kicad/translation/pofiles/sv.po

59234 lines
1.8 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021, 2022.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
# Richard Jonsson <richard_jonsson@hotmail.com>, 2021.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023, 2024.
# Hanna Breisand <weblate.org@breisand.se>, 2022, 2024.
# Elias Sjögreen <eliassjogreen1@gmail.com>, 2023.
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330
msgid "Build board outline"
msgstr "Bygg mönsterkortets konturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:537
msgid "Create layers"
msgstr "Skapa lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:915
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Fotavtryckets kontur saknas eller är felformad. Kör fotavtryckskontroll för "
"en fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:924
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Mönsterkortets kontur saknas eller är felaktig. Kör designregelkontroll för "
"en fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:261
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Skapa ledare och vior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:710
msgid "Create zones"
msgstr "Skapa zoner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:794
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Bygg tekniska lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:826
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Bygg tekniskt lager %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1050
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Förenklar polygoner på kopparlager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1055
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Beräknar koppar med oxidskydd"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1129
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Förenklar %d kopparlager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1172
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Förenklar hålkonturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1192
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Bygg omslutande-volym-hierarki för hål och vior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Fel vid försök att skapa OpenGL-kontext"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minimumkravet är 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Nät %s\tNätklass %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Lödyta %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Regelområde %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zon %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ladda OpenGL: mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ladda OpenGL: hål och vior"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ladda OpenGL: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Ladda OpenGL-lager %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1597
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Laddar 3D-modeller..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Omladdningstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:307
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2513
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:470
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:180
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ladda Raytracing: mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ladda Raytracing: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:347
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderingstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:401
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderar: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:859
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Efterbearbetar skuggning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654
#: common/eda_base_frame.cpp:1179 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:970 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiera 3D-bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Strålföljning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Återställ Standardinställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78
#: eeschema/menubar.cpp:343 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:344
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:345
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229
msgid "&Preferences"
msgstr "&Inställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Läs in mönsterkortet på nytt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendera aktuell vy med strålföljning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:242 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:303 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:601
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Enligt mönsterkortsredigeraren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:602
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Enligt plottinställningar för mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:627
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:815
msgid "legacy colors"
msgstr "färger som i äldre version"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Filnamn för 3D-Bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:739
#: common/eda_base_frame.cpp:1320 common/eda_base_frame.cpp:1324
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1666
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:740 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1625
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2026
#: eeschema/files-io.cpp:979 eeschema/files-io.cpp:1047
#: eeschema/sch_marker.cpp:288 kicad/import_proj.cpp:79
#: kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:322
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2697
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:780
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kopiering av bild till urklipp misslyckades"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan inte spara fil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Definiera rotationscentrum"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Placera ut mittpunkt kring vilken mönsterkortet skall roteras (mittre "
"musklick)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotera X Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotera X Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotera Y Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotera Y Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotera Z Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotera Z Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Flytta mönsterkortet nedåt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Hemvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Rita om vid hemvyns position och zoomnivå"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Vänd Mönsterkortet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vänd mönsterkortet (visa andra sidan)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Växla ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktivera/inaktivera ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Visa framsidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Visa baksidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Visa vänster sida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Visa höger sida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Visa ovansidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Visa undersidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Inget 3D-Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-Rutnät 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-Rutnät 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-Rutnät 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-Rutnät 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Rendera realistiska material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendera solida färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från 3D-modellfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Rendera CAD-färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Visa hålmonterade 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Visa 3D-modeller för fotavtryck av typen hålmonterad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Visa ytmonterade 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Visa 3D-modeller för fotavtryck av typ ytmonterad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Visa 3D-modeller av ospecificerad typ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Växla visning av 3D-modeller för fotavtryck av 'ospecificerad' typ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Visa 3D-modeller som inte är med i positionsfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Visa 3D-modell även om den inte är med i positionsfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Visa 3D-modeller markerade som monteras ej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Visa 3D-modell även om attributet 'monteras ej' är satt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Visa modellgränslådor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Visa gränslådor för 3D-modeller i realtidsrendering"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Visa 3D-axel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Visa utseendehanteraren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Visa / dölj utseendehanteraren"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Basmaterial"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Visa basmaterial"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Visa färg för koppar / ytplätering på framsidan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Visa färg för koppar / ytplätering på baksidan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Lim"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Visa lager för lim"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Lodpasta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Visa lager för lodpasta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Anvisningstryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Visa framsidans anvisningstryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Anvisningstryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Visa baksidans anvisningstryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Visa framsidans lödmask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Visa baksidans lödmask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "User.Drawings"
msgstr "Användar.Ritningar"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Visa lager för användarens ritningar"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Visa lager för användarens kommentarer"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Visa användardefinierat ECO1-lager"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Visa användardefinierat ECO2-lager"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Hålmonteringsmodeller"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "SMD Models"
msgstr "Ytmonteringsmodeller"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Virtual Models"
msgstr "Virtuella 3D-modeller"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Models not in POS File"
msgstr "3D-modeller som inte är med i positionsfilen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Models marked DNP"
msgstr "3D-modeller markerade monteras ej"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Modellgränslådor"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprint values"
msgstr "Visa värden för fotavtryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "References"
msgstr "Referens"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint references"
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Visa all fotavtryckstext"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Anvisningstryck utanför mönsterkortet"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Beskär inte anvisningstryckslagret efter mönsterkortets kontur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "3D Axis"
msgstr "3D-axel"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background Start"
msgstr "Bakgrunds början"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Bakgrundsgradient börjar från färg"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background End"
msgstr "Bakgrund slutar"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Bakgrundsgradient slutar med färg"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Använd färger från mönsterkortets lageruppbyggnad"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta kombinationer för färg och lagers synlighet.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom förinställningarna i "
"popupmenyn."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta kamerans position och zoom.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytor i "
"popupmenyn."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:473
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:483
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2182
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Visa eller dölj %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:594
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Förinställningar (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1469
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1890
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2564
msgid "Save preset..."
msgstr "Spara förinställning ..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:609
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1891
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2565
msgid "Delete preset..."
msgstr "Ta bort förinställning ..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2670
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagrets förinställda namn:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Spara lagringsförinställning"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1632
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2704
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Skriv över befintlig förinställning?"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:757
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1657
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2058
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1669
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2070
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2742
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1670
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2071
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2743
msgid "Select preset:"
msgstr "Välj förinställning:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2841
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Visningsytor (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2850
msgid "Save viewport..."
msgstr "Spara visningsyta..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:835
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Ta bort visningsyta..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900
msgid "Viewport name:"
msgstr "Visningsytans namn:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:867
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900
msgid "Save Viewport"
msgstr "Spara visningsyta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:906
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2939
msgid "Viewports"
msgstr "Visningsytor"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:915
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2948
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Radera visningsyta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:916
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949
msgid "Select viewport:"
msgstr "Välj visningsyta:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Visningsytor (Alt + Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ej sparad)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alla filformat som stöds (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Tillgängliga sökvägar:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurera sökvägar"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Välj 3D-modell"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Renderingsalternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Beskär anvisningstryck vid via-kragar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Beskär anvisningstryck vid lödmaskens kanter"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Visa fyllda kopparytor i zoner"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Använd kopparfärg för koppar utan oxidskydd"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Materialegenskaper:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Realistiskt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Solida färger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-färger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Kamera-alternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Rotationssteg:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Rita om under pågående förflyttning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Omritningshastighet:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderingsalternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Visa gränslådor för modell"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Visa tjocklek på koppar och tekniska lager (mycket långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Markera objekt under markör"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-visningen måste stängas och öppnas igen för att verkställa denna "
"inställning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Urvalsfärg:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Under pågående rörelse"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Inaktivera kantutjämning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Inaktivera tjocklek"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Inaktivera vior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Inaktivera hål"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedurella texturer (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Lägg till golv (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Kantutjämning (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Globala belysningsreflektioner och omgivande ocklusion för skärmutrymme "
"(långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antal prover"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spridningsfaktor %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursionsnivå"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas i ljusets riktning för att utvärdera en "
"skuggpunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexioner:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflexionspunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsantal, anger hur många gånger en stråle kan färdas genom "
"föremål. (högre antal förbättrar resultaten, speciellt på mycket "
"transparenta mönsterkort)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Brytningar:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en brytpunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antal gånger en stråle kan studsa på reflekterande föremål den träffar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Belysningskonfiguration"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omgivande kameraljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Övre ljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Nedre ljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevation (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Ljus 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Ljus 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Ljus 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Ljus 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Ljus 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Ljus 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Ljus 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Ljus 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Alternativ för 3D förhandsgranskning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "Board thickness:"
msgstr "Mönsterkortets tjocklek:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1327
#: pcbnew/pad.cpp:1051
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Visa eller göm mönsterkortets basmaterial.\n"
"Om gömt, visas bara koppar- och anvisningstryckslager."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Läs in mönsterkort och 3D-modeller på nytt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Image Converter"
msgstr "Bildkonverterare"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad bildkonverterare"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Bildfiler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Rensa senaste filer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:660
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:674
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:661
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:675
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Skapa ritningsarksfil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Filen '%s' kunde inte skapas."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Skapa PostScript-fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Skapa symbolbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Skapa fotavtrycksbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Tum"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Det gick inte att exportera till urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Bild i gråskala"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Svartvit bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Bildstorlek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Bildens PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Ladda källbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Utmatningsstorlek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Lås höjd/bredd-förhållande"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Svart/vit tröskelvärde:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Justera gränsnivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Mönsterkortslager för grafik"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Anvisningstryck framsida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Lödmask framsida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Främre tillverkningslager (Fab)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer drawings"
msgstr "Användardefinierat lager ritningar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer comments"
msgstr "Användardefinierat lager kommentarer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Användarlager Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Användarlager Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Ritningsark (.kicad_wks fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "Exportera till fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportera till urklipp"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
msgid "Background Jobs"
msgstr "Bakgrundsprocesser"
#: common/common.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Expansion av miljövariabler misslyckades: saknar '%c' vid position %u i '%s'."
#: common/common.cpp:375
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan inte göra sökvägen '%s' absolut med avseende på '%s'."
#: common/common.cpp:394
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Utmatningskatalogen '%s' skapades."
#: common/common.cpp:403
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'."
#: common/common.cpp:694
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Det här operativsystemet stöds inte längre av KiCad och dess beroenden."
#: common/common.cpp:696
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Operativsystemet stöds inte"
#: common/common.cpp:699
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Problem med KiCad på det här systemet kan inte rapporteras till den "
"officiella felspåraren."
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
#: eeschema/files-io.cpp:442 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264
#: eeschema/sch_marker.cpp:285 eeschema/sheet.cpp:707
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:214
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
msgid "File Open Warning"
msgstr "Varning: Filen öppen"
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Att spara samma fil omväxlande från olika instanser av KiCad kan orsaka "
"mycket oväntade resultat."
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1234
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "Öppna ändå"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent."
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ignorera ändringar"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "Tillämpa på alla"
#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent."
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:349
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:428
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468 pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:261
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:107 pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:261
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:107 pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1991 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
"skapande av elektroniska kretsscheman och mönsterkort."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Webbplats för utvecklare - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officiella mjukvaruförråd för KiCad-bibliotek - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Felspårare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapportera eller undersök programvarufel (buggar) - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-användargrupp och community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad diskussionsforum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Hela programvarupaketet KiCad EDA är licensierat enligt"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Ledande utvecklingsteam"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Tidigare ledande utvecklare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Ytterligare bidrag från"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1277
msgid "Librarian Team"
msgstr "Biblioteksgruppen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1353
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modeller av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1365
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboler av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1372
msgid "Footprints by"
msgstr "Fotavtryck av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1385
msgid "Icons by"
msgstr "Ikoner av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1404
msgid "Package Developers"
msgstr "Paketutvecklare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Om"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:159
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentationsskribenter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165
msgid "Artists"
msgstr "Konstnärer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "Translators"
msgstr "Översättare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:169
msgid "Packagers"
msgstr "Förpackare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versionsinformation."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:487
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Urklippsfel"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:496
msgid "Copied..."
msgstr "Kopierad..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Appens titel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright-information"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Byggversions-info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Versionsinformation för bibliotek"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopiera Versionsinformation"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiera KiCad versionsinformation till Urklipp"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Rapportera fel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1111
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapportera ett problem med KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:1104
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:312
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donera till KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:747
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: common/dialog_shim.cpp:748
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: common/dialog_shim.cpp:749
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: common/dialog_shim.cpp:750
msgid "&Apply"
msgstr "&Verkställ"
#: common/dialog_shim.cpp:751
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753
#: common/eda_base_frame.cpp:498 common/eda_base_frame.cpp:503
#: common/eda_base_frame.cpp:524 common/eda_base_frame.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nu motsvarande nät:</b>"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Nätklass:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Notera: Fullständiga nätklasstilldelningar kan redigeras i "
"Kretsschemainställningar > Projekt."
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Lägg till nätklasstilldelning"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Rensa färg"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Färgväljare"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Förvalda Färger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Förhandsgranska (gammal/ny):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte utelämnas."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Miljövariabelns sökväg kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-sökvägsalias kan inte utelämnas."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denna sökväg definierades externt för den pågående processen och\n"
"kommer bara att skrivas över tillfälligt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Nästa gång KiCad startas, kommer alla redan definierade sökvägar\n"
"att respekteras och alla inställningar definierade i sökvägs-\n"
"konfigurationsdialogen att ignoreras. Om detta beteende inte \n"
"var din avsikt behöver du antingen döpa om alla motstridiga \n"
"poster, eller ta bort de externa miljövariablerna från ditt system."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
"definieras i denna tabell. Det innebär att värdena i denna tabell ignoreras."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, "
"accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljövariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:366 eeschema/lib_pin.cpp:1191
#: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1953
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2003 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:620
#: pcbnew/zone.cpp:1633 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:46
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurera global %sbibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %sbibliotekstabellen "
"för\n"
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %sbibliotek,\n"
"måste du konfigurera din globala bibliotekstabell för %s. Välj ett av\n"
"alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska välja,\n"
"använd standardvalet."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiera standard global bibliotektabell för %s (rekommenderas)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
"bibliotektabellen för %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiera anpassad global bibliotektabell för %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att kopiera en annan %sbibliotekstabellfil än "
"standard"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Skapa en tom global bibliotekstabell för %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika "
"bibliotekstabeller"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Välj global bibliotekstabellfil för %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurera global bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Rutnäntsstorlek X utanför tillåtet intervall."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Rutnätsstorlek Y utanför tillåtet intervall."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(valfritt)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "enhet"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Kopplad"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Snabbtangentslista"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnamn"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1061
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 eeschema/sch_plotter.cpp:1009
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Kretsschema"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Denna projektfil innehåller flera kombinationer av mönsterkort och "
"kretsschema.\n"
"Välj vilken som skall importeras till KiCad."
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Välj projekt att importera"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Hoppa över låsta objekt"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Ta bort låsta objekt från urvalet och applicera operationen endast på olåsta "
"objekt (om det finns några)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter låsningarna."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Kom ihåg valet under denna session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n"
"Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Åsidosätt låsningar"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Åsidosätt låsningar och applicera operationen på alla valda objekt.\n"
"Alla låsta objekt förblir låsta efter att operationen genomförts."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Låsta objekt"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Avsluta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Välkommen till KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Välj sökväg för inställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version i:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Välj en annan sökväg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"När markerad kommer tabellerna för symbol- och fotavtrycksbibliotek från den "
"tidigare versionen att importeras till den här versionen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Börja med standardinställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Användaranpassad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "Förhandsgranska inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "Förhandsgranska papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:185
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:297
msgid "Page Settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "Namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Kretsschema-arks fil '%s' hittades inte."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ritningsarksfil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "exempeltext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Anpassad pappersstorlek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Anpassad pappershöjd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Anpassad pappersbredd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportera till andra ark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
#: eeschema/erc_item.cpp:360 eeschema/sch_marker.cpp:296
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Ritningsark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametrar för namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antal ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Arknummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Utgivningsdatum:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan "
"finns i designen."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar till inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Rensa referensbeteckningarna för alla inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Alternativ för Klistra in"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> "
"Lägg till valt alternativ </b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Alternativ för insticksprogram"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:367 eeschema/sch_symbol.cpp:1950
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2000 eeschema/sch_symbol.cpp:2760
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:598
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2557
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3493
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Alternativval"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande insticksprogram"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Lägg till valt alternativ"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:108 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varning: Ogiltigt värde för skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket högt värde.\n"
" Begränsat till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket litet värde.\n"
" Begränsat till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Inget att skriva ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidigare utskriftsjobb är ännu inte slutfört."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Output mode:"
msgstr "Utskriftsläge:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1256
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:379
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_junction.cpp:368
#: eeschema/sch_line.cpp:1088 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:563
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:705 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Black and white"
msgstr "Svartvitt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Skriv ut ritningsark"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Skriv ut Ramreferenser."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassad:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ställ in korrekturfaktor för X-skala, för att plotta i exakt skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Informationstext"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
msgid "MyLabel"
msgstr "MinEtikett"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "X-etikett:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Y-etikett:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Flytta punkt till position"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
#: common/widgets/lib_tree.cpp:216 common/widgets/lib_tree.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:212
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:504
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:587 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Objekt:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiverad:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visa Förvalsväljare"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Testa"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url-adress"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Överlämna ändringar"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1006
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:387
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:104
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1174
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105
msgid "Modified"
msgstr "Modifierad"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124
msgid "Commit Message:"
msgstr "Meddelande för överlämning:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
msgid "C&ommit"
msgstr "Ö&verlämna"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Meddelande för överlämning kan inte vara tomt"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Ange lösenordet för SSH-nyckeln"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333
msgid "Test connection"
msgstr "Testa anslutning"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutning lyckades"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Kunde inte ansluta till '%s' "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna privat nyckel '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Ogiltig SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Den valda filen är inte en giltig privat SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta publik nyckel '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424
msgid "Missing information"
msgstr "Saknad information"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418
msgid "Please enter a name for the repository"
msgstr "Vänligen ange ett namn för Git-förvaret"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Vänligen ange en URL-adress till förvaret"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120
msgid "SSH Key Password"
msgstr "Lösenord för SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97
msgid "SSH Private Key"
msgstr "Privat SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Välj en fil med privat SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "*"
msgstr "*"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77
msgid "Git Repository"
msgstr "Git-förvar"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Byte av Git-gren"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Välj eller ange ett grennamn:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54
msgid "Last Commit"
msgstr "Senaste överlämning"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55
msgid "Last Updated"
msgstr "Senast uppdaterad"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213
msgid "Switch"
msgstr "Strömbrytare"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git-överlämningsdata"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33
msgid "Use default values"
msgstr "Använd förinställda värden"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40
msgid "Author name:"
msgstr "Upphovsmannens namn:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51
msgid "Author e-mail:"
msgstr "Upphovsmannens e-post:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68
msgid "Git Repositories"
msgstr "Git-förvar"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122
msgid "Add new repository"
msgstr "Lägg till nytt förvar"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127
msgid "Edit repository properties"
msgstr "Ändra egenskaper för förvar"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135
msgid "Remove Git Repository"
msgstr "Ta bort förvar"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Visa teman i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134
msgid "New theme name:"
msgstr "Namn på nytt tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lägg till färgtema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Temat finns redan!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236
msgid "New Theme..."
