindu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Board Setup..."
msgstr "Oppsett av tavle ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Rediger tavleoppsett inkludert lag, designregler og forskjellige "
"standardinnstillinger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importer Netlist"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Les nettlisten og oppdater korttilkoblingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra-økt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer rutet Specctra-øktfil (* .ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksporter Specctra DSN rutinginfo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generer Gerbers for fabrikasjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generer Excellon borefil (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponentparametere"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generer posisjonsfil for fotavtrykk for valg og plassering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Lag rapport om alle fotspor fra nåværende styre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-filen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Lag papirlister fra brett"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Bytt sporbredde til neste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Bytt sporbredde til Forrige"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Øk via størrelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Reduser via størrelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Merge Zones"
msgstr "Slå sammen soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Merge zones"
msgstr "Slå sammen soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dupliser sone på lag ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliser sone omriss på et annet lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Legg til lagjusteringsmål"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Legg til et lagjusteringsmål"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Add Footprint"
msgstr "Legg til fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Add a footprint"
msgstr "Legg til et fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Bore / sted filopprinnelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Plasser utgangspunkt for borefiler og posisjonsfiler for fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Veksle lås"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Vis rattenest av det valgte elementet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Flytter de valgte elementene med et spesifisert startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Ungroup"
msgstr "Fjern gruppering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "ikke noe bibliotek valgt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Remove Items"
msgstr "Fjern elementer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Remove items from group"
msgstr "Fjern elementer fra gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Enter Group"
msgstr "Gå inn i gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Gå inn i gruppen for å redigere elementer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Leave Group"
msgstr "Forlat gruppe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Leave the current group"
msgstr "Gå ut av den nåværende gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Append Board..."
msgstr "Legge til styret ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Marker det valgte nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Veksle mellom de to siste uthevede garnene"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Fjern nettheving"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Fremhev alle kobberelementene i et nett"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Hide Net"
msgstr "Skjul nett"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Skjul rotten til det valgte nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Show Net"
msgstr "Vis Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Vis rattenest for det valgte nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Åpent skjematisk i Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Vis Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Vis rattenest av det valgte elementet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Vis nettinspektøren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Vis utseende Manager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Vis / skjul utseendemanageren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Vis Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Vis bordratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Buede Ratsnest-linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
#, fuzzy
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Sykle mellom å vise fylte soner, trådkonstruerte soner og skisserte soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
#, fuzzy
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr "Nett- og nettklassfarger vises bare på rotten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skissespor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Vis spor i omrissmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skisseputer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Vis elektroder i omrissmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skisse Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Vis vias i disposisjonsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skisse grafiske gjenstander"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Vis grafiske elementer i disposisjonsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skisse tekstelementer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Vis fotavtrykkstekster i linjemodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Tegningsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Vis fylte soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Clearance disposisjoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Vis bare sonegrenser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Bytt sonevisning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Sykle mellom å vise fylte soner, trådkonstruerte soner og skisserte soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Bytt til komponentlag (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Bytt til indre lag 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Bytt til indre lag 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Bytt til indre lag 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Bytt til indre lag 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Bytt til indre lag 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Bytt til indre lag 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Bytt til indre lag 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Bytt til indre lag 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Bytt til indre lag 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Bytt til indre lag 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Bytt til indre lag 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Bytt til indre lag 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Bytt til indre lag 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Bytt til indre lag 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Bytt til indre lag 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Bytt til indre lag 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Bytt til indre lag 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Bytt til indre lag 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Bytt til indre lag 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Bytt til indre lag 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Bytt til indre lag 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Bytt til indre lag 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Bytt til indre lag 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Bytt til indre lag 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Bytt til indre lag 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Bytt til indre lag 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Bytt til indre lag 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Bytt til indre lag 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Bytt til indre lag 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Bytt til indre lag 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Bytt til kobberlag (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Bytt til Neste lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Bytt til forrige lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Bytt lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Bytt mellom lag i aktivt lagpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Mink gjennomsiktighet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Reduser lagets opasitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Vis styrestatistikk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Viser styret statistikk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Klaringsoppløsning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Vis klareringsoppløsning for det aktive laget mellom to valgte objekter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Begrensninger Løsning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Vis begrensningsoppløsning for det valgte objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk kommentar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Merk PCB på nytt i geografisk rekkefølge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparasjonstavle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Nytt fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Top"
msgstr "Juster til toppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Justerer utvalgte elementer til øverste kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Juster til bunnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Justerer valgte elementer til nederste kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Align to Left"
msgstr "Juster mot venstre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Justerer valgte elementer til venstre kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Align to Right"