msgstr "Nytt Tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Återställ till sparad färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392
msgid "(read-only)"
msgstr "(skrivskyddad)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Åsidosätt objekts individuella färger"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina "
"egenskaper."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Öppna Temamappen"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ställ in skalan för ritytan.\n"
"\n"
"På vissa plattformar kan KiCad inte bestämma skalningsfaktorn för skärmar "
"med hög DPI. I så fall kan du behöva ställa in detta till ett värde som "
"matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n"
"\n"
"Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte "
"fönsterstorlek och markörposition."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Använd ett automatiskt värde för ritytans skala.\n"
"\n"
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342
msgid "Executable files ("
msgstr "Körbara filer ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Välj önskad PDF-läsare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Accelererad grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Snabb Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Högkvalitativ Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Reserv-grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjälpapplikationer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Textredigerare:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets förvalda PDF-visningsprogram"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Övrigt:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Visa ikoner i menyer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Visa rullningslister i redigerare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Denna ändring verkställs när redigeraren startas om."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus följer musen mellan kretsschema- och mönsterkortsredigerare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Om muspekaren förs över ritytan i kretsschema- eller "
"mönsterkortsredigeraren, framhävs det fönstret."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr "Visa pop-up-bekräftelse när inställningar ändras med snabbtangenter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Om aktivt, kommer vissa snabbtangenter som växlar mellan olika inställningar "
"att kort visa en pop-up-ruta som bekräftelse på att inställningen ändrats."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Icon theme:"
msgstr "Ikontema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Mörkt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgtema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Verktygslistens ikonstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Använd kompakta ikoner i verktygslisterna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:835
#: eeschema/lib_textbox.cpp:522 eeschema/sch_label.cpp:1233
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:489 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Använd KiCads förinställda ikonstorlek för verktygslisterna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Använd större ikoner i verktygslisterna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Ritytans skala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Tillämpa ikonskalning på typsnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Denna tillfälliga lösning förbättrar vissa GTK HiDPI-"
"typsnittsskalningsproblem.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Högkontrastlägets dämpningsfaktor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Flytta musmarkören till det flyttade objektets referenspunkt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Om det inte är markerat kommer snabbtangenter att utföra en åtgärd "
"omedelbart, även om det aktuella verktyget inte tidigare valts."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Kom ihåg öppna filer till nästa gång projektet öppnas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Om detta alternativ är markerat kommer öppnandet av ett projekt också att "
"starta verktyg som kretsschema- och mönsterkortsredigerare med tidigare "
"öppna filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autospara:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Fördröjning efter den första ändringen innan en säkerhetskopia av "
"mönsterkortet skapas på disk.\n"
"Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334
msgid "File history size:"
msgstr "Storlek på filhistorik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Varaktighet för 3D-cachefiler :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n"
"Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
msgid "Project Backup"
msgstr "Säkerhetskopiering av projekt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Säkerhetskopiera projekt automatiskt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du "
"sparar filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Skapa säkerhetskopior när autospara sker"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för att spara automatiskt är aktiverad. "
"Om det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior att behålla:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (sätt till 0 för obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior per dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (sätt till 0 för "
"obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa "
"gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns "
"kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 för obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till "
"utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar "
"hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda "
"förbättringsarbetet.\n"
"\n"
"För att länka samman automatiska rapporter från en och samma KiCad-"
"installation, genereras en unik identifikation som är helt slumpmässig och "
"som endast används för kraschrapporteringsändamål. Ingen personligt "
"identifierbar information (PII) inklusive IP-adress lagras eller kopplas "
"till denna identifikation. Du kan nollställa denna identifikation "
"närsomhelst med knappen som finns tillgänglig för ändamålet.\n"
"\n"
"Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om "
"sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser "
"inträffar. Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas aldrig i "
"denna process."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Jag går med på att tillhandahålla anonyma rapporter"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Återställ unikt id"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Fotavtryck/lödytor:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Ledare:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:126 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:249
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Rutnätsstorlek '%s' finns redan."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:271
msgid "At least one grid size is required."
msgstr "Minst en rutnätsstorlek krävs."
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
msgid "Grids:"
msgstr "Rutnät:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Snabbväxling av rutnät"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rutnät 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
msgid "(hotkey)"
msgstr "(snabbtangent)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rutnät 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:812
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Åsidosättanden för rutnät"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
msgid "Connected items:"
msgstr "Anslutna objekt:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
msgid "Wires:"
msgstr "Ledningar:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Vior:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Ångra alla Ändringar"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importera snabbtangenter..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importera snabbtangentsdefinitioner från en extern fil och ersätt de "
"aktuella värdena"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importera fil för snabbtangentsdefinitioner:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Åtgärd | Standard Snabbtangent | Beskrivning"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Felaktig skalfaktor"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f "
"tum). Är du säker?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Kommando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje inställning för vertikal rullning"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorera och zooma"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrera och förflytta markören vid zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Medan du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar "
"dig skärmkanten."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Använd zoomacceleration"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hur mycket varje rotation av mushjulet zoomar in"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panoreringshastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkanten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Musgester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Vänsterknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Dra valfritt objekt (valt eller ej)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mittknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Panorera"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_shape.cpp:593
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3452
#: pcbnew/pad.cpp:1900 pcbnew/pad.cpp:1914 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:733
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:775
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2511
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2530 pcbnew/zone.cpp:1544
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Högerknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Rull-gester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikal pekplatte- eller mushjulsrörelse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorera upp/ner:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorera vänster/höger:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorera ritytan till vänster och höger när du rullar vänster och höger på "
"pekplattan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för mus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för pekplatta"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1180
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Sök efter uppdateringar för KiCad vid uppstart"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Insticksprograms- och innehållshanterare"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Sök efter paketuppdateringar vid uppstart"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63
msgid "Library package handling"
msgstr "Hantering av bibliotekspaket"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Lägg automatiskt till installerade bibliotek i den globala bibliotekstabellen"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Ta automatiskt bort avinstallerade bibliotek"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefix för bibliotekets kortnamn:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1948
#: common/stroke_params.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:641 eeschema/sch_line.cpp:1069
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3454
#: pcbnew/pad.cpp:1916 pcbnew/pcb_table.cpp:384 pcbnew/pcb_textbox.cpp:683
#: pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1546
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Heldragen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1949
#: common/stroke_params.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:642 eeschema/sch_line.cpp:1070
#: pcbnew/pcb_table.cpp:385 pcbnew/pcb_textbox.cpp:684
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1950
#: common/stroke_params.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:643 eeschema/sch_line.cpp:1071
#: pcbnew/pcb_table.cpp:386 pcbnew/pcb_textbox.cpp:685
msgid "Dotted"
msgstr "Prickad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:1951
#: common/stroke_params.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:644 eeschema/sch_line.cpp:1072
#: pcbnew/pcb_table.cpp:387 pcbnew/pcb_textbox.cpp:686
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Punktstreckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:103 common/eda_shape.cpp:1952
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1073
#: pcbnew/pcb_table.cpp:388 pcbnew/pcb_textbox.cpp:687
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Dubbelpunktstreckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:379
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Nätklasserna har ändrats utanför dialogrutan för inställningar.\n"
"Vill du läsa in dem på nytt?"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Nätklassen måste ha ett namn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:550
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nätklassnamnet används redan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:612
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minsta isolationsavstånd mellan kopparobjekt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:613
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minsta ledarbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:614
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Kragdiameter för via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:615
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diameter för viats genompläterade hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:616
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Kragdiameter för mikrovia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diameter för mikroviats genompläterade hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:618
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ledarbredd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:619
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Isolationsavstånd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:620
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Trådtjocklek i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:621
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Busstrådstjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:622
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Trådfärg i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:623
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Trådars linjestil i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:624
#, fuzzy
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:677
msgid "The default net class is required."
msgstr "Den förvalda nätklassen krävs."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:837
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Nät som motsvarar '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Nätklasser:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175 pcbnew/zone.cpp:1713
msgid "Clearance"
msgstr "Isolationsavstånd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1330
msgid "Track Width"
msgstr "Ledarbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Via Size"
msgstr "Via-storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Viahål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Mikroviastorlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikroviahål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Diff.pars bredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Diff.pars gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PCB Color"
msgstr "Muspekare"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Bussbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2018
#: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:653
#: eeschema/sch_line.cpp:957 eeschema/sch_line.cpp:1082
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:183
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:703
msgid "Line Style"
msgstr "Linjestil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/eda_shape.cpp:1947
#: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417
#: eeschema/lib_textbox.cpp:520 eeschema/sch_bus_entry.cpp:640
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1231
#: eeschema/sch_line.cpp:1068 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:487
#: include/stroke_params.h:73 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2461
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 pcbnew/pcb_table.cpp:383
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114 pcbnew/pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 pcbnew/pcb_textbox.cpp:682
msgid "Default"
msgstr "Förinställning"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Mät signaler i schemat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:115
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Nätklasstilldelningar:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: eeschema/sch_field.cpp:1055 eeschema/sch_label.cpp:251
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1954 pcbnew/zone.cpp:1627
msgid "Net Class"
msgstr "Nätklass"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 eeschema/sch_marker.cpp:282
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:200
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Från stiftkonfliktskarta"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Allvarlighetsgraderna för regelöverträdelse har ändrats utanför \"Setup\"-"
"dialogrutan.\n"
"Vill du läsa in dem på nytt?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Textvariablerna har ändrats utanför \"Setup\"-dialogrutan.\n"
"Vill du läsa in dem på nytt?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnamn kan inte utelämnas."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelnamn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textersättning"
#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL, faller tillbaka på programvarurendering"
#: common/draw_panel_gal.cpp:324
msgid "Graphics error"
msgstr "Grafikfel"
#: common/draw_panel_gal.cpp:504
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3248
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3120
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Det gick inte att läsa in bilddata."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Ritningsark '%s' hittades inte."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Ritningsark '%s' kunde inte öppnas."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Ritningsark '%s' lästes inte in fullständigt."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:377 common/eda_item.cpp:400
#: common/eda_text.cpp:1209 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_field.cpp:1420
#: eeschema/sch_label.cpp:2177 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
#: eeschema/schematic.cpp:63
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680
#: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:101
#: pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:374
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718
#: common/eda_shape.cpp:1937
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: eeschema/sch_label.cpp:2159
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1892
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:337
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importerad form"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 common/eda_item.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fel vid skrivning av ritningsarksfil"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Endast första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterföljande sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Alla sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Alternativ för första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Antal Upprepningar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Ökning vid Upprepade Etiketter"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Ökning vid Upprepad Position"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:433 eeschema/sch_shape.cpp:445
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:466
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linje, längd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidgränser"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "urklipp"
#: common/dsnlexer.cpp:328
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Förväntar %s"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Förväntar '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Oväntat %s"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s är en dubblett"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Oväntat '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:410
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "behöver ett nummer för '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
#: common/dsnlexer.cpp:717
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken av ', \"eller $"
#: common/dsnlexer.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flyttal i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Flyttal saknas i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:873
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Ogiltigt flyttalsnummer"
#: common/eda_base_frame.cpp:415 common/tool/actions.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: common/eda_base_frame.cpp:424 common/tool/actions.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
#: common/eda_base_frame.cpp:1055
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1075 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Gemensamt"
#: common/eda_base_frame.cpp:1081
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus och Pekplatta"
#: common/eda_base_frame.cpp:1083
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: common/eda_base_frame.cpp:1093 kicad/project_tree_pane.cpp:986
msgid "Version Control"
msgstr "Versionshantering"
#: common/eda_base_frame.cpp:1101
msgid "Data Collection"
msgstr "Datainsamling"
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 common/tool/actions.cpp:986
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1125 common/eda_base_frame.cpp:1134
#: common/eda_base_frame.cpp:1158 common/eda_base_frame.cpp:1169
#: common/eda_base_frame.cpp:1201 common/eda_base_frame.cpp:1222
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/eda_base_frame.cpp:1135
#: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/eda_base_frame.cpp:1170
#: common/eda_base_frame.cpp:1223 common/tool/common_tools.cpp:555
msgid "Grids"
msgstr "Rutnät"
#: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136
#: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1138
#: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173
#: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/eda_base_frame.cpp:1224
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/hotkey_store.cpp:73
#: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1669 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1137
msgid "Annotation Options"
msgstr "Numreringsinställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1139
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Fältnamnsmallar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1157 common/tool/actions.cpp:1004
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:989 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Fotavtrycksredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origo & Koordinataxlar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Ursprungliga värden"
#: common/eda_base_frame.cpp:1168 common/hotkey_store.cpp:74
#: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:187
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Mönsterkortsredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1174
msgid "Action Plugins"
msgstr "Åtgärdsinsticksprogram"
#: common/eda_base_frame.cpp:1181
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Realtidsrenderare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1182
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Strålföljningsrenderare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1200 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:674 gerbview/gerbview_frame.cpp:698
#: gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-visare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1203
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon-inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1221 common/hotkey_store.cpp:75
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Ritningsarksredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1230
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Paket och uppdateringar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1316
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för mappen '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Hoppsan, det här kan vara pinsamt!\n"
"Det verkar som att sist du redigerade\n"
"%s\n"
"avslutades KiCad innan filen sparades.\n"
"\n"
"Vill du öppna den senast automatsparade filen istället?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1377
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på den autosparade filen till mönsterkortets filnamn."
#: common/eda_base_frame.cpp:1617
msgid "Set Language"
msgstr "Välj språk"
#: common/eda_doc.cpp:116
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentationsfil"
#: common/eda_doc.cpp:126
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Dokumentationsfil '%s' hittades inte."