msgstr "Juster mot høyre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Justerer valgte elementer til høyre kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Juster til vertikalt senter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Justerer valgte elementer etter det vertikale sentrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Juster til Horisontalt senter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Justerer valgte elementer til det horisontale sentrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1164
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer horisontalt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1164
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den horisontale aksen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer vertikalt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den vertikale aksen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posisjon relativt til ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Plasser det valgte elementet (e) med et nøyaktig beløp i forhold til et annet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Velg / utvid tilkobling"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Velger en tilkobling eller utvider et eksisterende utvalg til kryss, "
"elektroder eller hele tilkoblinger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Velg Alle spor i nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Velger alle spor og vias som tilhører samme nett."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Fjern merket for alle spor i nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Fjern markeringen av alle spor og vias som tilhører samme nett."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i skjemaarket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementer i samme hierarkiske ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i samme skjemaark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtervalg ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Fjern fra utvalg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyll sone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Oppdater valgt fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fyll alle soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Utfylle alle soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Ufyll sone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Fjern fra utvalg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:268
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Utfylle alle soner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Koble kobbersonen fra %s til %s på nytt."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Plasser valgte fotavtrykk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Utfører automatisk plassering av utvalgte komponenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Plasser fotspor uten bord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Utfører automatisk plassering av komponenter utenfor kartområdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rute enkelt spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Route tracks"
msgstr "Ingen spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rute Differensialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Rute Differensialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktive ruterinnstillinger ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Åpne Interactive Router-innstillinger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensjoner for differensialpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Åpne innstillinger for differensialpardimensjon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Rutermarkeringsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Bytt ruteren til uthevingsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Bytt ruteren til skyvemodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Rutemekanisme"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Bytt ruteren til walkaround-modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Bytt ruteren til skyvemodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Sett lagpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Endre aktivt lagpar for ruting"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Still inn lengden på et enkelt spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Still lengden på et differensialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Still skjevheten til et differensialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Angre siste segment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Deler sporsegmentet i to segmenter som er koblet til markørposisjonen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Innstillinger for lengdejustering ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Angir lengdestillingsparametrene for den nåværende rutingen."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr "Ikke vis igjen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:569
msgid "Item locked."
msgstr "Varen låst."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:855
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ugyldig innhold på utklippstavlen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lasting av tavle.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1199
msgid "Selected Items"
msgstr "Valgte elementer"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1216
msgid "Footprint Name"
msgstr "Fotavtrykk Navn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:606
msgid "Drag a corner"
msgstr "Dra et hjørne"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2200
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Legg til et sonehjørne"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2237
msgid "Split segment"
msgstr "Delt segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2308
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Fjern et sone / polygonhjørne"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Velg / utvid tilkobling"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Juster/Fordel"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Juster til toppen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Juster til bunnen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Juster mot venstre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Juster mot høyre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Juster til midten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Juster til sentrum"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Fordel vannrett"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer vertikalt"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Posisjon relativ"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klikk på referanseelement ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Legg til en soneutklipp"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Legg til en sone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:247
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Legg til en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrollerer soner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:88 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyll sone (r)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Vis DRC-regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Soneutfylling kan være unøyaktig. DRC-regler inneholder feil."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ufullstendig angre / gjenta: noen elementer ble ikke funnet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Vis spor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Vis alle vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Vis alle pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Vis kobbersoner"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Fotspor foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fotavtrykk Tilbake"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord på ryggen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Gjennomgående hull"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Vis gjennomgående hullputer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Vis verdier for fotavtrykk"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Vis fotavtrykkreferanser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fotavtrykkstekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Vis all fotavtrykkstekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skjult tekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Vis fotavtrykkstekst merket som usynlig"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Vis ikke-tilkoblede garn som et ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Ingen tilkoblinger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Vis en markør på elektroder som ikke har noe tilkoblet nett"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-advarsler"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-feil"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-unntak"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-brudd som har blitt ekskludert individuelt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Vis fotavtrykk og tekstopprinnelse som et kryss"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Ingen lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Indre kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Frontlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Sett forfra"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Bakre lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bakmonteringsvisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrer garn"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Lagvisningsalternativer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ikke-aktive lag:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Ikke-aktive lag:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Ikke-aktive lag vises i full farge"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
msgid "Dim"
msgstr "Demp"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Ikke-aktive lag vil bli nedtonet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Ikke-aktive lag blir skjult"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638
msgid "Flip board view"
msgstr "Vend om bord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
msgid "Net Display Options"