#: common/eda_doc.cpp:172
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Okänd MIME-typ för dokumentationsfil '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:832
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Begränsa till H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:819
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Redigera rutnät..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:562
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automatisk zoom"
#: common/eda_draw_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zooma %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "rutnät %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:667
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756
msgid "mils"
msgstr "mils (1/1000 tum)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388
msgid "Select Library"
msgstr "Välj Bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
msgid "New Library"
msgstr "Nytt Bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:42
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:237 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1198 eeschema/eeschema_settings.cpp:92
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1968 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:313
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1581
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:70
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: common/eda_item.cpp:342
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1988
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:987
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94
msgid "Footprint"
msgstr "Fotavtryck"
#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pad.cpp:990
msgid "Pad"
msgstr "Lödyta"
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:399
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:125
msgid "Reference Image"
msgstr "Referensbild"
#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:378 common/eda_item.cpp:401
#: eeschema/lib_textbox.cpp:518 eeschema/sch_textbox.cpp:482
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:372
#: pcbnew/pcb_textbox.h:65
msgid "Text Box"
msgstr "Textruta"
#: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_table.cpp:546
#: pcbnew/pcb_table.cpp:285
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:380
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:118 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:98
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Cell i tabell"
#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_track.cpp:1051
msgid "Track"
msgstr "Ledare"
#: common/eda_item.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1049 pcbnew/pcb_track.cpp:1125
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369 eeschema/sch_marker.cpp:276
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:360
#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248
msgid "Dimension"
msgstr "Måttsättning"
#: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186
msgid "Leader"
msgstr "Hänvisningslinje"
#: common/eda_item.cpp:363 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: common/eda_item.cpp:365
msgid "ItemList"
msgstr "Komponentlista"
#: common/eda_item.cpp:366
msgid "NetInfo"
msgstr "Nätinfo"
#: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_group.cpp:383
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: common/eda_item.cpp:370 eeschema/sch_junction.cpp:289
#: eeschema/sch_junction.h:101
msgid "Junction"
msgstr "Knutpunkt"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "\"Ingen anslutning\"-flagga"
#: common/eda_item.cpp:372
msgid "Wire Entry"
msgstr "Trådanslutning"
#: common/eda_item.cpp:373
msgid "Bus Entry"
msgstr "Bussanslutning"
#: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_bitmap.cpp:226
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: common/eda_item.cpp:381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201
msgid "Net Label"
msgstr "Nätetikett"
#: common/eda_item.cpp:382 eeschema/sch_label.cpp:1217
#: eeschema/sch_label.cpp:1713
msgid "Directive Label"
msgstr "Direktivetikett"
#: common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_label.cpp:1218
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203
msgid "Global Label"
msgstr "Global etikett"
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_label.cpp:1219
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etikett"
#: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:187
#: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84
#: eeschema/sch_label.cpp:253
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: common/eda_item.cpp:386 common/eda_item.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:387 common/eda_item.cpp:402 eeschema/lib_pin.h:65
#: eeschema/sch_pin.cpp:237
msgid "Pin"
msgstr "Ben"
#: common/eda_item.cpp:388
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Stift (Ark)"
#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#: common/eda_item.cpp:396
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-Skärm"
#: common/eda_item.cpp:403 eeschema/sch_field.cpp:907
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfält"
#: common/eda_item.cpp:405
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-layout"
#: common/eda_item.cpp:406
msgid "Draw Item"
msgstr "Rita Komponent"
#: common/eda_shape.cpp:66
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Termisk eker"
#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743
msgid "Number Box"
msgstr "Nummerruta"
#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1240
msgid "Rect"
msgstr "Rektangel"
#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Båge"
#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: eeschema/sch_label.cpp:2157 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1238
#: pcbnew/pad.cpp:1891 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: common/eda_shape.cpp:79
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier-kurva"
#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: common/eda_shape.cpp:705
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Ruta för lödytenummer"
#: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Mall för termisk eker"
#: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720
msgid "Unrecognized"
msgstr "Okänd"
#: common/eda_shape.cpp:716
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1976
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/lib_textbox.cpp:590 eeschema/sch_label.cpp:2139
#: eeschema/sch_label.cpp:2170 eeschema/sch_tablecell.cpp:194
#: eeschema/sch_textbox.cpp:576
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:181
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:243
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:697
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:1999
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1072
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2025
#: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:379
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1689 eeschema/sch_pin.cpp:263
#: eeschema/sch_pin.cpp:528
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: common/eda_shape.cpp:752
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1237 eeschema/lib_field.cpp:666
#: eeschema/lib_text.cpp:534 eeschema/lib_textbox.cpp:593
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1402
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:496
#: eeschema/sch_textbox.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1038
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:186
#: pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1067 pcbnew/pcb_track.cpp:1482
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1512
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1242 eeschema/lib_field.cpp:667
#: eeschema/lib_text.cpp:535 eeschema/lib_textbox.cpp:594
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1403
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:497
#: eeschema/sch_textbox.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1039
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:187 pcbnew/pcb_text.cpp:246
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: common/eda_shape.cpp:1941
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:1980 eeschema/sch_table.cpp:605
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:189 pcbnew/pcb_table.cpp:399
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:176 pcbnew/pcb_textbox.cpp:698
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1485
msgid "Start X"
msgstr "Start X"
#: common/eda_shape.cpp:1984 eeschema/sch_table.cpp:608
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_table.cpp:402
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:177 pcbnew/pcb_textbox.cpp:699
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1489
msgid "Start Y"
msgstr "Start Y"
#: common/eda_shape.cpp:1989
msgid "Center X"
msgstr "Centrum X"
#: common/eda_shape.cpp:1994
msgid "Center Y"
msgstr "Centrum Y"
#: common/eda_shape.cpp:2004 eeschema/sch_tablecell.cpp:191
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:178
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:1492
msgid "End X"
msgstr "Slut X"
#: common/eda_shape.cpp:2009 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2479 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:179
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_track.cpp:1495
msgid "End Y"
msgstr "Slut Y"
#: common/eda_shape.cpp:2014 common/stroke_params.cpp:223
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:656 eeschema/sch_line.cpp:1085
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:195 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:182
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:702
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: common/eda_shape.cpp:2021 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:684
msgid "Line Color"
msgstr "Linjefärg"
#: common/eda_shape.cpp:2058 eeschema/lib_shape.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#: common/eda_shape.cpp:2062 pcbnew/pcb_shape.cpp:685
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllningsfärg"
#: common/eda_text.cpp:836 common/eda_text.cpp:1224
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:372 eeschema/lib_textbox.cpp:522
#: eeschema/sch_label.cpp:1233 eeschema/sch_label.cpp:2179
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:489
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:837 common/eda_text.cpp:1228
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:373 eeschema/lib_textbox.cpp:522
#: eeschema/sch_label.cpp:1233 eeschema/sch_label.cpp:2180
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:489 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: common/eda_text.cpp:838
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fet+Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:1192
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:272 eeschema/fields_grid_table.cpp:611
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:753 eeschema/lib_field.cpp:558
#: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/pin_type.cpp:95
#: eeschema/sch_field.cpp:922 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: common/eda_text.cpp:1193 common/eda_text.cpp:1197
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:265 eeschema/fields_grid_table.cpp:273
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:612 eeschema/fields_grid_table.cpp:623
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/fields_grid_table.cpp:779
#: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:569
#: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:436
#: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_field.cpp:933
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: common/eda_text.cpp:1194
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:274 eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:757 eeschema/lib_field.cpp:560
#: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/pin_type.cpp:94
#: eeschema/sch_field.cpp:924 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2460
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: common/eda_text.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:622
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:777 eeschema/lib_field.cpp:568
#: eeschema/lib_text.cpp:435 eeschema/sch_field.cpp:932
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: common/eda_text.cpp:1198
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:266 eeschema/fields_grid_table.cpp:624
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:781 eeschema/lib_field.cpp:570
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/sch_field.cpp:934
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: common/eda_text.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:375 eeschema/lib_field.cpp:669
#: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1686
#: eeschema/lib_text.cpp:538 eeschema/lib_textbox.cpp:610
#: eeschema/sch_field.cpp:1409 eeschema/sch_pin.cpp:265
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2717 eeschema/sch_tablecell.cpp:202
#: eeschema/sch_text.cpp:505 eeschema/sch_textbox.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3484 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
#: pcbnew/pad.cpp:1926 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:189 pcbnew/zone.cpp:1643
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: common/eda_text.cpp:1207 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: eeschema/lib_textbox.cpp:608 eeschema/sch_field.cpp:1407
#: eeschema/sch_text.cpp:502 eeschema/sch_textbox.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:567
#: pcbnew/pcb_text.cpp:571
msgid "Text Properties"
msgstr "Textegenskaper"
#: common/eda_text.cpp:1215
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:378 eeschema/lib_field.cpp:550
#: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:520
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1231
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:128 eeschema/sch_text.cpp:409
#: eeschema/sch_textbox.cpp:487 eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:231
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:381
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:279
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/lib_field.cpp:663
#: eeschema/lib_textbox.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:1400
#: eeschema/sch_label.cpp:2178 eeschema/sch_tablecell.cpp:201
#: eeschema/sch_text.cpp:498 eeschema/sch_textbox.cpp:581
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:188
#: pcbnew/pcb_text.cpp:244
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: common/eda_text.cpp:1231 eeschema/lib_field.cpp:664
#: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/sch_field.cpp:1401
#: eeschema/sch_text.cpp:494 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "Spegelvänd"
#: common/eda_text.cpp:1234
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:665
#: eeschema/lib_pin.cpp:1701 eeschema/lib_text.cpp:533
#: eeschema/lib_textbox.cpp:592 eeschema/sch_field.cpp:912
#: eeschema/sch_pin.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:495
#: eeschema/sch_textbox.cpp:578 include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:185 pcbnew/pcb_text.cpp:583
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:704
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: common/eda_text.cpp:1248 eeschema/sch_label.cpp:2181
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontell Justering"
#: common/eda_text.cpp:1252 eeschema/sch_label.cpp:2182
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal Justering"
#: common/eda_text.cpp:1260 eeschema/lib_field.cpp:662
#: eeschema/sch_field.cpp:1399 eeschema/sch_label.cpp:2143
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:203 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_text.cpp:589
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlänk"
#: common/eda_units.cpp:476 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205
msgid "min"
msgstr "minimum"
#: common/eda_units.cpp:484
msgid "opt"
msgstr "optimum"
#: common/eda_units.cpp:492 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208
msgid "max"
msgstr "maximum"
#: common/env_vars.cpp:108
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Grundsökvägen för lokalt installerade bibliotek av systemfotavtryck (.pretty "
"folders)."
#: common/env_vars.cpp:111
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Grundsökvägen för 3D-modeller för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)."
#: common/env_vars.cpp:113
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Grundsökvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken."
#: common/env_vars.cpp:115
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar."
#: common/env_vars.cpp:120
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"En katalog med tredjeparts insticksprogram, bibliotek och annat "
"nedladdningsbart innehåll."
#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den "
"absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna "
"miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i "
"förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ "
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett "
"projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:129
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:131
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:135
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:137
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:139
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:141
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "från %s: %s () rad %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s i '%s', rad %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "från %s: %s() rad:%d"
#: common/exceptions.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare "
"version än den du kör.\n"
"\n"
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en version daterad %s eller "
"senare."
#: common/exceptions.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare "
"version än den du kör.\n"
"\n"
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till version %s eller senare "
"(filformatsdatum %s eller senare)."
#: common/exceptions.cpp:149
msgid "Full error text:"
msgstr "Fullständig felmeddelandetext:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Inga Filer"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den angivna sökvägen finns inte"
#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Denna sökväg:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Befintlig sökväg:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Felaktigt alias (dubblettnamn)"
#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
msgid "Default Font"
msgstr "Standardtypsnitt"
#: common/font/fontconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av typsnitt '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:325
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Typsnitt '%s' hittades inte; ersätts med '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304
msgid "Load Error"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fel uppstod vid inläsning av fotavtryck:"
#: common/fp_lib_table.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Dubblett av bibliotekets kortnamn '%s' hittades i "
"fotavtrycksbibliotekstabellfilen, rad %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:330
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:559 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Tillagd via instickprograms- och innehållshanteraren"
#: common/fp_lib_table.cpp:585 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen."
#: common/gestfich.cpp:244
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Kommandot '%s' kunde inte hittas."
#: common/gestfich.cpp:261
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'."
#: common/gestfich.cpp:276
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problem vid körning av PDF-visaren '%s'."
#: common/gestfich.cpp:314 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643
#: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:308
#: pcbnew/pcbnew.cpp:581
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Kan inte kopiera filen '%s'."
#: common/gestfich.cpp:335
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Ogiltigt namn på katalog, kan inte ta bort rotkatalog"
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalog '%s' finns inte"
#: common/gestfich.cpp:353
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' är inte en katalog"
#: common/gestfich.cpp:365
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid borttagande av katalog '%s': %s"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen '%s'"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Det gick inte att klona förvaret '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Lyckades inte slå upp fjärrförvar '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s'"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrförvar '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:69
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s'"
msgstr "Kunde inte hämta data från fjärrförvar '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:90
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Kunde inte läsa 'FETCH_HEAD'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:98
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Det gick inte att slå upp överlämning"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:108
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Kunde inte analysera sammanslagning"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:118
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
msgstr "Ogiltig HEAS. Kan inte slå samman."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:177
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Kunde inte hämta kodförrådets head"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Kunde inte hämta referens-OID för referens '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Lyckades inte genomföra utckeckning."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:212
msgid "Could not lookup commit '{}'"
msgstr "Det gick inte att slå upp överlämning '{}'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:249
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Kunde inte slå samman överlämningar"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:257
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Kunde inte hämta förvarets index"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Kunde inte hämta konfliktiterator"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: common/git/git_push_handler.cpp:44
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Kunde inte slå upp fjärrförvar"
#: common/git/git_push_handler.cpp:58
msgid "Could not connect to remote"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrförvar"
#: common/git/git_push_handler.cpp:68
msgid "Could not push to remote"
msgstr "Kunde inte skicka till fjärrförvar"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:419
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Tog emot %u av %u objekt"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:446
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [updaterad] %s..%s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:450
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [ny] %s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:470
#, c-format
msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes"
msgstr "Skriver objekt: %d%% (%d/%d), %d bytes"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:485
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [avvisad] %s (%s)"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:490
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[updaterad] %s"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:39
msgid "Invalid repository."
msgstr "Ogiltigt förvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Det gick inte att överlämna ändringar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Det gick inte att sammanslå grenar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:44
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Kunde inte klona förvaret."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Fjärrförvar hittades inte."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Autentisering för fjärrförvaret misslyckades."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:49
msgid "Branch not found."
msgstr "Gren hittades inte."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Det gick inte att skapa gren."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Det gick inte att radera gren."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Fil hittades inte under utcheckning."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:58
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Sammanslagningskonflikt påträffad."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Konflikt påträffades vid grenflytt."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:62
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Lyckades inte hämta ändringar från fjärrförvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Lyckades inte skicka ändringar till fjärrförvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Ingen uppströms gren konfigurerad."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Lyckades inte etablera kontakt med fjärrförvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:68
msgid "Tag not found."
msgstr "Tagg hittades inte."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:69
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Lyckades inte skapa tagg."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Lyckades inte radera tagg."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:73
msgid "No error."
msgstr "Inget fel."
#: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:200
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2364
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: common/grid_tricks.cpp:355
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Töm markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:211
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: common/grid_tricks.cpp:357
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiera valda celler till urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:222
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2189
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Paste"
msgstr "Klistra In"
#: common/grid_tricks.cpp:359
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Klistra in celler i urklipp vid aktuell cell i matris"
#: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:267
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1461
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357
#: kicad/project_tree_pane.cpp:919 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2366
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: common/grid_tricks.cpp:361
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Radera innehåll i markerade celler"
#: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: common/grid_tricks.cpp:363
msgid "Select all cells"
msgstr "Markera alla celler"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorera Vänster/Höger"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorera Upp/Ner"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Sluta rita"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lägg till i urval"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Highlight Net"
msgstr "Markera nät"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Ta bort från markering"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorera fäst mot rutnät"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorera Andra Snäppen"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:231
#: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekthanterare"
#: common/hotkey_store.cpp:155
msgid "Gestures"
msgstr "Musgester"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad mottog ett tomt svar!"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "API-svar: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API svarade med felkod: %s"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "Minnet blev fullt vid försök att ladda DXF; den kan vara för stor."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ogiltig spline-definition påträffad"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s stöds inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "DXF konstruktionslinjer stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "DXF-text längs en båge stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF-måttsättning stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "DXF \"hatch\" (skraffering) stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "DXF-spår (traces) stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3dfaces stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "DXF solida kroppar stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "DXF-bilder stöds för närvarande inte."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Fel vid inläsning av fil: kunde inte bestämma längd."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "Fel vid läsning av fil."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Nollbyte saknas i slutet av egenskapslistan. Importerade data kan vara "
"felaktiga eller saknas."
#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Enhet '%s' slutar inte med 'mil'."
#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Kan inte konvertera '%s' till double."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan inte öppna filen '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Filimport avbröts av användaren."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Oväntat antal punkter i '%s'. Hittade %d men förväntade %d."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ogiltig storlek %lld: för stor"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f"
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Lyckades inte läsa ut nummer från '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "JSON-fel vid inläsning av '%s':%s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av '%s':%s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' verkar inte vara en giltig EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt- eller "
"biblioteksfil. Kan inte hitta project.json eller device.json."
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Kan inte öppna ZIP-arkiv '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Det går inte att tolka JSON-rad %d i '%s': %s"
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Kunde inte verifiera signatur för kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att läsa instansnamn och version från kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatalt installationsfel. Fil:\n"
"'%s'\n"
"kunde inte läsas in\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Filen saknas.\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Kanske saknas ett programbibliotek (.dll eller .so).\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Från kommandoraden: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fel vid start av redigeraren."
#: common/kiway.cpp:600
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Det går inte att byta språk till %s"
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: common/layer_id.cpp:107
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1111
msgid "Rescue"
msgstr "Rädda"
#: common/layer_id.cpp:111 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Trådar"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "Bussar"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "Bussknutpunkter"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "Knutpunkter"
#: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globala etiketter"
#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiska etiketter"
#: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2732
msgid "Pin numbers"
msgstr "Stiftnummer"
#: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2737
msgid "Pin names"
msgstr "Stiftnamn"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferenser"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolvärden"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfält"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "Ritningsarksreferenser"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "Nätklassreferenser"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolkroppskonturer"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolkroppsfyllningar"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Kretsschemats text && grafik"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbolens enskilda text && grafik"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Bakgrund för text && grafik i kretsschema"
#: common/layer_id.cpp:130 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Stift"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkkontur"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arkbakgrunder"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "Arknamn"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkfält"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "Namn på arkfiler"
#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Arkstift"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ingen anslutning-symboler"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DNP markers"
msgstr "Markörer för monteras ej"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-varningar"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fel"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC-undantag"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "Ankare"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "Hjälpelement"
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2642
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Muspekare"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "Svävande objekt"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "Markerade objekt"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "Dolda objekt"
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "Markering"
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Ritningsarkets ram och namnruta"
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "Ritningspapprets kontur"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Driftpunktsspänningar"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "Driftpunktsströmmar"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "Fotavtryck på framsida"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "Fotavtryck på baksida"
#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Referensbeteckningar"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "Dold text"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "Ytmonteringslödytor på framsida"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "Ytmonteringslödytor på baksida"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Hålmonteringslödytor"
#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Ledare"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "Genomgående vior"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Blinda/begravda vior"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikrovior"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "Viahål"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "Viahålsväggar"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "Pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pläterade håls väggar"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Icke-pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350
msgid "Ratsnest"
msgstr "Nätlinjer"
#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fel"
#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-markörskuggor"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "Rutnätsaxlar"
#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Låsta objekts skuggning"
#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Skugga kollision mellan gårdsplaner"
#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Otillåtet tecken hittades i bibliotekets kortnamn"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
msgid "Edit options..."
msgstr "Redigera alternativ..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Redigera alternativ för denna bibliotekspost"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktivera vald(a)"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Deaktivera vald(a)"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
msgid "Set visible flag"
msgstr "Sätt synlighetsflagga"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Nollställ synlighetsflagga"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Biblioteksinställningar för %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:606 eeschema/lib_item.cpp:77
#: eeschema/sch_pin.cpp:245 eeschema/sch_symbol.cpp:2751
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Komponent"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Okänt tecken '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Okänd förälder av funktionsparametrar"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Okänd förälder till egenskap"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Okänt objekt '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Okänd egenskap '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Okänd funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Oväntade enheter för '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'"
#: common/notifications_manager.cpp:90
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63
msgid "View Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: common/notifications_manager.cpp:95
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Underrättelser"
#: common/notifications_manager.cpp:175
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Det finns inga meddelanden"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja en."
#: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231
msgid "Executable file"
msgstr "Körbar fil"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Välj önskad redigerare"
#: common/pgm_base.cpp:378
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till "
"utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar "
"hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda "
"förbättringsarbetet.\n"
"Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om "
"sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser "
"inträffar.\n"
"Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas inte i denna "
"process."
#: common/pgm_base.cpp:385
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Förfrågan om deltagande i datainsamling"
#: common/pgm_base.cpp:489
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta."
#: common/pgm_base.cpp:698
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet."
#: common/pgm_base.cpp:749 common/pgm_base.cpp:790
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Sida %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Visa sida %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
#: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets fotavtryck."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:122
msgid "This is the default net class."
msgstr "Detta är standardnätklassen."
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Kunde inte öppna arkivfilen."
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ogiltigt arkivfilformat."
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraherar fil '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fel vid extrahering av fil!"
#: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:986
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384
#: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:233
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkiverade filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Kunde inte arkivera filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:269
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkiv '%s' skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)."
#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc_item.cpp:340
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Undantagen varning: "
#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc_item.cpp:342
msgid "Excluded error: "
msgstr "Undantaget fel: "
#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc_item.cpp:346
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "
#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc_item.cpp:350
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: common/richio.cpp:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning."
#: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximal radlängd överskriden"
#: common/richio.cpp:314
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Radens längd överskriden"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Grupperad efter värde"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1946
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1998 eeschema/sch_symbol.cpp:2757
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3490
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82
msgid "Reference"
msgstr "Referensbeteckning"
#: common/settings/bom_settings.cpp:137
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Grupperad efter värde och fotavtryck"
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2773 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3507
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: common/settings/bom_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:233
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:239
msgid "Semicolons"
msgstr "Semikolon"
#: common/settings/color_settings.cpp:336
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fotavtryck)"
#: common/settings/color_settings.cpp:388
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:393
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Klassisk"
#: common/template_fieldnames.cpp:76
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Fält%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stäng %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018
msgid "New Library..."
msgstr "Nytt Bibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Lägg till Bibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:86
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Spara en kopia..."
#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:100
msgid "Save All"
msgstr "Spara alla"
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save all changes"
msgstr "Spara alla ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Throw away changes"
msgstr "Kasta bort ändringar gjorda efter att kretsschemat senast sparats"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Plot..."
msgstr "Plotta..."
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Close the current editor"
msgstr "Stäng den aktuella redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Avbryt nuvarande verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Finish current tool"
msgstr "Avsluta nuvarande verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Visa kontextmeny"
#: common/tool/actions.cpp:161
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Utför åtgärd för höger musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Undo last edit"
msgstr "Ångra den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:188
msgid "Redo last edit"
msgstr "Gör om den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klipp ut valda objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:212
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiera valda objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Välj alla objekt på skärmen"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Unselect All"
msgstr "Avlägsna alla val"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Avlägsna alla objekt på skärmen från val"
#: common/tool/actions.cpp:245
msgid "Paste Special..."
msgstr "Klistra in special..."
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp med numreringsalternativ"
#: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:911
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2686
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplicerar valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Raderar valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt raderingsverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Radera objekt med klickning"
#: common/tool/actions.cpp:283 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2123
msgid "Left Justify"
msgstr "Vänsterjustera"
#: common/tool/actions.cpp:284
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Vänsterjustera fält och textobjekt"
#: common/tool/actions.cpp:290 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125
msgid "Center Justify"
msgstr "Centrera"
#: common/tool/actions.cpp:291
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Centrera fält och textobjekt"
#: common/tool/actions.cpp:297 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2474
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2127
msgid "Right Justify"
msgstr "Högerjustera"
#: common/tool/actions.cpp:298
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Högerjustera fält och textobjekt"
#: common/tool/actions.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
#: common/tool/actions.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "Ersätt alla"
#: common/tool/actions.cpp:316
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Välj kolumn(er)"
#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Välj hel(a) kolumn(er) som innehåller de(n) för närvarande valda cellen "
"(cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:323
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Välj rad(er)"
#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Välj hel(a) rad(er) som innehåller de(n) för närvarande valda cellen "
"(cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Select Table"
msgstr "Välj tabell"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Välj tabellen som innehåller för närvarande vald(a) cell(er)"
#: common/tool/actions.cpp:337 include/tool/edit_table_tool_base.h:157
msgid "Add Row Above"
msgstr "Lägg till rad ovanför"
#: common/tool/actions.cpp:338
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellrad ovanför de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:344 include/tool/edit_table_tool_base.h:205
msgid "Add Row Below"
msgstr "Lägg till rad nedanför"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellrad under de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:351 include/tool/edit_table_tool_base.h:252
msgid "Add Column Before"
msgstr "Lägg till kolumn före"
#: common/tool/actions.cpp:352
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellkolumn före de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:358 include/tool/edit_table_tool_base.h:299
msgid "Add Column After"
msgstr "Lägg till kolumn efter"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellkolumn efter de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Radera rad(er)"
#: common/tool/actions.cpp:366
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Radera rader som innehåller för närvarande markerad(e) cell(er)"
#: common/tool/actions.cpp:372
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Radera kolumn(er)"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr ""
"Radera kolumner som innehåller de(n) för närvarande valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:379 include/tool/edit_table_tool_base.h:505
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå samman celler"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Omvandla valda celler i tabellen till en enda cell"
#: common/tool/actions.cpp:386 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Separera sammanslagna celler"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Omvandla sammanslagna celler i tabellen tillbaka till separata celler."
#: common/tool/actions.cpp:394 eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:358
msgid "Edit Table"
msgstr "Redigera tabell"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Växla redigeringsläge för båge"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Byt till en annan metod att redigera bågar"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Visa dialogruta för sökning"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Visa / dölj dialogruta för sökning"
#: common/tool/actions.cpp:422 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Find text"
msgstr "Hitta text"
#: common/tool/actions.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och Ersätt"
#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Find and replace text"
msgstr "Sök och ersätt text"
#: common/tool/actions.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Find next match"
msgstr "Hitta nästa träff"
#: common/tool/actions.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Find previous match"
msgstr "Sök föregående träff"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Hitta Nästa Markör"
#: common/tool/actions.cpp:464
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Ersätt och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Ersätt aktuell matchning och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ersätt alla träffar"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Previous Marker"
msgstr "Föregående Markör"
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Gå till föregående markör i kontrollfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Next Marker"
msgstr "Nästa markör"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Gå till nästa markör i kontrollfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:498
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exkludera markör"
#: common/tool/actions.cpp:499
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollfönstret som ett undantag"
#: common/tool/actions.cpp:512 common/tool/actions.cpp:513
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zooma för att passa"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zooma till objekt"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zooma in vid markören"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zooma ut vid markören"
#: common/tool/actions.cpp:562 common/widgets/mathplot.cpp:1450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: common/tool/actions.cpp:568 common/widgets/mathplot.cpp:1451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: common/tool/actions.cpp:576 common/widgets/mathplot.cpp:1452
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrera på markören"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zooma till valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:591 common/widgets/mathplot.cpp:1447
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Ångra senaste zoomning"
#: common/tool/actions.cpp:592 common/widgets/mathplot.cpp:1447
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Återställ zoomning till nivån före den senaste zoomåtgärden"
#: common/tool/actions.cpp:598 common/widgets/mathplot.cpp:1448
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Gör om senaste zoomning"
#: common/tool/actions.cpp:599 common/widgets/mathplot.cpp:1448
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Återställ zoomning till nivån innan senaste zoomning ångrades"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markör upp"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markör ner"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markör vänster"
#: common/tool/actions.cpp:640
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markör höger"
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markör Snabbt Upp"
#: common/tool/actions.cpp:657
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markör Snabbt Ner"
#: common/tool/actions.cpp:665
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markör Snabbt Vänster"
#: common/tool/actions.cpp:673
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markör Snabbt Höger"
#: common/tool/actions.cpp:682 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
#: common/tool/actions.cpp:683
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Utför klick med vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:692
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklicka"
#: common/tool/actions.cpp:693
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Utför dubbelklick med vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:704
msgid "Pin Library"
msgstr "Fäst biblioteket överst"
#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll biblioteket högst upp på listan"
#: common/tool/actions.cpp:710
msgid "Unpin Library"
msgstr "Lossa biblioteket"
#: common/tool/actions.cpp:711
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll inte biblioteket högst upp på listan"
#: common/tool/actions.cpp:717
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorera Uppåt"
#: common/tool/actions.cpp:725
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorera Nedåt"
#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorera till Vänster"
#: common/tool/actions.cpp:741
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorera till Höger"
#: common/tool/actions.cpp:751
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Byt till Snabbrutnät 1"
#: common/tool/actions.cpp:758
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Byt till Snabbrutnät 2"
#: common/tool/actions.cpp:765
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Gå till nästa snabbval för rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Byt till nästa rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:779
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Byt till föregående rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:785 common/tool/common_tools.cpp:576
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rutnäts origo"
#: common/tool/actions.cpp:786
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Placera rutnätets origo"
#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Återställ rutnätets origo"
#: common/tool/actions.cpp:804
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Visa rutnät i redigeringsfönstrets bakgrund"
#: common/tool/actions.cpp:813
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Aktiverar objektspecifika rutnät som åsidosätter det nuvarande rutnätet"
#: common/tool/actions.cpp:820
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Redigera rutnätets definition"
#: common/tool/actions.cpp:826
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Rutnäts origo..."
#: common/tool/actions.cpp:827
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ange rutnätets origo"
#: common/tool/actions.cpp:833
msgid "Use inches"
msgstr "Använd tum"
#: common/tool/actions.cpp:841 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
msgid "Mils"
msgstr "Mils (1/1000 tum)"
#: common/tool/actions.cpp:842
msgid "Use mils"
msgstr "Använd mils"
#: common/tool/actions.cpp:850 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:851
msgid "Use millimeters"
msgstr "Använd millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:867
msgid "Select Columns..."
msgstr "Välj kolumner..."
#: common/tool/actions.cpp:874
msgid "Switch units"
msgstr "Byt måttenhet"
#: common/tool/actions.cpp:875
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Växla mellan brittiska och metriska måttenheter"
#: common/tool/actions.cpp:881
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:882
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Växla mellan polärt och kartesiskt koordinatsystem"
#: common/tool/actions.cpp:890
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Återställ lokala koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:898
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Visa alltid markören"
#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Visa hårkors även i markeringsverktyget"
#: common/tool/actions.cpp:905
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Korshår över hela fönstret"
#: common/tool/actions.cpp:906
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Växla visning av hårkors i hela fönstret"
#: common/tool/actions.cpp:913
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager"
#: common/tool/actions.cpp:914
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat"
#: common/tool/actions.cpp:921
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager (3-läge)"
#: common/tool/actions.cpp:922
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normala, nedtonade och dolda"
#: common/tool/actions.cpp:928
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Rita avgränsningslådor"
#: common/tool/actions.cpp:934 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)"
msgstr "Välj objekt"
#: common/tool/actions.cpp:944
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:945
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt"
#: common/tool/actions.cpp:961
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Byt till projekthanteraren"
#: common/tool/actions.cpp:962
msgid "Show project window"
msgstr "Visa projektfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:971
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Visa 3D-visningsfönster"
#: common/tool/actions.cpp:977 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Bläddrare för symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:987
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler"
#: common/tool/actions.cpp:995 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Fotavtrycksbiblioteksläsaren"
#: common/tool/actions.cpp:996
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:1005
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:1013
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Visa dialogruta för egenskaper"
#: common/tool/actions.cpp:1014
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Visa / dölj dialogruta för egenskaper"
#: common/tool/actions.cpp:1022
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschemat..."
#: common/tool/actions.cpp:1023
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uppdatera mönsterkort med ändringar som gjorts i kretsschemat"
#: common/tool/actions.cpp:1029
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort..."
#: common/tool/actions.cpp:1030
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uppdatera kretsschemat med ändringar gjorda på mönsterkortet"
#: common/tool/actions.cpp:1037
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: common/tool/actions.cpp:1038
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Visa inställningar för alla öppna verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:1045
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurera sökvägar..."
#: common/tool/actions.cpp:1046
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler för sökvägskonfiguration"
#: common/tool/actions.cpp:1052
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hantera symbolbibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:1053
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Redigera listorna över globala och projektspecifika symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:1059
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:1060
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Redigera listorna över globala och projektspecifika bibliotek för fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:1066
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Kom igång med KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1067
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Öppna \"Kom igång med KiCad\"-guiden för nybörjare"
#: common/tool/actions.cpp:1073
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: common/tool/actions.cpp:1074
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:1080
msgid "About KiCad"
msgstr "Om KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1081
msgid "Open about dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan om"
#: common/tool/actions.cpp:1090
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista snabbtangenter ..."
#: common/tool/actions.cpp:1091
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Visar aktuell snabbtangentstabell och motsvarande kommandon"
#: common/tool/actions.cpp:1097
msgid "Get Involved"
msgstr "Engagera dig"
#: common/tool/actions.cpp:1098
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:1105
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:1110
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera fel"
#: common/tool/common_control.cpp:194
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Kan inte byta till projekthanteraren i fristående läge."
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfil '%s' eller\n"
"'%s' kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen hittades Inte"
#: common/tool/common_control.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
"Besök %s för information om hur du stödjer KiCad-projektet."
#: common/tool/common_control.cpp:297
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bli engagerad i KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kunde inte starta standardwebbläsaren.\n"
"För att donera till KiCad-projektet, besök %s"
#: common/tool/selection_tool.cpp:306
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Välj &Allt\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:309
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandera val\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:251
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Felaktigt värde: %s"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: common/validators.cpp:320
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla radbrytningstecken"
#: common/validators.cpp:323
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg"
#: common/validators.cpp:390
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets värde kan inte utelämnas."
#: common/validators.cpp:401
msgid "carriage return"
msgstr "vagnretur"
#: common/validators.cpp:403
msgid "line feed"
msgstr "radmatning"
#: common/validators.cpp:405
msgid "tab"
msgstr "flik"
#: common/validators.cpp:407
msgid "space"
msgstr "blanksteg"
#: common/validators.cpp:421
msgid " or "
msgstr " eller "
#: common/validators.cpp:426
msgid ", or "
msgstr ", eller "
#: common/validators.cpp:438
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:442
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:446
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:450
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Databladsfältet kan inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:454
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:458
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:462
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:468
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler"
#: common/validators.cpp:475
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fel i fältvalidering"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spegelvändning av Y-axeln stöds inte än"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<hittades inte>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1921
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "Board"
msgstr "Anslagstavla"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:573 eeschema/sch_symbol.cpp:1974
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1978 eeschema/sch_symbol.cpp:2013
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1275
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fotavtryck hittades inte."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1014
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Läser in fotavtrycksbibliotek"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Inget standardfotavtryck"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Renderingsmotor"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Accelererad grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Reserv-grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på "
"hårdvaruacceleration)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Rutnätsvisning"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Prickar"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kors"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rutnätets tjocklek:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minsta rutnätsavstånd:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Fäst mot rutnät:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1564
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "När rutnät visas"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1565
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Små hårkors"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Hårkors över hela fönstret"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Visa alltid hårkors"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460
msgid "Select Path"
msgstr "Välj sökväg"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Sortera efter bästa matchning"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sortera i alfabetisk ordning"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:404
msgid "recent searches"
msgstr "senaste sökningar"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:993
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1450
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zooma in plottvy."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1451
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zooma ut plottvy."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1452
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrera plottvy till denna position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passa på skärmen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ange plottvy till att visa alla objekt"
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734
msgid "<no net>"
msgstr "<inget nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<skapa nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Återställ till standardinställningar"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Visa egenskaper i Finder"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Öppna mapp för inställningar"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Återställ %s till standardinställningar"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:76
#: common/widgets/properties_panel.cpp:183
msgid "No objects selected"
msgstr "Inga objekt valda"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:307
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objekt valda"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:314
msgid "Basic Properties"
msgstr "Grundläggande egenskaper"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:317
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s måste vara minst %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s måste vara mindre än %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuell tangent:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ange snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' är en reserverad snabbtangent i KiCad och kan inte tilldelas."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Redigera alternativ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ångra ändringar"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Rensa tilldelad alternativ snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' har redan tilldelats '%s' i avsnitt '%s'. Är du säker på att du vill "
"ändra tilldelningen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekräfta ändring"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:519
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dubbelklicka för att redigera)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:60
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Information:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2282
msgid "Save Report File"
msgstr "Spara rapportfil"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kan inte skriva rapporten till filen '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
msgid "File save error"
msgstr "Fel vid sparande av fil"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:49
#: eeschema/lib_item.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2524
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Information"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:81
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Äldre KiCad projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alla KiCad projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Alla KiCad kretsschemafiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Äldre KiCad-versioners kretsschemafiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:75
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression kretsschemafiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 nätlistefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad nätlistefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro nätlistefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard backup-arkiv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad mönsterkortsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:303
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad fotavtrycksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad fotavtrycksbiblioteks sökvägar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Ritningsarksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Borrfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Portable document format files"
msgstr "Portable Document Format (PDF)-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
msgid "Json files"
msgstr "Json-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389
msgid "Report files"
msgstr "Rapportfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponentplaceringsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- och X3D-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 fotavtrycksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrisk regelkontroll-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice biblioteksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE nätlistefil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar nätlistefil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Associationsfiler för symboler till fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Zip file"
msgstr "Zip-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 mönsterkortsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber-jobbfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra Session-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Testfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbetsboksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "Hotkey file"
msgstr "Snabbtangentsfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Ekvivalensfilen '%s' kunde inte hittas."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna ekvivalensfilen '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fel vid inläsning av ekvivalensfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fotavtryck/symbolekvivalenter hittade."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Varning"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:209
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-"
"metoden för att hitta fotavtryck i biblioteket.\n"
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
"din hemmapp.\n"
"Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla "
"fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
"information."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:225
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när den globala fotavtrycksbibliotekstabellen skulle "
"läsas in."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
#: cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Tilldelning av fotavtryck till symboler"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerade fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Verkställ, spara kretsschemat && fortsätt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Länkning av symboler till fotavtryck har ändrats. Spara ändringar?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt fotavtryck."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1993 eeschema/sch_symbol.cpp:2509
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2769 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3503
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Pin Count"
msgstr "Stiftantal"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824
msgid "Search Text"
msgstr "Söktext"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrerad enligt %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i matchande fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Biblioteksplats: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Biblioteksplats: okänd"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Inga fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
msgid "Configuration Error"
msgstr "Inställningsfel"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kretsschema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektfil: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1000
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Filen '%s' finns redan i listan."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Fotavtryckstilldelningsfiler:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Redigera fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Ta bort fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Tillgängliga sökvägsersättningar:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Referens"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp-filtilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fotavtryckstilldelningar från kretsschemats nätlista och symbol-fotavtrycks "
"associationsfil (.cmp) är motstridiga.\n"
"\n"
"Vänligen välj tilldelning."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikter vid tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Fotavtrycksvisare"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zooma automatiskt vid byte av fotavtryck"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtrycks-ID '%s' är inte giltigt."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotek '%s' finns inte i tabellen för fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1330
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliotek: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Några av de tilldelade fotavtrycken är äldre poster utan biblioteksnamn. "
"Vill du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska "
"LIB_ID-formatet? (Svarar du nej raderas dessa tilldelningar och du måste "
"tilldela dem manuellt.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' fotavtryck '%s' <b>hittades inte</b> i något bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Komponent '%s' fotavtryck '%s' hittades i <b>flera</b> bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande fel inträffade vid försök att konvertera "
"fotavtryckstilldelningarna:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du måste göra en ny tilldelning manuellt om du vill att de ska uppdateras "
"korrekt nästa gång du importerar nätlistan i Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
msgid "Schematic saved"
msgstr "Kretsschema sparat"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visa valt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Hantera fotavtryckstilldelningsfiler..."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Redigera lista över fotavtryckstilldelningsfiler. Dessa filer används för "
"att automatiskt tilldela fotavtrycksnamn från symbolvärden."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Spara till kretsschema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Spara till kretsschema och fil"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck "
"och i kretsschemafiler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj nästa symbol som inte tilldelats fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Välj föregående icke tilldelade symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj föregående symbol som inte tilldelats fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Tilldela fotavtryck till valda symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Tilldela fotavtryck automatiskt"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete association"
msgstr "Ta bort association"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ta bort valda fotavtrycksassociationer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Använd symbolens fotavtrycksfilter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:96
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrera efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrera efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Radera alla associationer?"