msgstr "Nettvisningsalternativer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Netto farger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674
msgid "Net colors:"
msgstr "Netto farger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:679
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Velg når du vil vise nett- og nettklassfarger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Nett- og nettklassfarger vises på alle kobberartikler"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Nett- og nettklassfarger vises bare på rotten"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Nett- og nettklassfarger vises ikke"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Ratsnest-skjerm:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-skjerm:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Velg hvilke ratsnestlinjer som skal vises"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-linjene vises til elementene i alle lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
msgid "Visible layers"
msgstr "Synlige lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Ratsnest-linjer vises til elementer på synlige lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Skjul alle feltavtrykk"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Sett nettfarge"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:886
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Høydepunkt %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:889
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Velg spor og vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Fjern markeringen av spor og vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Skjul alle andre nett"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klikk for å skjule rottenest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klikk for å vise ratsnest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941
#, fuzzy
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "Dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Vis eller skjul dette laget"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lim om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lim om bord på ryggen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Loddepasta på brettets front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Loddepasta på brettets rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silketrykk foran på bordet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen på ryggen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Loddemaske på brettets front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Loddemaske på rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Forklarende tegninger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Forklarende kommentarer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "User defined meaning"
msgstr "Brukerdefinert betydning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Styrets perimeterdefinisjon"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Board's edge tilbakeslag disposisjon"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Gårdsplasser for fotavtrykk om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Fotavtrykk gårdsplasser på ryggen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering av fotavtrykk på brettets front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering av fotavtrykk på brett"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Brukerdefinert lag 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Brukerdefinert lag 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Brukerdefinert lag 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Brukerdefinert lag 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Brukerdefinert lag 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Brukerdefinert lag 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Brukerdefinert lag 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Brukerdefinert lag 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Brukerdefinert lag 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Front copper layer"
msgstr "Fremre kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1602
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bakre kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1603
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Indre kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Vis alle kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skjul alle kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Vis alle ikke-kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skjul alle ikke-kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Vis bare frontmonteringslag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Vis bare frontlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Vis bare indre lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Vis bare bakre lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Vis bare tilbake monteringslag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2039
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Vis eller skjul %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2080
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Still opasitet på %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2236
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Vis eller skjul rottenett for garn i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Sett nettklassefarge"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Fremhev garn i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Vis alle nettklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Skjul alle andre nettklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2343
msgid "Save preset..."
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2344
msgid "Delete preset..."
msgstr "Slett forhåndsinnstilling ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2422
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagets forhåndsinnstilte navn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2422
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Lagre laginnstilling"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
msgid "Delete Preset"
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479
msgid "Select preset:"
msgstr "Velg forhåndsinnstilling:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Save viewport..."
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Slett forhåndsinnstilling ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Viewport name:"
msgstr "Netto navn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Save Viewport"
msgstr "Lagre rapportfil"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Viewports"
msgstr "Rapporter"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Slett katalog"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Select viewport:"
msgstr "Velg forhåndsinnstilling:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3089
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3103
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Gjeldende fargetema er skrivebeskyttet. Opprett et nytt tema i Innstillinger "
"for å aktivere fargeredigering."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Zoom til objekter"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Vis nettinspektøren"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "Sett opp stier"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Ikke lagret]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "Lagets forhåndsinnstilte navn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Bare %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Locked items"
msgstr "Låste spor"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Slett elementene du har klikket på"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Other items"
msgstr "Andre sider"
#: pcbnew/zone.cpp:528
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/zone.cpp:530
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kobbersone"
#: pcbnew/zone.cpp:532
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ikke-kobber sone"
#: pcbnew/zone.cpp:537
msgid "Cutout"
msgstr "Utklipp"
#: pcbnew/zone.cpp:546
msgid "No vias"
msgstr "Ingen vias"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "No tracks"
msgstr "Ingen spor"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "No pads"
msgstr "Ingen elektroder"
#: pcbnew/zone.cpp:555
msgid "No copper zones"
msgstr "Ingen kobbersoner"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "No footprints"
msgstr "Ingen fotspor"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Restrictions"
msgstr "Begrensninger"
#: pcbnew/zone.cpp:573 pcbnew/zone.cpp:1431
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:832
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s og %d til"
#: pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Fill Mode"
msgstr "Fyllmodus"
#: pcbnew/zone.cpp:611
msgid "Filled Area"
msgstr "Fylt område"
#: pcbnew/zone.cpp:627
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder Lines"
#: pcbnew/zone.cpp:644
msgid "Corner Count"
msgstr "Hjørneantall"
#: pcbnew/zone.cpp:838
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Regelarealutklipp på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:840
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zone Cutout på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:845
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelområde på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:847
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Sone %s på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1422
msgid "Inherited"
msgstr "Nedarvet"
#: pcbnew/zone.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiske relieffer"
#: pcbnew/zone.cpp:1440
msgid "Min Width"
msgstr "Min bredde"
#: pcbnew/zone.cpp:1443
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-tilkoblinger"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Byggesone fylles ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Fjerne isolerte kobberøyer ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Sonefyllinger er utdaterte. Fylle på?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Refill"
msgstr "Fylle på"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsett uten påfyll"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Utføre polygonfyll ..."