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "Det gick inte att skapa rutan för fotavtrycksvisaren"
#: eeschema/annotate.cpp:155
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Radera numrering"
#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s (enhet %s) från %s till %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Numrerade %s (enhet %s) som %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Numrerade %s som %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numrering slutförd."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptfil:\n"
"%s\n"
"hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2978
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s och %s är kopplade till samma objekt; %s kommer att användas i "
"nätlistan"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men ingår inte i den bussen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3776
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti kretsschemaarket"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3794
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarkisk etikett %s har inget matchande arkstift i det överordnade arket"
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s stift %s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1411
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1848
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:231
msgid "Selected net:"
msgstr "Valt nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Numreringsmeddelanden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Numrera"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Omfattning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hela kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166
msgid "Current sheet only"
msgstr "Endast nuvarande ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Valda objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Gå rekursivt in i underark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Ordningsföljd"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortera symboler efter &X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortera symboler efter &Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behåll befintliga numreringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Återställ befintliga numreringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Använd första lediga numret efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Första lediga efter arknummer × 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Första lediga efter arknummer × 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Rensa numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numrera komponenter i kretsschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(fil saknas)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr ""
"Det valda skriptet %s för generering av komponentlista kunde inte hittas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sökte:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"För att generera en komponentlista krävs ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
msgid "Failed to create file."
msgstr "Det gick inte att skapa filen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generatorns kortnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
msgid "Add Generator"
msgstr "Lägg till generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Kortnamn '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822
msgid "Generator File"
msgstr "Generatorfil"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilens namn hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Hjälp för generering av komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skript för att generera komponentlista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lägg till en ny komponentlistegenerator och dess kommandorad i listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandorad som kör generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Visa konsolfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till informationsdisplayen.\n"
"Välj det här alternativet för att visa fönstret för det körande kommandot."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Återställ listan över skript som genererar komponentlista till "
"standardinställningarna"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Sammanfattning\n"
"\n"
"Verktyget komponentlista skapar en komponentlista som innehåller "
"konstruktionens samtliga komponenter.\n"
"\n"
"Verktyget använder ett externt skript för att generera komponentlistan i det "
"önskade formatet. Val av ett annat skript ändrar komponentlistans "
"formattering.\n"
"\n"
"Kretsschemaredigerarens manual ger mer detaljerad information om generering "
"av komponentlista.\n"
"\n"
"# 2. Användning\n"
"\n"
"Välj ett skript för generering i listan av **skript för generering av "
"komponentlista**. Detaljinformation om det valda skriptet visas på "
"dialogrutans högra sida.\n"
"\n"
"Klick på knappen **Generera** skapar en komponentlistefil med hjälp av det "
"valda skriptet.\n"
"\n"
"Förinställningarna visar flera skript för generering av komponentlista, men "
"några ytterligare skript installeras med KiCad och kan läggas till i listan "
"med hjälp av **+** knappen.\n"
"\n"
"**Notera:** I Windows finns en ytterligare option **Visa kommandofönster**. "
"När denna option inte är markerad, körs komponentlisteskriptet i ett dolt "
"kommandofönster och all utmatning leds om och skrivs ut i dialogrutan. När "
"denna option är markerad körs komponentlisteskriptet i ett synligt "
"kommandofönster.\n"
"\n"
"# 3. Anpassade genereringsskript och kommandorader\n"
"\n"
"KiCad skapar internt en intermediär nätlistefil i XML-format, som innehåller "
"information om alla konstruktionens komponenter. Ett skript för generering "
"av komponentlista konverterar den intermediära nätlistefilen till det "
"önskade utmatningsformatet. KiCad kör skriptet för generering av "
"komponentlistan enligt den kommandorad som matats in i nedre delen av "
"dialogrutan för komponentlista.\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. Varje "
"formatteringsparameter ersätts med en projektspecifik sökväg eller filnamn. "
"Formatteringsparametrarna som stöds är:\n"
"\n"
" * `%I`: absolut sökväg och filnamn för den intermediära nätlistefilen, som "
"utgör inmatning till komponentlistegeneratorn\n"
" * `%O`: absolut sökväg och filnamn för den utmatade komponentlistefilen "
"(utan filnamnstillägg)\n"
" * `%B`: grundfilnamn för den utmatade komponentlistefilen (utan "
"filnamnstillägg)\n"
" * `%P`: absolut sökväg för projektbiblioteket, utan avslutande snedstreck\n"
"\n"
"**Notera:** utmatningsfilparametern `%O` inkluderar inte ett "
"filnamnstillägg. KiCad försöker lägga till ett lämpligt filnamnstillägg till "
"kommandoraden automatiskt, men det kan också läggas till manuellt.\n"
"\n"
"Python är det rekommenderade verktyget för komponentlistegeneratorskript, "
"men andra verktyg kan också användas.\n"
"\n"
"## Example på kommandorader för Python-skript\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet för ett Python-skript har formen:\n"
"\n"
"```\n"
"python <skriptets filnamn> <inmatningsfilnamn> <utmatningsfilnamn>\n"
"```\n"
"\n"
"Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Windows är: "
"`C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, skulle kommandoraden "
"vara:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Linux är: `/"
"home/username/kicad/my_python_script.py`, skulle kommandoraden vara:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Dubbla citattecken (`\"`) rekommenderas kring de filnamn som innehåller "
"mellanslag eller specialtecken.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ersätt alla symboler i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426
msgid "Change Symbols"
msgstr "Ersätt symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Ersätt vald(a) symbol(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Uppdatera fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Uppdatera fälttext"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uppdatera fältets synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Uppdatera fältplacering"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Uppdatera symbolattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Change"
msgstr "Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426
msgid "Update Symbols"
msgstr "Uppdatera symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Inga symboler som uppfyller kriterierna hittades ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol hittades inte ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:581
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:795
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:802
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:812
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:819
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uppdatera alla symboler i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Uppdatera vald(a) symbol(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny biblioteksidentifierare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uppdatera/återställ fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Avmarkera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Uppdateringsalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Uppdatera/återställ fälttext"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uppdatera/återställ fältens synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera/återställ fältens storlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uppdatera/återställ fältens placering"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uppdatera/återställ symbolattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Anslutning till databasen lyckades"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Databasanslutning misslyckades: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Ingen anslutning till databas"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Läste in %zu bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Anslutningssträng:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:205
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1291
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Läs in databasbibliotekets konfigurationsfil på nytt"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Cachestorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Hur många databasförfrågningar som mellanlagras"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Tidsgräns för mellanlagring:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Tid i sekunder för hur länge databasförfrågningar skall cachelagras"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Inställningar för databasbibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolbibliotekets identifierare %s är inte giltig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tillgängliga kandidater för %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Antal kandidater %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u länk(ar) kartlagda, %u hittades inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alla %u länk(ar) har lösts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2519
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuell biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartlägg föräldralösa/lösryckta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Om vissa symboler är föräldralösa (den länkade symbolen finns ingenstans),\n"
"försök hitta en kandidat med samma namn i ett av de inlästa "
"symbolbiblioteken."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Uppdatera symbolfält från nytt bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Ersätt nuvarande symbolfält med fält från det nya biblioteket.\n"
"Varning: fälten \"Värde\" och \"Fotavtryck\" kommer därmed att ersättas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbiblioteksreferenser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107
msgid "Run ERC"
msgstr "Kör ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:159
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Visa dialogrutan för numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:172
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schemat är inte fullständigt numrerat. ERC-resultaten kommer att vara "
"ofullständiga."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1101
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Radera undantag också?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ta bort alla markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1103
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Endast fel och varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fel, varningar och undantag"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbol(er) kräver numrering.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC avbröts av användaren.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:327
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Klart.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
msgid "appropriate"
msgstr "lämplig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:609
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Redigera kommentar till undantag..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
msgid "Exclude this violation..."
msgstr "Undanta denna överträdelse..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till fel för alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan "
"\"Kretsschemainställningar...\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:655
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ändra allvarlighetsgrad till varning för alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:665 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorera alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:662
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Redigera konfliktkartan för stift till stift..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan \"Kretsschemainställningar...\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:667
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Redigera rutnätsavstånd för anslutningar..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:717
msgid "Optional comment:"
msgstr "Valfri kommentar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:717
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Kommentar till undantag"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Stiftkonfliktskarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:807 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:838
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:853
msgid "Violation Severity"
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:811
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportfil %s skapad."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Kontroller utförs..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "en sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på mönsterkortet."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Överträdelser (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Ändra ignorerade test"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorerade kontroller (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Uteslutningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Ta bort markör"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrollera elektriska regler (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportera nätlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Använd aktuellt ark som rot"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exportera nätlista endast för aktuellt ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Spara alla spänningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla spänningar (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Spara alla strömmar"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla strömmar (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Spara alla effektförluster"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Skriv direktiv för att spara effektförlusterna för alla objekt (.probe "
"p(<objekt>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Kör externt simulatorkommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Ange kommandoraden för att köra SPICE\n"
"Vanligtvis '<sökväg till SPICE-binär> \"%I\"'\n"
"%I kommer att ersättas med den faktiska filsökvägen för Spice-nätlistan"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401
msgid "Netlist command:"
msgstr "Nätlistekommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Spara nätlistefil"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportera"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Export av nätlistan kräver ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606
msgid "external simulator not found"
msgstr "extern simulator hittades inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Obs: kommandoraden är vanligen: <tt>&lt;sökväg till SPICE-binär&gt; \"%I\"</"
"tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "den externa simulatorn har fel format eller arkitektur"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618
msgid "permission denied"
msgstr "åtkomst nekades"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Det här insticksprogrammet finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Du måste tillhandahålla en kommandorad för nätlistegeneratorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Du måste tillhandahålla en titel för nätlistegeneratorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lägg till generator..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Ta bort generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Bläddra bland generatorer..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Generatorskriptsegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:363
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Otillåtet värde på referensbeteckning!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:521
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Arkets filnamn kan bara modifieras i dialogrutan för arkegenskaper."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:598
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Synligheten för referenser mellan ark styrs globalt från "
"Kretsschemainställningar > Allmänt > Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Visa fältnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Visa fältets namn i tillägg till dess värde"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Tillåt automatisk placering"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Tillåt automatisk placering av detta fält i kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad-typsnitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1243 eeschema/sch_text.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Vänsterjusterat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Horisontellt centrerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1241 eeschema/sch_text.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Högerjusterat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1244
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Vertikal justering längst upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Vertikalt centrerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1242
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Vertikal justering längst ned"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontell text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:196
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Gemensamt för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemensamt för alla symbolformer"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaper för textobjekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:598
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Redigera text och grafik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andra symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledningar && ledningsetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussar && bussetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Etikettfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitlar"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andra arkfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgränser && bakgrunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrera fält efter namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Icke strömförsörjningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Strömförsörjningssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrera objekt efter nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Endast valda objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Sätt till"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Textfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:96
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:97
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:45
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- lämna oförändrat --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(endast etiketter)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Hor. justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(endast fält)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Vert. justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Linjefärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Fyllningsfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Knutpunktsstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Knutpunktsfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för text och grafik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skapande av bibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Kan inte skapa global bibliotekstabell '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabell '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis-tolkningslogg"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis-tolk"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Redigera knutpunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Redigera knutpunkter"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1714
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda kretsschemats knutpunktsstorlek."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Rensa färg för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Knutpunktens egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Egenskaper för globala etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Egenskaper för hierarkiska etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Egenskaper för etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Egenskaper för direktivetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för hierarkiska arks stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Etikett kan inte vara tom."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:590
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:673
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Det första fältet är obligatoriskt."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Ange texten som ska användas i kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Visa syntaxhjälpsfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2755
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3488
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:369
msgid "Show Name"
msgstr "Visa namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:370
msgid "H Align"
msgstr "Hor. justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:371
msgid "V Align"
msgstr "Vert. justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:374 eeschema/lib_field.cpp:554
#: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:526
#: eeschema/lib_textbox.cpp:606 eeschema/sch_field.cpp:918
#: eeschema/sch_field.cpp:1405 eeschema/sch_label.cpp:1237
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:415
#: eeschema/sch_text.cpp:500 eeschema/sch_textbox.cpp:493
#: eeschema/sch_textbox.cpp:602 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:376
msgid "X Position"
msgstr "X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:377
msgid "Y Position"
msgstr "Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Ta bort fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2101
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:201
#: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2102
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:202
#: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2103
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dubbelriktad"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:203
#: eeschema/sch_label.cpp:2104
msgid "Tri-state"
msgstr "Tretillstånds"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:204
#: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2105
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_label.cpp:2156
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: eeschema/sch_label.cpp:2158
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "ALLA"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:62
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: eeschema/sch_pin.cpp:257
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1673
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1677
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1697
msgid "Number Text Size"
msgstr "Textstorlek för nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1693
msgid "Name Text Size"
msgstr "Textstorlek för namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan variant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1316
msgid "Save changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Stiftnummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Antal stift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Duplicera stift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppera efter namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Gruppera valda"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrera efter enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Stifttabell"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Detta är symbolnamnet i biblioteket, samt även\n"
"standardkomponentvärdet när symbolen läses in i kretsschemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Härled från befintlig symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209
msgid "Combo!"
msgstr "Kombination!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n"
"\n"
"Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n"
"en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standardreferensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antal enheter per kapsling:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alla enheter är sinsemellan utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n"
"gällande stiftnummer."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Skapa symbol med alternativ symbolform (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Skapa symbol för strömförsörjning"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Förskjutning av stiftnamnets position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Visa text för stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Visa text för stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Stiftnamn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Obs! Objekts Individuella färger åsidosätts i inställningarna."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:172 pcbnew/pcb_textbox.cpp:712
msgid "Border"
msgstr "Ram"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda "
"linjebredd för symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/zone.cpp:1636
msgid "Fill Style"
msgstr "Fyllningstyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
msgid "Do not fill"
msgstr "Fyll inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyll med färg för symbolens kontur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg för symbolkroppen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privat för Symbolredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Gemensamt för alla &enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Gemensamt för alla &symbolformer (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referensbeteckningar måste börja med en bokstav."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:437
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Fält måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Härledd symbol måste ha en vald överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Radera extra enheter från symbolen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Radera alternativ symbolform (De Morgan) från symbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Symbolen måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Symbolnamn '%s' används redan i bibliotek '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Redigera symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Namnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lägg till filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Härled från symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Välj symbol att härleda denna symbol från eller välj\n"
"<Ingen> för rotsymbol.\n"
"\n"
"Härledda symboler kallades tidigare alias.\n"
"Detta är inte längre fallet och alla symboler är antingen\n"
"härledda från andra symboler eller fristående som\n"
"rotsymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Antal enheter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Markera denna option när alla symbolens enheter har samma funktion.\n"
"Till exempel skall detta markeras för en fyrdubbel NAND-grind, men skall "
"inte markeras för en dubbel triod (var enhet C är glödtråden)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Har alternativ symbolform (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Markera denna option om symbolen har en alternativ representation enligt De "
"Morgans regler för logisk ekvivalens.\n"
"Till exempel skall denna option markeras för en NAND-grind för att "
"tillhandahålla en alternativ representation som OR-grind med inverterade "
"ingångar."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definiera som strömförsörjningssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i dialogrutan \n"
"\"lägg till strömförsörjningssybol\". Det låser värdetexten för att skydda "
"den\n"
"från redigering i kretsschemaredigeraren. Symbolen ingår inte i\n"
"komponentlistan och kan inte tilldelas ett fotavtryck."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Alternativ för stifts text"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Visa stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Visa eller dölj stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Visa eller dölj stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Placera stiftnamn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti symbolkroppen och "
"stiftnummer utanför.\n"
"Om inte markerat är både stiftnamn och stiftnummer är utanför."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Förskjutning av placering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marginal mellan stiftnamnets position och symbolkroppen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Uteslut från simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En lista av fotavtrycksnamn som kan användas för denna symbol.\n"
"Jokertecken kan användas, som t.ex. sm* för att tillåta alla fotavtrycksnamn "
"som börjar med sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lägg till fotavtrycksfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Ta bort filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Redigera simulationsmodell..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliotekssybolens egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:450
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Text kan inte utelämnas."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Bakgrundsfyllning"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privat för symbolredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Egenskaper för textruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Line"
msgstr "Redigera linje"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Lines"
msgstr "Redigera linjer"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda linjebredd."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Linjeegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Motstridiga etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "New Label"
msgstr "Ny etikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Kretsschemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n"
"Det var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Vänligen välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n"
"Ett namn har föreslagits baserat på etiketterna som är fästa vid bussen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Föreslaget nytt namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Acceptera namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrera bussar"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för De Morgan-symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Gå ur läge för synkroniserade stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift är aktiverat.\n"
"Lika stift kommer modifieras utan hänsyn till denna inställning."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Om vald kommer detta stift att finnas i alla enheter."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Denna symbol har endast en enhet. Denna kontroll har ingen verkan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Detta stift är inte placerat på ett %d mils rutnät, vilket kommer att göra "
"det svårt att ansluta till i kretsschemat.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr "Läge för synkroniserade stift. Nya stift läggs till i alla enheter."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Läge för synkroniserade stift. Matchande stift i andra enheter kommer att "
"uppdateras."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Stift&namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Stiftnu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Stiftnummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "&X-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "S&tiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "&Textstorlek för namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Textstorlek n&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Används av ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Alternativa stiftfunktionsdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotta alla sidor"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotta aktuell sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Välj katalog för utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vill du använda en sökväg relativ till\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Utmatningskatalog för plottfiler"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Kretsschemats storlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Faller tillbaka på användardefinierad sökväg '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Kunde inte normalisera sökväg '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Inget projekt eller sökväg definierad för det aktuella kretsschemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Katalog för utdata:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt platsen för "
"kretsschemats huvudfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Plotta ritningsarket"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plotta ritningsarkets ram och namnruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Color theme:"
msgstr "Färgtema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Plotta bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minsta linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Val av förinställd penntjocklek som används för att rita objekt vars "
"tjocklek är inställd på 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Position och enheter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrerad, plotter-enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Sidpassning, användarenheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Innehållspassning, användarenheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Pennans bredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Skapa popuprutor för egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Övriga alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
msgid "Open file after plot"
msgstr "Öppna fil efter plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Öppna skapad fil med associerad applikation efter lyckad plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Alternativ för plottning av kretsschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Detta kretsschema skapades med äldre symbolbibliotek, vilket kan bryta "
"kretsschemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. "
"Vissa symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
"bibliotek.\n"
"\n"
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Åtgärder som vidtagits"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Hoppa över att rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instanser av denna symbol (%d artiklar):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Sluta visa det här verktyget?\n"
"Inga ändringar kommer att göras.\n"
"\n"
"Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Inställningar\",\n"
"och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler som ska uppdateras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanser av denna symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Cachelagrad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekssymbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Visa aldrig igen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekträddningsassistent"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importera inställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importera inställningar från"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Filen hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importera från:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plottfiler. Kan vara absolut eller relativt till "
"mönsterkortsfilens sökväg."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Fältnamnsmallar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Stiftkonfliktskarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Nätklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "BOM Presets"
msgstr "Förinställningar för komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
msgid "BOM Format Presets"
msgstr "Förinställningar för komponentlistans format"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Sö&k efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text med valfria jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt &med:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Framåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Bakåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "S&kilj på versaler/gemena"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Sök efter stift&namn och -nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Genomsök &dolda fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Sök bara i det aktuella a&rket"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Sök bara i valda &objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Kretsschema-inställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriska regler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2389
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429
msgid "Net Classes"
msgstr "Nätklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Bussaliasdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
msgid "Text Variables"
msgstr "Textvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Inställningar kommer inte kunna "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från projekt:\n"
"Projektfilen %s kunde inte läsas in."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
msgid "Filled shape"
msgstr "Fylld form"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda "
"linjebredd."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Välj transparent för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för arkstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för arkstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Använd relativ sökväg för arkfil?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Sökväg för kretsschemaarket"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Användandet av relativa sökvägar för hierarkiska ark förbättrar portabilitet "
"över olika system och plattformar. Användandet av absoluta sökvägar kan "
"orsaka portabilitetsproblem."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Använd relativ sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Använd absolut sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Namnlöst ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Avmarkera '%s' i Inställningar > Kretsschemaredigerare > Färger\n"
"för att se enskilda objekts färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Kunde inte normalisera den nya sökvägen för kretsschemaarket:\n"
"'%s'\n"
"gentemot det överordnade kretsschemaarkets sökväg:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Länka '%s' till den här filen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Ändra '%s' länk från '%s' till '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Skapa ny fil '%s' med innehållet i '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Ett fel uppstod när kretsschemafilen '%s' skulle sparas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Det gick inte att spara kretsschemat '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ett ark måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:680
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419
#: eeschema/lib_textbox.cpp:524 eeschema/sch_field.cpp:916
#: eeschema/sch_label.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:259
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:132 eeschema/sch_text.cpp:413
#: eeschema/sch_textbox.cpp:491
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Kantfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Bakgrundsfyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Sida nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk sökväg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "En DC-källa måste specificeras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Ett frekvensintervall måste specificeras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:615
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Ny simuleringsflik"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Analystyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1897
msgid "Custom"
msgstr "Användardefinierad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Antal punkter per dekad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Slutfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Källa 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Sveptyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Källa 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Startvärde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Slutvärde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Ökningssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Byt källor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Sluttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valfritt; förinställning 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Maximalt tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(valfritt; förinställt min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Använd initiala tillstånd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Ingångssignaler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linjärisera indata innan FFT utförs"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Uppmätt nod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Referensnod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valfritt; förinställning GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Bruskälla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Spara bidrag från alla bruskällor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Beräkna korrelationsmatris för brusström"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "Spice directives:"
msgstr "SPICE-direktiv:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Ladda direktiv från kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Överföringsfunktion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(utgångsspänning) / (ingångsspänning)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(utgångsspänning) / (ingångsström)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Ingång:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Referens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Utgång:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Poler och nollställen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Poler"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Nollställen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lägg till hela sökvägen för. include biblioteksdirektiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Kompatibilitetsläge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "User configuration"
msgstr "Användarkonfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "Spice"
msgstr "SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice och LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
msgid "SPICE Command"
msgstr "SPICE-kommando"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Låst %s-skala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806
msgid "Show legend"
msgstr "Visa förklaringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Prickad ström / fas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819
msgid "Margins:"
msgstr "Marginaler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Botten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859
msgid "45"
msgstr "45"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889
msgid "Plot Setup"
msgstr "Plottinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Simuleringsanalys"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655
msgid "Voltage"
msgstr "Spänning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776
msgid "Current"
msgstr "Ström"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583
msgid "Phase"
msgstr "Fas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Signifikanta siffror:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Område:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "µ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Format %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:230
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:240
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Ingen modell med namnet '%s' finns i biblioteket."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:321
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Det gick inte att läsa in simulationsmodell från fält."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:580
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Spara parameter '%s (%s)' i värdefältet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:588
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Spara primär parameter i värdefältet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608 eeschema/lib_item.cpp:72
#: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1229
#: eeschema/sch_marker.cpp:276 eeschema/sch_pin.cpp:237
#: eeschema/sch_pin.cpp:258 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1061
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1128 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:544
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773
msgid "Not Connected"
msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1229
msgid "Browse Models"
msgstr "Bläddra bland modeller"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE-modell från fil (*.lib, *.sub eller *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Stift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
msgid "Differential"
msgstr "Differentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
msgid "Pin model:"
msgstr "Stift i modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
msgid "Waveform:"
msgstr "Vågform:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Inbyggd SPICE-modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
msgid "Device:"
msgstr "Komponent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
msgid "Device type:"
msgstr "Komponentvariant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Spara {} i värdefält som \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Symbolstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model Pin"
msgstr "Modellstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Stifttilldelningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Simualtionsmodellredigerare"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Välj symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Välj strömförsörjningssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:104
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:180
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d objekt inlästa)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placera upprepade kopior"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
msgid "Place all units"
msgstr "Placera alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:910
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Välj fotavtryck..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:911
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Bläddra efter fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Visa datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:918
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Visa datablad i webbläsaren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:188
#: eeschema/sch_label.cpp:1216
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
msgid "Group By"
msgstr "Gruppera efter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:618
msgid "#"
msgstr "nr."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738
msgid "New field name:"
msgstr "Nytt fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647
msgid "Add Field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:656
msgid "Field must have a name."
msgstr "Fältet måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Fältnamnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:692
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fältet '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738
msgid "Rename Field"
msgstr "Byt namn på fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:753
#, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr ""
"Fältnamn %s finns redan. Kan inte byta namn så att existerande fält skulle "
"skrivas över."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:845
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Kan inte gruppera efter antalskolumnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Kan inte gruppera efter objektnummerkolumnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Utmatningsfil för komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1212
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1221
msgid "BOM Output File"
msgstr "Utmatningsfil för materiallista"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1219
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökvägen relativ (målvolymen skiljer sig från "
"kretsschemafilens volym)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1232
msgid "Unsaved data"
msgstr "Data som ej sparats"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Ändringar har inte sparats. Exportera data som ej sparats?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1254
msgid "No filename specified in exporter"
msgstr "Inget filnamn specificerat i export"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1268
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Det gick inte att öppna/skapa sökvägen '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1277
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa komponentlistefil '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1286
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva komponentlistefil '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Skrev materiallistefil till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Materiallistefilens förinställda namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Spara materiallistans förinställning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2696
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Förinställningar kan inte modifieras.\n"
"Vänligen använd ett annat namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Visa förinställningar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Uteslut \"monteras ej\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppera symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Dela in symboler i grupper baserat på deras gemensamma egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159
msgid "Scope:"
msgstr "Omfattning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Entire project"
msgstr "Hela projektet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Åtgärd vid korsreferens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Färgmarkering"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Fältavgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
msgid "String delimiter:"
msgstr "Strängavgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Referensbetecknings-avgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Intervallavgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Lämna tomt för att deaktivera intervall."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
msgid "Keep tabs"
msgstr "Behåll tabulatorsteg"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Behåll radbrytningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
msgid "Format presets:"
msgstr "Formatförinställning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273
msgid "Output file:"
msgstr "Fil för utdata:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328
#: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolfältstabell"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Grundnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ uppgift"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativ symbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Använd den alternativa formen för denna symbol.\n"
"För grindar är detta \"De Morgan\"-omvandlingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Spegelvänd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Inte spegelvänd"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Runt X-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Runt Y-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Visa stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Det här är användbart för att lägga till symboler kopplade till fotavtryck "
"på mönsterkortet som man inte vill få\n"
"med i komponentlistan för bestyckning (BOM), till exempel referenspunkter "
"(siktmärken) och logotyper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till "
"komponentlistan men\n"
"inte behöver placeras på mönsterkortet, såsom mekaniska fästelement och "
"kapslingar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
msgid "Do not populate"
msgstr "Monteras ej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Ersätt symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Redigera symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Redigera bibliotekssymbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1669 eeschema/sch_pin.cpp:525
msgid "Pin Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Grundstiftets namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Stiftfunktioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekslänk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulationsmodell..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till "
"projektmappen '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Detta kretsschema använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista "
"som uppslagsmetod för att läsa in bibliotekssymboler. KiCad kommer att "
"försöka mappa om de befintliga symbolerna till att använda den nya "
"symbolbibliotekstabellen. Ommappning ändrar vissa projektfiler och "
"kretsscheman är kanske inte längre kompatibla med äldre versioner av KiCad. "
"Alla filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"rescue_backup\" i "
"projektmappen om du skulle behöva återställa några ändringar. Om du väljer "
"att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om "
"symbolerna."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Lägger till bibliotek '%s', fil '%s' till projektets symbolbibliotekstabell."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av projektets symbolbibliotekstabell.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Skapade projektspecifik symbolbibliotekstabell.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Ingen symbol '%s' hittades i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbolen '%s' mappad till symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappning av symbolbibliotekstabell slutförd!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering vid ommappning "
"av projekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510
msgid "Backup Error"
msgstr "Säkerhetskopieringsfel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsätt att rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Avbryt räddning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Säkerhetskopierar fil '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Mappa om symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Cellinnehåll:"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Yttre kontur"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Header border"
msgstr "Arkkontur"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Radlinjer"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Kolumnlinjer"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:72
#: pcbnew/pcb_table.cpp:406
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabellegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för tabellceller"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Horisontell justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Vertikal justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:44
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandade värden -"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Ställ in färg..."
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Cellmarginaler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Redigera tabell..."
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Redigera tabellens egenskaper och cellinnehåll"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Egenskaper för tabellceller"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160 eeschema/schematic.cpp:453
msgid "<root sheet>"
msgstr "<rotark>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:163
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Sida %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:458
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Ogiltig destination för hyperlänk. Vänligen mata in endera en giltig URL (t."
"ex. file:// eller http(s)://) eller \"#<sidnummer>\" för att skapa en "
"hyperlänk till en sida i detta kretsschema."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:533
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Redigera textegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Länk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Gör detta textobjekt till en klickbar hyperlänk"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Ändringar att verkställa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uppdatera kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Länka om fotavtryck till kretsschemasymboler baserat på deras "
"referensbeteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt är fotavtryck länkade till sina symboler via sina unika ID. Välj det "
"här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna baserat på "
"deras referensbeteckning."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Uppdatera referensbeteckningar för symboler som har ändrats i "
"mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Fotavtryckstilldelningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts "
"med andra fotavtryck på mönsterkortet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nätnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Andra fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Uppdatera alla andra fält i symbolen från fotavtrycket"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Uppdatera symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Överordnad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Ta bort fält som inte finns i överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Töm fält som är tomma i överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:2078 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Användardefinierade signaler"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Ledning/Buss"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Ledningar/bussar"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Linjebredd för ledning/buss:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd för ledning/buss."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Lednings- & bussegenskaper"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Förinställningar för komponentlista:"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Förinställningar för komponentlistans formatering:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Numrera symboler automatiskt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n"
"och de kommer inte att synas på skärmen. Är du\n"
"är du säker på att du vill använda dessa färger?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(endast symbolredigeraren)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792
msgid "Color Preview"
msgstr "Förhandsgranska färger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/sökväg/till/kretsschemaark"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Standardtypsnitt:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Visa &dolda stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Visa dolda &fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Visa ERC-fel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Visa ERC-varningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Visa ERC-undantag"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Visa arbetspunktsspänningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Visa arbetspunktsströmmar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Visa sidgränse&r"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Val && markering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rita utvalda underordnade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Fyll i valda former"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Linjebredd för urval:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(färg för valda objekt kan redigeras på sidan \"Färger\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Linjebredd för markering:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Korsreferenser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val på mönsterkortet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Framhäver symboler som motsvarar valda fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrera vy på korsrefererade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Säkerställer att korsrefererade symboler är synliga i den aktuella vyn"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zooma för att passa korsrefererade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Markera korsrefererade nät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
"Markera nät i kretsschemat när de är markerade i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Linjeritningsläge:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Fri vinkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 graders vinkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 graders vinkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Musdragning utför dragåtgärd (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Starta automatiskt ledning på okopplade stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"När aktiverat, kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade stift "
"även när ledningsverktyget inte är aktivt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> rensar nätmarkering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Första <ESC> i urvalsverktyget rensar urvalet, nästa rensar nätmarkering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardvärden för nya objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkkontur:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arkbakgrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Muskommandon för vänsterklick"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på två modifieringstangenter:\n"
"Skift och Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "Långklick"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Förtydliga urvalet från meny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Lägg till objekt i urvalet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Ta bort objekt från urvalet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på tre modifieringstangenter:\n"
"Alt, Skift och Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Skift + Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatisk placering av symbolfält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utoplacera symbolers textfält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Tillåt autoplacering av fält att ändra justering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Anpassar alltid autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Upprepade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horisontell delning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikal delning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "&Steg för referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoginställningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Visa förhandsgranskning av fotavtryck i symbolväljaren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Visa aldrig verktyget för att rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Täcknamnet (alias) '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Medlemsnät / täcknamn (alias) kan inte lämnas tomt."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Bussdefinitioner:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(källa)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Medlemmar för '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Namn för nät / nästlad buss"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Referensbeteckningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbolenhetsmärkning:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Standardtextstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Proportionellt avstånd till överstreck:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Proportionell förskjutning av etikett:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Textens marginal över (eller under) ledning, buss eller stift, i procent av "
"textstorleken"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Marginalproportion för globala etiketter:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Utrymme runt texten i en global etikett, angivet i procent av textstorleken"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Förinställd linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Stiftsymbolens storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knutpunktens storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Minsta"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Största"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Anslutningsrutnät:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Visa referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Visa egen sidreferens"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Förkortad (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Ändelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Streckade linjer"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Strecklängd:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Mellanrum:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Streck- och punktlängder är multiplar av linjebredden."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Arbetspunktsvisning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Signifikanta siffror (spänningar):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Spänningsområde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "µV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Signifikanta siffror (ström):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Strömområde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "No error or warning"
msgstr "Inget fel eller varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate warning"
msgstr "Rapportera varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235
msgid "Generate error"
msgstr "Rapportera fel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Använd tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Förinställd radbredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebreddsegenskaper\n"
"från kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Förinställd &stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Standardstorlek för stiftnu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Standardstorlek för stift&namn:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Visa &elektrisk typ för stift"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Förskjutning för &upprepade stift:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Kortnamns- och sökvägsceller är tomma i en bibliotekstabellsrad."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Kortnamnscellen i en bibliotekstabellsrad är tom."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Sökvägscellen i en bibliotekstabellsrad är tom."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ogiltig raddefinition"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från "
"tabellen."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Ta bort ogiltiga celler"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Avbryt uppdatering av tabell"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Otillåtet tecken '%c' i kortnamn '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Fel i bibliotekets kortnamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma kortnamn ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kunde inte läsas in."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:729
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75
#: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Alla format som stöds"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619
msgid "Add Library"
msgstr "Lägg till bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varning: Dubblett av kortnamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ett bibliotek med kortnamnet \"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Ett av kortnamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Välj en eller flera rader som innehåller bibliotek att spara som aktuellt "
"KiCad-format (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Spara '%s' som aktuellt KiCad-format (*.kicad_sym) och ersätt äldre post i "
"tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Spara %d bibliotek som aktuellt KiCad-format (*.kicad_sym) och ersätt äldre "
"versions poster i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen '%s' finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrera ett bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n"
"Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara global bibliotekstabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1781
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1833
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:485
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202
msgid "File Save Error"
msgstr "Fel vid försök att spara fil"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara projektspecifik bibliotekstabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
msgid "Nickname"
msgstr "Kortnamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliotekssökväg"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Biblioteksformat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globala bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspecifika bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lägg till en tom rad i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lägg till ett befintligt bibliotek i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Ta bort biblioteket från tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrera flera bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektspecifika fältnamnsmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globala mallar för fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95
msgid "Untitled Field"
msgstr "Namnlöst fält"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Fältnamnsmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:454
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
#: eeschema/eeschema.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Kan inte kopiera fil '%s' eftersom den kommer att skrivas över av det nya "
"rotarkets fil."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1259
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:144
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:242
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:343
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:600
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:962
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Det gick inte att läsa in kretsschemafilen\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:259
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:366
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:618
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Varning: Kretsschemat har fel i numreringen, vänligen använd "
"kretsschemaredigeraren för att rätta dem\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:269
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:376
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:628
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Varning: dubblett av arknamn.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:310
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Okänt format för nätlista.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:434
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Förinställning '%s' för komponentlistan hittades inte"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:530
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:755
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Det går inte att öppna mål '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:561
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Förinställning '%s' för komponentlistans formatering hittades inte"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Plottar symbol '%s' enhet %d till '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:728
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plottar symbol '%s' till '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:810
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:903 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:799
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:870
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Det gick inte att läsa in biblioteket\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:823
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Det finns ingen vald symbol att spara."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:879 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:764
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Utmatningssökvägen får inte vara i konflikt med existerande sökväg\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:887 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:771
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:913
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Sparar symbolbibliotek i uppdaterat format\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:934
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Symbolbiblioteket uppdaterades inte\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:996
msgid "Running ERC...\n"
msgstr "Utför kontroll av elektriska regler...\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1004 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1094
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Hittade %d regelbrott\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Kan inte spara rapport från kontroll av elektriska regler till %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1025
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Spara rapport för elektrisk regelkontroll till fil %s\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
msgid "Net Navigator"
msgstr "Nätnavigator"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:114 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1967
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:246 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:308 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1580
msgid "Selection Filter"
msgstr "Urvalsfilter"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Input Pin"
msgstr "Ingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Output Pin"
msgstr "Utgångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dubbelriktat stift"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tretillståndsutgång"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passivt stift"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Free Pin"
msgstr "Fritt sitft"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ospecificerat stift"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strömförsörjningsingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100
msgid "Open Collector"
msgstr "Öppen kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101
msgid "Open Emitter"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/erc.cpp:85 eeschema/erc.cpp:102
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen förbindelse"
#: eeschema/erc.cpp:290
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Oupplöst textvariabel i ritningsarket"
#: eeschema/erc.cpp:326
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:395
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck"
#: eeschema/erc.cpp:486
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbolen %s har icke utplacerade enheter %s"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbolen %s har inkommande strömförsörjningsstift %s som inte placerats ut."