#: pcbnew/zones.h:59
#, fuzzy
msgid "inherited"
msgstr "Nedarvet"
#: pcbnew/zones.h:60
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: pcbnew/zones.h:61
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs"
msgstr "Termiske relieffer"
#: pcbnew/zones.h:62
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: pcbnew/zones.h:63
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiske relieffer"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] belastning mislyktes: inngangslinjen er for lang\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Konvertert"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "bitmap2component"
msgstr "komponent"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Skjematisk felt"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-filer"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Se Gerber Files"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "Avslutt KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "PCB-kalkulator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Bytt til PCB Editor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Sideoppsettredigerer"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Bytt til PCB Editor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Utviklere"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-filer"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Generer Excellon borefil (er)"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-prosjektfil"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Rediger skjematisk"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad kretskortfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Netto klasse"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Ferdig. <br> <br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Brudd"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Slett markører"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Nettoklasseparametere"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Bytt til tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Endre eksisterende element til en etikett"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Fremhev PCB"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Åpne Gerber plottfil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Åpne Excellon borefil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC-kontroll"
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Enhetene som brukes til SVG-brukerenheter.\n"
#~ "Velg Millimeter når du er usikker."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
#~ "Eco1_User i stedet"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
#~ "Eco1_User i stedet"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
#~ "Eco1_User i stedet"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
#~ "Eco1_User i stedet"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Fyll på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User "
#~ "i stedet"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Tilfeldig retningsfaktor for støpte stråler"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "kvm. mm"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "kvm. mil"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mils"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "tommer"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "kvadratmeter"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. i"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "oversettelsen for papirstørrelse må bevare originale stavemåter"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Arkets bakgrunnsfarge:"
#~ msgid "H Align:"
#~ msgstr "H Juster:"
#~ msgid "V Align:"
#~ msgstr "V Juster:"
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tekststørrelse"
#~ msgid ""
#~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
#~ "in Schematic Setup > General > Formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Margene rundt teksten styres av forholdet mellom tekstforskyvning\n"
#~ "i skjematisk oppsett> Generelt> Formatering."
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Fet og kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Arcs on schematic not currently supported."
#~ msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket."
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Vil du lagre endringene i skjemaet før du lukker det?"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Påminnelsesvalg"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Gjengivelsestid %.3f s"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Speiltekst"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Begrunnelse"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk, men putene kan "
#~ "ikke redigeres."
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Ulåste fotspor"
#~ msgid "Lock footprint"
#~ msgstr "Lås fotavtrykk"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Flytt og plasser"
#~ msgid "Auto-placement Rules"
#~ msgstr "Regler for automatisk plassering"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillat 90 graders rotert plassering:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillat 180 graders rotert plassering:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for "
#~ "maskering)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Negativ klaring betyr areal mindre enn puten (vanlig for limklarering)."
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Lagoppsett"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Tilpasset padform i sone:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Bruk puteform"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Sjekker silketrykk for potensiell klipping av loddemask ..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testing %d maskeåpninger mot %d silketrykkfunksjoner."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "foreldres fotavtrykk"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Tegn en leder"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andre"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad kan bruke grafikkortet ditt for å gi deg en jevnere og raskere "
#~ "opplevelse. Dette alternativet er slått av som standard, siden det ikke "
#~ "er kompatibelt med alle datamaskiner.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du prøve å aktivere grafikkakselerasjon?\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du ønsker å velge senere, velger du Akselerert grafikk i "
#~ "Innstillinger-menyen."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Aktiver grafikkakselerasjon"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "& Aktiver akselerasjon"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Nei takk"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notater"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Arknavn"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Arkfil"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke skrive ut '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Ukjent filtype."
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Forkast endringer"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Lisens"
#, fuzzy
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "X størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Selskap:"
#, fuzzy
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versjon"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Skriv ut innholdet i filen"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min bredde: %s"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Feltnavnet \"%s\" er allerede i bruk."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Legg til nye pinner for alternativ kroppsstil (DeMorgan) til symbolet?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Vis eller skjul sporet og via klareringsområdet. Hvis \"Nytt spor\" er "
#~ "valgt, vises sporklaringsområdet bare når du oppretter sporet."