#: eeschema/erc.cpp:542
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbolen %s har ingångsstift i enheter %s som inte är utplacerade."
#: eeschema/erc.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbolen %s har tvåvägs stift i enheter %s som inte placerats ut."
#: eeschema/erc.cpp:572
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Nätklass %s ej definierad"
#: eeschema/erc.cpp:664
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Stift med typ \"ingen anslutning\" är anslutet"
#: eeschema/erc.cpp:777
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna till varandra"
#: eeschema/erc.cpp:850
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Stift %s är anslutet till både %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:965
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte symbolbiblioteket '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:980
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen"
#: eeschema/erc.cpp:999
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:1018
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' stämmer inte överens med kopian i bibliotek '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:1066
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' är inte en giltigt fotavtrycksidentifierare."
#: eeschema/erc.cpp:1080 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:843
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte fotavtrycksbiblioteket '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:1089 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:857
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Fotavtrycksbiblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/erc.cpp:1098 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:893
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i bibliotek '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:1244
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrollerar arknamn..."
#: eeschema/erc.cpp:1252
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrollerar busskonflikter..."
#: eeschema/erc.cpp:1259
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerar konflikter ..."
#: eeschema/erc.cpp:1273
msgid "Checking units..."
msgstr "Kontrollerar enheter..."
#: eeschema/erc.cpp:1279 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrollerar fotavtryck..."
#: eeschema/erc.cpp:1293
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrollerar stift..."
#: eeschema/erc.cpp:1311
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrollerar etiketter..."
#: eeschema/erc.cpp:1319
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Söker efter olösta variabler..."
#: eeschema/erc.cpp:1327
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Kontrollerar SPICE-modeller..."
#: eeschema/erc.cpp:1335
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerar ingen anslutning-stift för anslutningar ..."
#: eeschema/erc.cpp:1344
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrollerar problem med bibliotekssymboler..."
#: eeschema/erc.cpp:1352
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Kontrollerar för problem med fotavtryckslänkar..."
#: eeschema/erc.cpp:1360
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Kontrollerar om stift eller ledningar missar rutnätet..."
#: eeschema/erc.cpp:1368
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Söker efter odefinierade nätklasser..."
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Symbolstift eller ledningsända ej på anslutningsrutnätet"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Stiftet är inte anslutet"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av något utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Strömförsörjnings-ingångsstift drivs inte av något strömförsörjnings-"
"utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikt mellan stift"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Hierarkiska etiketter och arkstift överensstämmer inte"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ett stift flaggat med \"ingen anslutning\" är anslutet"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\"-flagga"
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Motstridiga nätklasstilldelningar"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt"
#: eeschema/erc_item.cpp:131 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Oupplöst textvariabel"
#: eeschema/erc_item.cpp:135
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Odefinierad nätklass"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE-modellproblem"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem med bibliotekssymbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Symbol överensstämmer inte med kopian i biblioteket"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Problem med fotavtryckslänk"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbolen är inte numrerad"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbolen har icke utplacerade enheter"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbolen har ingångsstift som inte är utplacerade"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbolen har tvåvägs stift som inte är utplacerade"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbolen har inkommande strömförsörjningsstift som inte är utplacerade"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden"
#: eeschema/erc_item.cpp:187
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Dubbla referensbeteckningar"
#: eeschema/erc_item.cpp:191
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussanslutning behövs"
#: eeschema/erc_report.cpp:48
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:955
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:116
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kretsschemafiler"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:280 eeschema/fields_grid_table.cpp:641
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:281 eeschema/fields_grid_table.cpp:643
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:380 eeschema/lib_field.cpp:659
#: eeschema/sch_field.cpp:1396
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Tillåt automatisk placering"
#: eeschema/files-io.cpp:110
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Kretsschema '%s' är redan öppnat av '%s' på '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:135
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Krestsschema '%s' finns inte. Vill du skapa det?"
#: eeschema/files-io.cpp:156
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Skapar kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:157
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Läser in kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:220
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Kretsschemat innehåller ändringar som ännu inte sparats till fil"
#: eeschema/files-io.cpp:235
#, c-format
msgid "Unsupported schematic file '%s'."
msgstr "Kretsschemafil '%s' stöds ej."
#: eeschema/files-io.cpp:272
msgid "Root"
msgstr "Rotark"
#: eeschema/files-io.cpp:277
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in hela kretsschemat. Fel uppstod vid inläsning av "
"hierarkiska ark."
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:292
#: eeschema/files-io.cpp:1440 eeschema/sheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av kretsschema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:300
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Slut på minne vid inläsning av kretsschema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:1443
#: eeschema/files-io.cpp:1455 eeschema/sheet.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Det gick inte att läsa in '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Ett fel som hittades vid inläsning av kretsschemat har fixats automatiskt. "
"Spara kretsschemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den "
"eventuellt inte användas med andra versioner av KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:396
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Otillåten post hittades i projektfilens symbolbibliotekslista."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varning vid inläsning av projekt"
#: eeschema/files-io.cpp:400
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds "
"inte längre och kommer att tas bort.\n"
"\n"
"Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden."
#: eeschema/files-io.cpp:404
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: eeschema/files-io.cpp:433
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projektets symbolbibliotekscachefil '%s' kunde inte hittas."
#: eeschema/files-io.cpp:435
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Detta kan resultera i ett trasigt kretsschema under vissa förhållanden. Om "
"kretsschemat inte saknar några symboler vid öppning, spara det direkt utan "
"att göra några ändringar för att förhindra dataförlust. Om kretsschemat "
"saknar symboler krävs antingen manuell återhämtning av kretsschemat, eller "
"återhämtning av symbolcache-biblioteksfilen och därefter ny inläsning av "
"kretsschemat."
#: eeschema/files-io.cpp:446
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Läs in utan cache-fil"
#: eeschema/files-io.cpp:447
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: eeschema/files-io.cpp:462 eeschema/files-io.cpp:482
#: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:786
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Den kommer att "
"konverteras till det nya formatet när den sparas."
#: eeschema/files-io.cpp:585
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Kretsschemat är skrivskyddat."
#: eeschema/files-io.cpp:613
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importera kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
msgstr "Importera innehåll från kretsschema-ark..."
#: eeschema/files-io.cpp:675
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Denna åtgärd kan inte ångras.\n"
"\n"
"Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?"
#: eeschema/files-io.cpp:690
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Denna åtgärd skriver över innehållet i det nuvarande kretsschemat, som "
"kommer att gå permanent förlorat.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/files-io.cpp:732
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importera kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:779
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Ingen inläsningsrutin kan tolka den specificerade filen: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara kretsschemafil '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:854 pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1292
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:874
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Fel när kretsschemafil '%s' sparades.\n"
"Det gick inte att byta namn på den tillfälliga filen '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:880 pcbnew/files.cpp:1032 pcbnew/files.cpp:1358
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:903 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1065
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Filen '%s' sparades."
#: eeschema/files-io.cpp:908
msgid "File write operation failed."
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
#: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/files-io.cpp:1043
#: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen '%s' kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: eeschema/files-io.cpp:1125
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Lyckades inte spara %s."
#: eeschema/files-io.cpp:1127
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Varning för låst fil"
#: eeschema/files-io.cpp:1129
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har inte skrivbehörighet för:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1145
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr ""
"Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över."
#: eeschema/files-io.cpp:1146
msgid "Save Warning"
msgstr "Varning vid spara"
#: eeschema/files-io.cpp:1149
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande filer kommer skrivas över:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1150
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Skriv över filerna"
#: eeschema/files-io.cpp:1151
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Avbryt spara projekt"
#: eeschema/files-io.cpp:1379
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importerar kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:1451
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Ohanterat undantag inträffade vid inläsning av kretsschema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1512
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella kretsschemat har ändrats. Spara ändringar?"
#: eeschema/files-io.cpp:1610
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Hoppsan, det här är pinsamt!\n"
"Det verkar som att kretsschemafile(n/rna) inte sparades korrekt förra gången "
"du ändrade den/dem.\n"
"Vill du återställa de senast sparade ändringarna du gjort?"
#: eeschema/files-io.cpp:1621
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Filen '%s' kunde inte öppnas.\n"
"Manuell återhämtning av automatiskt sparade filer krävs."
#: eeschema/files-io.cpp:1671
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte återställas.\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1676
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Manuell återhämtning krävs för att återställa ovanstående fil(er)."
#: eeschema/files-io.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Det gick inte att ta bort autospar-filen '%s'.\n"
"Den måste tas bort manuellt."
#: eeschema/files-io.cpp:1720
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte tas bort\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1725
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Manuell borttagning krävs för ovanstående fil(er)."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1970
msgid "Derived from"
msgstr "Härledd från"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek '%s'."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "centimeter"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Fötter"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1886
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importera grafik"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil vald!"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Det finns inget insticksprogram för att hantera den här filtypen."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv placering"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-origo på PCB Grid, X Coordinate"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-origo på PCB Grid, Y Coordinate"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importera parametrar"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Importera skala:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrar"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Standard måttenheter:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importera vektorgrafikfil"
#: eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_text.cpp:431
#: eeschema/sch_field.cpp:928
msgid "H Justification"
msgstr "Horisontell justering"
#: eeschema/lib_field.cpp:574 eeschema/lib_text.cpp:441
#: eeschema/sch_field.cpp:938
msgid "V Justification"
msgstr "Vertikal justering"
#: eeschema/lib_field.cpp:656 eeschema/sch_field.cpp:1393
msgid "Show Field Name"
msgstr "Visa fältnamn"
#: eeschema/lib_item.cpp:80 eeschema/sch_pin.cpp:252
msgid "Body Style"
msgstr "Symbolform"
#: eeschema/lib_item.cpp:84
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
msgid "Pos X"
msgstr "Position X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1207
msgid "Pos Y"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1444
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Gömt stift %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1452
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Gömt stift %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:205
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerad"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:207
msgid "Power input"
msgstr "Strömförsörjningsingång"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:208
msgid "Power output"
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:209
msgid "Open collector"
msgstr "Öppen kollektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:210
msgid "Open emitter"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:211
msgid "Unconnected"
msgstr "Ej ansluten"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inverterad klocka"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Ingång låg"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Klocka låg"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Utgång låg"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Klocka, fallande flank"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Icke logisk"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1666 eeschema/sch_pin.cpp:522 pcbnew/pad.cpp:993
#: pcbnew/pad.cpp:1971
msgid "Pin Name"
msgstr "Stiftnamn"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1680 eeschema/lib_shape.cpp:583
#: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2709
#: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 pcbnew/pcb_track.cpp:1484
#: pcbnew/zone.cpp:1574 pcbnew/zone.cpp:1586
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1683 eeschema/lib_shape.cpp:585
#: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2712
#: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 pcbnew/pcb_track.cpp:1488
#: pcbnew/zone.cpp:1580 pcbnew/zone.cpp:1587
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/lib_shape.cpp:461
#, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Båge med radie %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
#, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Cirkel med radie %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
#, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Rektangel med bredd %s, höjd %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
#, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Polygontåg med %d punkter"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Bezierkurva med %d punkter"
#: eeschema/lib_shape.cpp:594
msgid "Body outline color"
msgstr "Färg för symbolens kontur"
#: eeschema/lib_shape.cpp:595
msgid "Body background color"
msgstr "Symbolkroppens bakgrundsfärg"
#: eeschema/lib_shape.cpp:596
msgid "Fill color"
msgstr "Fyllningsfärg"
#: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:275
msgid "Power flag differs."
msgstr "Strömförsörjningsflaggor är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:284
msgid "Unit count differs."
msgstr "Antal enheter är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:324
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Antal grafiska objekt är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:336
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:744
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:347
msgid "Pin count differs."
msgstr "Antal stift är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:363
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Stift %s hittades inte."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:371
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Stift %s är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:402
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "Fält %s är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:412
msgid "Field count differs."
msgstr "Antal fält är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:421
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Fotavtrycksfilter är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:433
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Fotavtrycksfilter är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:444
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Symbolens nyckelord är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:453
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Symbolens stiftnamnsförskjutning är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:464
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Inställning för visa stiftnamn är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:473
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Inställning visa stiftnummer är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:482
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Inställning undanta från simulering är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:491
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Inställning uteslut från komponentlistan är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:500
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Inställning undanta från mönsterkortsinställningar är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhet %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:472 eeschema/sch_text.cpp:301
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk text '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:410 eeschema/sch_textbox.cpp:403
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Grafisk textruta"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:522 eeschema/sch_label.cpp:1233
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411
#: eeschema/sch_textbox.cpp:489
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:528 eeschema/sch_textbox.cpp:495
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:386
msgid "Box Width"
msgstr "Textrutans bredd"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:531 eeschema/sch_textbox.cpp:498
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:389
msgid "Box Height"
msgstr "Textrutans höjd"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:597 eeschema/sch_textbox.cpp:585
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:727
msgid "Margin Left"
msgstr "Vänstermarginal"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:599 eeschema/sch_textbox.cpp:589
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:731
msgid "Margin Top"
msgstr "Övre marginal"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:601 eeschema/sch_textbox.cpp:593
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:735
msgid "Margin Right"
msgstr "Högermarginal"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:603 eeschema/sch_textbox.cpp:597
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:739
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Nedre marginal"
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att lägga till symbolen '%s' till biblioteksfilen '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Lägg till innehåll från kretsschema-ark..."
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Lägg till innehåll från ett kretsschema-ark i ett annat projekt, till det "
"aktuella arket"
#: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Icke-KiCad-kretsschema..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Ersätt det aktuella kretsschema-arket med ett importerat från ett annat "
"program"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Fotavtryckstilldelningar..."
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafik..."
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Ritning till urklipp"
#: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218
msgid "Netlist..."
msgstr "Nätlista..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symboler till bibliotek..."
#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symboler till nytt bibliotek..."
#: eeschema/menubar.cpp:346
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "&Place"
msgstr "&Placera"
#: eeschema/menubar.cpp:347
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspe&ktera"
#: eeschema/menubar.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "P&references"
msgstr "I&nställningar"
#: eeschema/net_navigator.cpp:56
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Ledning från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:64
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Buss från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:72
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Grafisk linje kan inte anslutas"
#: eeschema/net_navigator.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbol '%s' stift '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:97
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Ark '%s' stift '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:106
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etikett '%s' vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:116
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Global etikett '%s' vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:126
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s' vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:136
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Knutpunkt vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:146
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Buss-till-lednings-post från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:158
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Buss-till-buss-post från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:166
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Ohanterad objekttyp %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Kunde inte skapa katalog 'devices'."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Kunde inte öppna fil '%s' för att skriva IBIS-modell"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Kommandofel. Returkod %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
msgid "Success."
msgstr "Slutförd."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:121
msgid "Change Unit"
msgstr "Byt enhet"
#: eeschema/picksymbol.cpp:138
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "Ingen alternativ symbolform hittades för symbol '%s' i bibliotek %s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1741
msgid "Change Body Style"
msgstr "Byt symbolform"
#: eeschema/picksymbol.cpp:178
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Ange stiftfunktion"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
msgstr "Skriv ut kretsschema"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut kretsschemat."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Print background color"
msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:"
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Skriv ut sida %d"
#: eeschema/project_rescue.cpp:198
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Byt namn %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Rädda symbol %s, som bara hittades i cachebiblioteket, till %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Rädda modifierad symbol %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:597
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Detta projekt har inget att rädda."
#: eeschema/project_rescue.cpp:612
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Inga symboler räddades."
#: eeschema/project_rescue.cpp:720
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:873
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:896
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när projektspecifik symbolbibliotekstabell sparades."