#, fuzzy
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "Ugyldig"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Pad av %s på %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Gjennomgående hull på %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Fotavtrykk Tekst Front"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Fotavtrykk Tekst Tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Brobygd tee-demper:\n"
#~ "__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ demping i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi demper\n"
#~ "__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ demping i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Mus drag oppførsel:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Flytt element"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktiv dra"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Fotavtrykk R1 (300K), bakside (speilet), rotert 180,0º"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLine"
#, fuzzy
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Navnet på sidelayoutbeskrivelsen har endret seg.\n"
#~ "Vil du bruke den relative banen:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "i stedet for\n"
#~ "\"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Tegninger"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bla Gjennom..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Sletter valgte element (er)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Grafisk form"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Styretekst"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Board Marker"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Justert dimensjon"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Orthogonal Dimension"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Senterdimensjon"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Skjematisk markør"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Skjematisk tekst"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Skjematisk felt"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Rediger skjematiske symboler"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboltekst"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Bekreft"
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Komponenter"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Fjern enkeltnett %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Fjern enkeltnett %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Bytt til isometrisk perspektiv"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dager"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Ingen redaktører definert i KiCad. Velg det."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Ingen redaktører definert. Velg en"
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Slett nett som bare inneholder en enkelt pute"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generer advarsler for elektroder uten nett"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Vis en advarsel hvis en pute i et fotavtrykk ikke vises i netlisten.\n"
#~ "Bare elektroder på et kobberlag og med navn blir testet."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Fjern nettet på pads når det bare er en pute som tilhører dette nettet."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Generer advarsler for elektroder uten garn"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom automatisk for å passe"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom for å passe når du endrer fotavtrykk"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Vis avklare valgmeny"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Bytt valgstatus"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Begrensninger"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Ikke glem å velge en tittel for denne netlist-kontrollsiden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "3D-modell synlighet"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Vis 3D gjennomgående hullmodeller"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Vis 3D SMD-modeller"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Bytt virtuelle 3D-modeller"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Virtual' attributt"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Det er ingen uhenviste pinner i dette arket å fjerne."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Egendefinert (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP-filer (* .stp; *. step) | * .stp; *. step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "%s laget er obligatorisk."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag på forsiden av brettet"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag for baksiden av brettet"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Hvis du vil ha et perimeterlag"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Kjørbar fil (* .exe) | * .exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Kjørbar fil (*) | *"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Topplag (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Bunnlag (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Motstand mot bunnlodde (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Motstand mot topplodde (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bunnoverlegg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Toppoverlegg (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Bunnlim (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Keep-out-lag (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr ""
#~ "Mekaniske lag (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, bunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Få farger fra fysisk stabling"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc Files"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" ble ikke funnet"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekstbehandler"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnavn:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Filen %s ble ikke funnet"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Dårlige eller manglende parametere!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Tilgjengelige materialer:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektriske materialer"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Kontur glatt:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder mønster"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Jevn mengde:"
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; klaring på gårdsplassen: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; silkeklarering: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; hullklaring: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; kantklarering: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Formalternativ"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Les beskrivelsesformfilen"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Overstyrt av %s; tilkoblingstype: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s ikke tilstede på lag %s. Ingen klarering definert."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Konverter til polygon"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Konverter til sone"
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "Konverter til regelområde"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Konverter til linjer"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Konverter til Arc"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Konverterer valgt linjesegment til en bue"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Konverter til spor"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Konverterer valgte grafiske linjer til spor"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Fyll soner"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Trådrammesoner"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Skissesoner"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Vis faste områder av soner i omrissmodus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Kan ikke opprette arkivfilen \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Linjebredden er kanskje ikke 0 for ufylte former."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Kjør kommandoer"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infomeldinger:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Feilmelding:"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Du må velge simuleringsinnstillingene først."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Det oppsto en feil under åpningen av arbeidsbokfilen"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Det oppsto en feil under lagring av arbeidsbokfilen"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Kan ikke opprette \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Skjul nett som samsvarer:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n"
#~ "Nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises ikke."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Vis samsvarende nett:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Vis alle garn"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s' <br>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke opprette %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Kan ikke opprette %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportfil %s opprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke opprette jobbfil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng kreves."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng "
#~ "kreves."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Fyll sone (r)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Fyll alle"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Fyll alle soner"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Ufyll"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Utfylle sone (r)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Ufyll alle"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Alternativer for strålesporing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Velg farge"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge ..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge ..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silketrykkfarge ..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Loddemaskefarge ..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Loddepasta Farge ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Kobber / overflatebehandlingsfarge ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Board Body Color ..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Angi visningsalternativer, og noen lag synlighet"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL gjengivelsesalternativer"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Etterbehandling"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1: 1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3: 2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Visningsalternativer"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, topp"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kobberfarge"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Loddepasta Farge"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Bruk alle egenskaper"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Bruk kun diffus"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-fargestil"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Prosedyrestrukturer"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Påfør prosessuelle teksturer på materialer (sakte)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Legg til etasje"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Legger til et gulvplan under brettet (sakte)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Brytninger"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gjengi materialer med brytningsegenskaper på endelig gjengivelse (langsom)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Refleksjoner"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gjengi materialer med reflekterende egenskaper ved endelig gjengivelse "
#~ "(langsom)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Gjengi med forbedret kvalitet på endelig gjengivelse (treg)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Du har ikke skrivetillatelse til mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Ulovlig karakter funnet i revisjon"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s kjører allerede. Fortsette?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislyktes!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" har duplikatoppføringsnavnet \"%s\".\n"
#~ "Dette kan føre til uventet oppførsel når du legger komponenter i et "
#~ "skjema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn. Feil:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n"
#~ "Feil: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppsto en feil ved innlasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppsto en feil under innlasting av global symbolbibliotekstabell:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Felles for alle & enheter i komponent"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margin (i 0,001 tommer) mellom en PIN-kildeposisjon og komponentdelen.\n"
#~ "En verdi fra 10 til 40 er vanligvis god."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å "
#~ "laste inn\n"
#~ "hierarkiske arkskjemaer."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Legg til skjematisk"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ingen fil]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig symbolnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig biblioteksidentifikator i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig symbol utvider navnet i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig navn på symbolenhet i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig prefiks for symbolenhetsnavn %s i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig symbolenhetsnummer %s in\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig definisjon av symbolnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig eiendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt eiendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig eiendomsverdi i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig pin-navn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig PIN-nummer i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig alternativ pin-navn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig tekststreng i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig eiendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt eiendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig eiendomsverdi i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig arknålnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt navn på ark i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig symbolbiblioteksnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig symbolbibliotek-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symbolbiblioteket \"%s\" eksisterer allerede, kan ikke opprette et nytt "
#~ "bibliotek"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "brukeren har ikke tillatelse til å lese biblioteksdokumentfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av skjematisk fil \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" eksisterer allerede"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod en feil under innlasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket "
#~ "\"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Skrivetillatelser kreves for å lagre biblioteket \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Det ble oppdaget feil ved innlasting av fotavtrykk:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Finner ikke biblioteket \"%s\" i symbolbibliotekstabellen (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Kan ikke laste inn symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod en feil \"%s\" under lagring av symbolet \"%s\" i biblioteket "
#~ "\"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Kildefilen \"%s\" er ikke tilgjengelig"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n"
#~ "\n"
#~ "Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" eksisterer allerede."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n"
#~ "\n"
#~ "Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Kontroller tilgangstillatelsene til denne mappen og prøv på nytt."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Feil ved innlasting av fil \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "Ingen fil er valgt"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Velg dielektrisk lag for å legge til i brettet."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Liste over dielektriske lag"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Velg dielektrisk lag som skal fjernes fra brettet."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriske lag"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Bore og plot opprinnelse"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Andre alternativer"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Toleranse:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" ble ikke funnet"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" funnet"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filen %s ble ikke funnet."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod en feil under innlasting av global tabell for fotavtrykk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plottfil \"%s\" opprettet."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "Velg brukerdefinert lag for å legge til brettet lagsett"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke opprette \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Ingen tilgangsrettigheter til å skrive til filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Ingen tilgangsrettigheter til å skrive til filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [fra %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Kan ikke opprette eller skrive filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Ignorer det i "
#~ "stedet"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Buen på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User "
#~ "i stedet"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Spor på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User "
#~ "i stedet"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "fotavtrykk biblioteksti \"%s\" eksisterer ikke"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "ukjent token \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksstien \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtrykk bibliotekssti '%s' eksisterer ikke (eller er ikke en katalog)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Ingen skrivetillatelser for å slette filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig nett-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ugyldig flottørenummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d, forskyvning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "mangler flytenummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d, forskyvning: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Bare gjennom vias er tillatt på 2-lags brett."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias kan bare plasseres mellom de ytre lagene (F.Cu/B.Cu) og de "
#~ "direkte ved siden av dem."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filbeskrivelse for sidelayout \"%s\" ble ikke funnet."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Velg Sideoppsett Beskrivelse Fil"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sideoppsett beskrivelse fil"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (høy kvalitet)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Balansert antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Feil ved skriving av utformingsfilen for sidelayout"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Komponent"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Design av filer for sidelayout"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Vil du endre lenken \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lasting av skjematisk fil \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved innlasting av skjematisk \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s eller %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s eller %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke laste inn skjematisk \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Start simuleringen ved å klikke på Kjør simulering-knappen"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Synlige"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Plugin Type"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Malbane:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke slette '%s'"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Slett fil"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Vil du virkelig slette «%s»?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %lu elementer?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Slett flere elementer"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Malfeil"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Skriv ut sidelayout"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å skrive ut sidelayouten."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sideoppsett Beskrivelse Fil"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Ny sideoppsettfil er ikke lagret"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Endringer i sideoppsett er ikke lagret"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Termisk klaring:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Kjør"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Skriptprøvevindu"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Termisk bredde"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Termisk gap"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Fremhev Ratsnest"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Termisk klarering"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Termisk eikers bredde"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- eller pdf-hjelpefil\n"
#~ "%s\n"
#~ "eller\n"
#~ "%s ble ikke funnet."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Tilbakestill, men hold orden på deler med flere enheter"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-kilde:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikal opp"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horisontal høyre"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikal ned"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Forespør informasjon"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Åpne arbeidsbok"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Lagre arbeidsbok"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Lukk simulering"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Feil rapportert av Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kommentarer ikke utført!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skjematisk vil bli oppdatert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skjematisk vil ikke bli oppdatert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kommentar mislyktes!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Oppdater skjematisk"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Skriv ut (eller ikke) kantsjiktet på andre lag"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Én fil per lag"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Alle lag i en enkelt fil"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Ekskluder PCB kantlag fra andre lag"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alle lag på en side"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Ekskluder PCB kantlag"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Ekskluder innholdet i Edges_Pcb-laget fra alle andre lag"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "låst"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium skjematiske filer"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad eldre skjematiske filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad kretskortfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Ikke vis igjen"
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lås pads"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer innsats:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definerer hvor mye tid ruteren skal bruke på å optimalisere de rutede / "
#~ "skubbede sporene.\n"
#~ "Mer innsats betyr renere ruting (men tregere), mindre innsats betyr "
#~ "raskere ruting, men noe hakkete spor."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "lav"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "høy"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Låste fotavtrykk"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "& Rotasjonsvinkel:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkets filnavn må ha utvidelsen '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Importer 2D-tegningsfil til Footprint Editor på tegningslaget"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Plasser importert grafikk"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Bytter synlighet for fotavtrykkstreet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Deaktiver symbol for simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice verdi i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice verdi i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice verdi i simulering"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Bytt hjørnerunding"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Bytter hjørnetype for det nåværende rutede sporet."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Vanlig PCB (ikke kobber eller silke)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst kan ikke leses med tykkelse større enn\n"
#~ "1/4 dens bredde eller høyde."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre enn minimum via diameter (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre enn minimum via diameter (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via bor større enn via diameter."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter og bor forlater via ringrommet mindre enn minimum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Differensialpar sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differensialpar via gap mindre enn minimum klaring (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Endre %s fotavtrykk fra \"%s\" til \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tom tekst!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Velg om du vil tegne arket slik det vises på skjermen,\n"
#~ "eller i svart-hvitt-modus, bedre å skrive den ut når du bruker svart-"
#~ "hvitt-skrivere"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Ingen begrensning"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Egendefinert lagsett"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "To lag, deler på forsiden"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "To lag, deler på ryggen"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "To lag, deler på forsiden og baksiden"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Fire lag, deler på forsiden"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Fire lag, deler på forsiden og baksiden"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alle lag på"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Netto klassemedlemskap"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Regneark"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Akselerert grafikk"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standard grafikk"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Bruk programvaregrafikk (tilbakeslag)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Skriv ut rammereferansene."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabellnavn"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Katalog \"%s\" er ikke skrivbar."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Legg til arknål"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Legg til en arknål"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Eksporter til Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Eksporter data i Pcbnew-format"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Vis regneark"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Rediger regnearkgrafikk og tekst"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Gjenoppbygg Ratsnest"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Legg til de valgte elementene i en ny gruppe"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Vend (speil) brettvisningen"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Gjengivelsestid %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Speil rundt horisontal akse"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Speil rundt vertikal akse"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosjektnavn:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Se Gerber Files"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konverter bilde"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Rediger regneark"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grader C / Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk tap faktor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel jeg"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Tilgjengelig:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Tracks & Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Lagre kopi av symbol"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Lagre i skjematisk"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Meldinger:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E-serie motstandskalkulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Tilgjengelige stier:"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Endring av regulatorliste"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bretttykkelse %s skiller seg fra tykkelse på opplag %s\n"
#~ "Tillatt maks feil %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "En låst dielektrisk tykkelse er <0\n"
#~ "Lås den opp eller endre tykkelsen"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
#~ "Minst ett dielektrisk lag må ikke være låst"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
#~ "Fast tykkelse for stor eller brettetykkelse for liten"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fysisk stabling er ikke oppdatert for å matche lagantallet."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Still tykkelsen på alle ikke-låste dielektriske lag.\n"
#~ "Tykkelsen vil være den samme for alle ikke-låste dielektriske lag."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Valg av pennestørrelse som brukes til å tegne gjenstander som ikke har "
#~ "spesifisert pennestørrelse."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via bor mindre enn minimum gjennomgående hull (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Lagre i styret"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Lagre i biblioteket"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Lagre endringer i biblioteket"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Kjør push & shove router (enkeltspor)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Kjør push & shove router (differensialpar)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Plasseringsfiler for fotavtrykk"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Flere gjenstander %s %s (enhet %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Vis dialogbok for merknader."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Skjematisk netliste ikke tilgjengelig"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Du må aktivere minst én kilde"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Du må velge DC-kilde (sweep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC Sweep Source 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktiver"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Endelig spenning:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC Sweep Source 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Skjematisk fil blir konvertert til det nye filformatet når du lagrer det."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skjemaet ble lagret i det eldre filformatet som ikke lenger "
#~ "støttes, og vil bli lagret ved hjelp av det nye filformatet.\n"
#~ "\n"
#~ "Det nye filformatet kan ikke åpnes med tidligere versjoner av KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Prosjekt"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke koble fotspor på nytt fordi skjematisk ikke er fullstendig "
#~ "kommentert."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ingen av rutenett eller dupliserte pinner ble funnet."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filtervalg"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generer posisjonsfiler for fotavtrykk"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Verdi <%s kan være tidkrevende når\n"
#~ "fyllesoner."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Ikke-tilkoblede varer"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Generering av komponentplasseringsfil OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Velg Bibliotektabell"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fotsporposisjoner (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrer varetyper i utvalget"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Annet..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ikke tilkoblet"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tving linjestykke retninger til H, V eller 45 grader når du tegner på "
#~ "tekniske lag."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Legg til fotavtrykkfilter"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mer enn ett symbol funnet i symbolfilen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Lagringssymbol i \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Det oppstod en feil under lagring av symbolfilen \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importer eksisterende tegninger"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Eksporter gjeldende tegning"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Ingen pinner!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Markørinformasjon"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Sett til 0 for standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Trinn X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Ikke belagte pads kobber som bart kobber"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vis belagte elektroder som belagt, men andre kobber som rå "
#~ "kobbermateriale. (Langsom)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Foretrekker valg fremfor å dra"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Museknapp"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rulle på mushjul og berøringsplate"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Oppførsel av vertikal berøringsplate eller rullehjul:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Mens du trykker på:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk. Bruker kan "
#~ "vilkårlig velge og redigere komponentens pads."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Feil verdi for padoffset"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Liste over feil for padoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Udefinerte lag:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via er ikke tilkoblet"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automatisk dirigerte spor"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Tilbakestill og ubrukt"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Oppbevar elektroder i første og siste lag"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Ubrukt putelag"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Senter på side"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Avklare valget"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Avklare valg"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Gjeldende spor / via gap setting bryter med designregler for dette nettet."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Gjeldende sporviddeinnstilling bryter med designregler."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertere..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Stramt"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Forvalg"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Løs"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Veldig løs"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Bor for lite"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Klaring av lokal pad må være null eller større enn null"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Klaring av loddmaske til loddetinn må være null eller større enn null"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Klaring for loddmaske for lokal lodd må være større enn %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Advarsel: Puten er bare definert i et indre lag."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Feil verdi for hjørnestørrelse"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hjørne størrelse verdi må være mindre enn 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Feil padform: formen må tilsvare bare en polygon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s til %s.\n"
#~ "Ønsker du å fortsette?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil endre nettet tildelt %lu tilkoblede elektroder til %s.\n"
#~ "Ønsker du å fortsette?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsett"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt: Lagstakken "
#~ "refererer til lag-ID '%s' som ikke finnes i lagdefinisjonene."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ingen tilsvarende fil"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globalt merke"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkisk merking"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "PIN-kode"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Netto navn"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Arketikett"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Gjennom hullputer"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Assosiert fotavtrykk"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Knytt valgt fotavtrykk til utvalgte komponenter"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s funnet"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s ikke funnet"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboler"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Tilbakestill felt"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Tilbakestill feltvisibilitet"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Tilbakestill feltstørrelser og stiler"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Tilbakestill feltposisjoner"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Plassering av flere symboler"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Plasser flere kopier av symbolet."
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Plotteark bakgrunnsfarge"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i kallenavn"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplisert kallenavn: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Vennligst slett eller endre en"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n"
#~ "kallenavn \"%s\". Bruk Manage Symbol Libraries\n"
#~ "for å redigere konfigurasjonen."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Symbolbiblioteket ikke funnet."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet og må lagres som et annet bibliotek."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Velg symbolet du vil bla gjennom"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Finner ikke fotavtrykk for symbolet '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Endre '%s' etiketter til '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Endre '%s' globale etiketter til '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Endre '%s' hierarkisk etikett til '%s'."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Kjør Cvpcb"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Rediger komponentnavn"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standardverdier:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s er skrevet"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidestørrelse: bredde %.4g høyde %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-innstillinger"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s fotavtrykk \"%s\" (fra \"%s\") til \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Tilbakestill tekstlag og synlighet"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Tilbakestill tekststørrelser, stiler og posisjoner"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Tilbakestill fabrikasjonsattributter"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Velg 3D-modell"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Endringene som er gjort, kan ikke angres. Er du sikker på at du vil "
#~ "oppdatere PCB?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Dupliserte kallenavn \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hull større enn diameter"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Keepout brudd"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev tavlefil: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" erstattet i \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" lagt til i \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod feil under oppdateringen av nettlisten. Med mindre du fikser "
#~ "dem, vil ikke tavlen være i samsvar med skjemaene."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s er formatversjon: %d.\n"
#~ "Jeg støtter bare formatversjon <= %d.\n"
#~ "Oppgrader Pcbnew for å laste denne filen."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Låste elementer kan ikke slettes"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Veksle låsing"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Utvalget inneholder låste gjenstander. Vil du fortsette?"