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara global symbolbibliotekstabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara projektspecifik symbolbibliotekstabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:267 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotekstabellen?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotekstabellen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:281 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Välj bibliotekstabell att lägga till biblioteket i:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:282 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lägg till i bibliotekstabellen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:567
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Inga symbolbibliotek har lästs in."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:612
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Välj symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:727
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Biblioteket som innehåller den nuvarande symbolen har ändrats.\n"
"Vill du läsa in biblioteket på nytt?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:429
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss till ledning-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:435
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss till buss-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508 eeschema/sch_line.cpp:97
#: eeschema/sch_line.cpp:947 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:199
msgid "Wire"
msgstr "Ledning"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:509 eeschema/sch_line.cpp:98
#: eeschema/sch_line.cpp:948
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Bussposttyp"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:524 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_label.cpp:1261 eeschema/sch_line.cpp:972
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1002
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1156 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1723
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Fastställd nätklass"
#: eeschema/sch_connection.cpp:435
msgid "Connection Name"
msgstr "Anslutningens namn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Medlemmar för bussalias %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:143
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:208 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1966
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Kretsschemahierarki"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:384
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nytt kretsschema har innehåll som ännu inte sparats till fil"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:964
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:610
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:759 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:799
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1082
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är "
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från "
"kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1283
msgid "New Schematic"
msgstr "Nytt kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1295
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Kretsschemafil '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1320
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öppna kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1389
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat kretsschema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1659 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:973
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1664
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Skrivskyddad]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1662 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Osparat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1666
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[inget kretsschema inläst]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1878
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Kretsschema-städning"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1991
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Markerat nät: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2169
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Spara symbol i kretsschemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2274 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Jämför symbol med bibliotek"
#: eeschema/sch_field.cpp:957
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:963
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Tillbaka till tidigare valt ark"
#: eeschema/sch_field.cpp:1059 eeschema/sch_label.cpp:249
msgid "Sheet References"
msgstr "Arkreferenser"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Filnamnet för ark %s är inte definierat; detta är förmodligen en Altium "
"signalkabelstam som blivit konverterad till ett ark."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Altium kretsschemabiblioteksfil av version 5.0 förväntades"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' hanterades inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Parameteruppsättning stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Objekt av typ \"blanket\" stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4253
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3284
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1728
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2783
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. "
"Vänligen kontrollera det importerade kretsschemat."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3161
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3214
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3350
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen kontrollera "
"det importerade kretsschemat."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3407
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3599
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3616
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil %s hittades inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4380
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Förväntade Altimu Kretsschemabiblioteksfil version 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium kretsschemafiler"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium kretsschemabibliotek eller integrerat bibliotek"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Den valda filen verkar inte vara en CADSTAR komponentbiblioteksfil"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Kunde inte hitta symbol %s som komponent %s hänvisar till. Komponenten "
"lästes inte in."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Inkonsekvent numrering av stift i symbol %s jämfört med den som definieras i "
"komponent %s. Komponenten lästes inte in."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast huvudvarianten ('%s') laddades."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har utelämnats under "
"importen."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta kommer troligen att "
"orsaka justeringsproblem. Vänligen kontrollera de importerade textelementen "
"noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Import av CADSTAR-designen har lyckats.\n"
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n"
"Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n"
"Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n"
"Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Den valda filen är ett CADSTAR symbolbibliotek. Det innehåller inte ett "
"kretsschema och kan därför inte importeras/öppnas på detta sätt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-kretsschemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' hänvisar till symbol '%s' (alternativ '%s') som inte "
"kunde hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-"
"biblioteket."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' har en ofullständig definition (inga symboldefinitioner "
"är associerade med den). Delen har inte laddats till KiCad-biblioteket."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. "
"Symbolen laddades inte"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i "
"biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för "
"många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en "
"nätströmförsörjings / symbol. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds "
"inte i KiCad. När symbolen läses in på nytt från biblioteket kommer den att "
"återgå till den ursprungliga 1:1 storleken."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i "
"biblioteket. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt "
"bifogat."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
"grader. De anslutande ledarna behöver fixas manuellt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolen '%s' refererar till ark-ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet lästes inte in korrekt och "
"kan behöva fixas manuellt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') är ritat på ark '%s' men är inte länkat till "
"ett annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade "
"till ett ark, så blocket laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat "
"ark men har ingen figur definierad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Sökväg till CADSTAR kretsschema-arkivfilen (*.csa) relativt detta CADSTAR "
"komponentbibliotek. Om ingen specificerad antas det vara 'symbol.csa' i "
"samma mapp."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Namnet på fotavtrycksbiblioteket relaterat till symbolerna i detta "
"bibliotek. Du bör skapa en separat post för CADSTAR PCB Archive (*.cpa)-"
"filen i fotavtrycksbibliotekstabellerna. Om inget specificerat antas "
"'cadstarpcblib'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Kan inte hitta .csa-fil som motsvarar bibliotek '%s'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR kretsschema-arkivfiler"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR Parts biblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av databastabell %s: %s"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in databasbibliotek: inställningsfil %s saknas eller är "
"ogiltig"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in databasbibliotek: kunde inte ansluta till databas %s (%s)"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad databasbiblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3186
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa fil '%s'."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' är en fil i Eagle binärformat; endast filer i Eagel XML-format kan "
"importeras."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fel vid tolkning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras i "
"schemat."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Kunde inte hitta '%s' i det importerade biblioteket."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML kretsschemafiler"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML biblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta en giltig kretsschemafil i '%s'"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av symbol '%s' från bibliotek '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Fel vid uppräkning av symbolbibliotek '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av kretsschema '%s':%s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard filer"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka värde: '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "httplib-insticksmodulen saknar bibliotekstabells handle!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av data från HTTP-bibliotek %s.:%s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknas eller är ogiltig"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknar versionsnummer för API!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"HTTP-bibliotekets inställningsfil %s använder API version %s, men KiCad "
"kräver version %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknar rot-URL:en!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s har en felaktig bibliotekstyp"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s. Fel: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP-biblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:310
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:103
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2516
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:149
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Öppning avbruten av användare."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' verkar inte vara en Eeschema-fil."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "EELAYER END saknas"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat slutet på filen"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562
msgid "unexpected end of line"
msgstr "oväntade slutet av raden"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Oväntat slut på filen"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponentfälts textattribut måste vara 3 tecken breda"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1629
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1655
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "biblioteket '%s' kan inte raderas."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Äldre KiCad symbolbiblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "förväntad ociterad sträng"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Biblioteksfilen '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa biblioteket '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:532
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in ark '%s' eftersom det redan förekommer som direkt "
"förälder i kretsschemahierarkin."
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:273
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Kan inte tolka %s som en symbol"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:310
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ogiltigt symbolnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:329
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2875
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol '%s' innehåller ogiltigt tecken '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ogiltig biblioteksidentifierare"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:397
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ogiltigt namn på överordnad symbol"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Ingen förälder för utökad symbol %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:427
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:440
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ogiltigt prefix '%s' för symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:450
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ogiltigt suffix '%s' för symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:456
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:804
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Ogiltig URL i hyperlänk '%s'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:877
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Ogiltig definition av stiftnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:898
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2098
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ogiltigt namn på egenskap"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:906
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2106
msgid "Empty property name"
msgstr "Tomt egenskapsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:927
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2114
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ogiltigt värde på egenskap"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1525
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ogiltigt stiftnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1563
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ogiltigt stiftnummer"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1600
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Ogiltigt alternativt namn på stift"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1775
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1843
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ogiltig textsträng"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1946
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ogiltig sidtyp"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2073
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2232
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ogiltigt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2240
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tomt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2840
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ogiltigt namn på symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2881
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ogiltigt ID på symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Filen vid '%s' ignorerades. Använder tidigare hittad fil vid '%s' istället."
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Förväntar sig heltal (integer) på rad %d i filen %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Förväntat data saknas på rad %d i filen %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Extra data hittades på rad %d i filen %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Förväntar 0, 1, 2, 3 eller 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Förväntar NORMAL eller WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Förväntar I, O, B, IN, OUT eller BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Förväntar R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 eller M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Förväntar LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP "
"eller VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Förväntar NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT "
"eller VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Förväntar CELL eller BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbolen '%s.asy' hittades inte"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "LTspice kretsschemafiler"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Insticksprogram \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Insticksprogramstyp \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d"
#: eeschema/sch_item.cpp:381
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171
#: pcbnew/board_item.cpp:340
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/footprint.cpp:3479 pcbnew/footprint.cpp:3482
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1010
#: pcbnew/pad.cpp:1924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_marker.cpp:364
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_target.cpp:153
#: pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:377 pcbnew/pcb_track.cpp:1065
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1132 pcbnew/pcb_track.cpp:1510
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1517 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1618 pcbnew/zone.cpp:1619
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: eeschema/sch_item.cpp:388 pcbnew/board_item.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1308 pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387 pcbnew/pcb_marker.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:104 pcbnew/pcb_text.cpp:232
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1174
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:586
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: eeschema/sch_junction.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1034
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1513
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Tri-State"
msgstr "Tretillstånds"
#: eeschema/sch_label.cpp:1220
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkiskt arkstift"
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:425
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: eeschema/sch_label.cpp:1336 eeschema/sch_line.cpp:910
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:1000
#: pcbnew/pad.cpp:1952 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1154
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1720
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:267
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:572
#: pcbnew/zone.cpp:1625 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:50
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78
msgid "Net"
msgstr "Nät"
#: eeschema/sch_label.cpp:1339 eeschema/sch_line.cpp:914
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Fastställd nätklass"
#: eeschema/sch_label.cpp:1356
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sch_label.cpp:1458
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1717
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Direktivetikett [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1927
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Global etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2061
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2173
msgid "Pin length"
msgstr "Stiftlängd"
#: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafisk Linje"
#: eeschema/sch_line.cpp:755
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikal buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:757
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:764
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontell ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:765
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horisontell buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:766
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:773
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:774
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:775
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:949
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisk"
#: eeschema/sch_line.cpp:952
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetyp"
#: eeschema/sch_line.cpp:957
msgid "from netclass"
msgstr "från nätklass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:277 pcbnew/pcb_marker.cpp:195
msgid "Violation"
msgstr "Överträdelse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:282 eeschema/sch_marker.cpp:285
#: eeschema/sch_marker.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:203 pcbnew/pcb_marker.cpp:206
msgid "Severity"
msgstr "Allvarlighetsgrad"
#: eeschema/sch_marker.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:239
msgid "Excluded"
msgstr "Utesluten"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markör"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:451
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plottade till '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129
msgid "Done."
msgstr "Färdig."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plottade till '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:551
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1017
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:674
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s (enhet %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:681
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Fel: symbol %s%s%s (enhet %d) överskrider definierade enheter (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:738
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Dubbla objekt %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:763
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Olika antal enheter för objekt %s%s%s och %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Olika värden för %s%d%s (%s) och %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol '%s %s' sätts till '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:930
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol med referens '%s' är ogiltig. "
"Kunde inte länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek "
"tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:965
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:985
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1017
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för kretsschemasymbol '%s %s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:437
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Båge, radie %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:441
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, radie %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:450
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polygontåg, %d punkter"
#: eeschema/sch_shape.cpp:454
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierkurva, %d punkter"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1505
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk sökväg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:817
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1076
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkiskt ark %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1508 eeschema/sch_table.cpp:622
#: pcbnew/pcb_table.cpp:416 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:174
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:720
msgid "Border Width"
msgstr "Kantbredd"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1512 eeschema/sch_table.cpp:631
#: pcbnew/pcb_table.cpp:425
msgid "Border Color"
msgstr "Kantfärg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1515
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Borttaget objekt)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkiskt arkstift %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1474
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1480
msgid "Excluded from board"
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1486
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Utesluten från simulering"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1492 eeschema/sch_symbol.cpp:1924
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1323
msgid "DNP"
msgstr "Monteras ej"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1915 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:485
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1918
msgid "BOM"
msgstr "Komponentlista"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1930 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:485
msgid "Exclude from"
msgstr "Uteslut från"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1941
msgid "Power symbol"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1958
msgid "flags"
msgstr "flaggor"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1963
msgid "Missing parent"
msgstr "Saknad förälder"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1978
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Odefinierad!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1986
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2009
msgid "No library defined!"
msgstr "Inget bibliotek definierat!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2011
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol hittades inte i %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2205
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2719
msgid "Mirror X"
msgstr "Spegla X"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2721
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spegla Y"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2763 pcbnew/footprint.cpp:3497
msgid "Library Link"
msgstr "Bibliotekslänk"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2766 pcbnew/footprint.cpp:3500
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114
msgid "Library Description"
msgstr "Biblioteksbeskrivning"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2775
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2778
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Uteslut från simulering"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2781 pcbnew/footprint.cpp:3514
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2784 pcbnew/footprint.cpp:3517
msgid "Do not Populate"
msgstr "Monteras ej"
#: eeschema/sch_table.cpp:401 pcbnew/pcb_table.cpp:249
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "Tabell med %d kolumner"
#: eeschema/sch_table.cpp:546 pcbnew/pcb_table.cpp:285
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d Kolumner"
#: eeschema/sch_table.cpp:614 pcbnew/pcb_table.cpp:408
msgid "External Border"
msgstr "Yttre inramning"
#: eeschema/sch_table.cpp:618 pcbnew/pcb_table.cpp:412
msgid "Header Border"
msgstr "Rubrikens inramning"
#: eeschema/sch_table.cpp:627 pcbnew/pcb_table.cpp:421
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:173 pcbnew/pcb_textbox.cpp:716
msgid "Border Style"
msgstr "Kantstil"
#: eeschema/sch_table.cpp:635 pcbnew/pcb_table.cpp:429
msgid "Row Separators"
msgstr "Radavskiljare"
#: eeschema/sch_table.cpp:639 pcbnew/pcb_table.cpp:433
msgid "Cell Separators"
msgstr "Cellavskiljare"
#: eeschema/sch_table.cpp:643 pcbnew/pcb_table.cpp:437
msgid "Separators Width"
msgstr "Avskiljarens bredd"
#: eeschema/sch_table.cpp:648 pcbnew/pcb_table.cpp:442
msgid "Separators Style"
msgstr "Avskiljarens utseende"
#: eeschema/sch_table.cpp:652 pcbnew/pcb_table.cpp:446
msgid "Separators Color"
msgstr "Avskiljarens färg"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:55 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:50
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Tabellens cell %s"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:123 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109
msgid "Cell Width"
msgstr "Cellbredd"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:125 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111
msgid "Cell Height"
msgstr "Cellhöjd"
#: eeschema/sch_text.cpp:404
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafisk text"
#: eeschema/sch_text.cpp:420
msgid "Align center"
msgstr "Justera mot centrum"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultat</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driverkort^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driverkort<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{överbalk}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>överbalk</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> av symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Buss definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resulterande nät</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm till prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>OBS: markup har företräde över bussdefinitioner.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:583 pcbnew/pcb_textbox.cpp:725
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signalnamn innehåller '{' och '}' men är inte ett giltigt bussnamn"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signalnamn innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt bussnamn."
#: eeschema/sheet.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Arkändringarna kan inte genomföras eftersom destinationsarket redan har ark "
"'%s' eller ett av dess underark som förälder någonstans i "
"kretsschemahierarkin."
#: eeschema/sheet.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Kretsschemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta kretsschema tillhör måste "
"först ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
#: eeschema/sheet.cpp:210
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hela kretsschemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
"hierarkiska kretsschema-ark."
#: eeschema/sheet.cpp:213
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Fel vid öppning av kretsschema"
#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Använd partiellt kretsschema"
#: eeschema/sheet.cpp:295
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsätt ladda"
#: eeschema/sheet.cpp:296
msgid "Cancel Load"
msgstr "Avbryt belastning"
#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det öppnade kretsschemat innehåller hierarkiska ark från en äldre filversion "
"som orsakar saknade data för symbolinstanser. Det resulterar i att alla "
"symboler i det öppnade kretsschemat använder antingen förinställningar för "
"instanser eller faller tillbaka på bibliotekets symbolinställningar. "
"Problemet kan lösas genom att öppna det projekt som använder detta "
"kretsschema och spara som senaste filversion.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381
#: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsätt ladda schemat"
#: eeschema/sheet.cpp:336
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den nuvarande "
"projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för det laddade schemat. \n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:377
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Den valda filen skapades som del av ett annat projekt. Länkning av filen "
"till detta projekt kan orsaka saknade eller inkorrekta "
"symbolbiblioteksreferenser.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:426
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns symbolbiblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den "
"valda projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i "
"brutna symbolbibliotekslänkar.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:487
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i "
"den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda "
"till brutna symbolbibliotekslänkar.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnamnet '%s' kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n"
"som redan definierats i schemat för system som stöder\n"
"skiftlägesokänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem \n"
"om du kopierar detta projekt till ett operativsystem som stöder \n"
"skiftlägesokänsliga filnamn.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:709
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: eeschema/sheet.cpp:710
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Skapa nytt ark"
#: eeschema/sheet.cpp:711
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Kasta nytt ark"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Matrisernas dimension skall vara >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Bandbredd för bandmatriser skall vara >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Det finns element i en matris som är NaN."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Ogiltigt R_pkg-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Ogiltigt L_pkg-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Ogiltigt C_pkg-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Kontrollerar stift "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Stiftnamnet kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Signalnamn kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin är inte giltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin är inte giltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin är inte giltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Kontrollerar komponent "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Komponentnamnet kan inte vara tomt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Komponent: tillverkare kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponent: inget stift"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Kan inte interpolera strömmen baserat på denna IV-tabell."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr ""
"Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer, ogiltigt)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Det finns ett ogiltigt strömvärde i en IV-tabell"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Ogiltigt R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Ogiltigt fallande dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Ogiltigt stigande dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Kontrollerar modell "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Odefinierad modelltyp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Ogiltigt Vinh-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Ogiltigt Vinl-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Ogiltigt R_ref-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Ogiltigt C_ref-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Ogiltigt V_ref-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Ogiltigt V_meas-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Temperaturområde är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Spänningsintervall är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Ogiltig pull-down."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Ogiltig pull-up."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Ogiltig POWER clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Ogiltig GND clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Ogiltig ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Kontrollerar header..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Saknad [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Tolken kan inte hanera denna IBIS-version"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Saknad [File Rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Saknat [File Name]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Kapslingsmodellnamnet kan inte vara tomt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Kontrollerar kapslingsmodell "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Tillverkare kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Negativt antal stift."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number."
msgstr "Tomt stiftnummer."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Resistansmatrisen är felaktig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Kapacitansmatrisen är nollpekare."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Induktansmatrisen är felaktig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Induktansmatrisen är nollpekare."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Kan inte öppna filen "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Oväntat slut på filen. Saknat [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Fel på rad "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "En rad slutade inte korrekt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Raden överstiger maximal längd."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Det gick inte att läsa en double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Det gick inte att läsa ett ord."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Numret är inte en integer"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Nytt kommentarstecken är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Felaktigt syntax. Skall vara |_char eller &_char, etc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Inget extra argument förväntades"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Okänt nyckelord i "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " kontext: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Ogiltigt rampdata"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Kan inte specificera en bandbredd för den typen av matris"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ogiltig rad i matris"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "För mycket data för denna matrisrad."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "För mycket data för denna matris."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Kan inte läsa ett matriselement"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Kan inte läsa ett matrisindex"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Okänd matristyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Saknad matristyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matrisen är redan initialiserad, men m_continue blev inte satt ( internt "
"fel )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Försökte läsa en rad från en odefinierad matris"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "matrispekare är null"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max-värden kräver åtminstone Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Okänd Model_type "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Internt fel vid läsning av model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Okänt Enable: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Internt fel vid läsning av Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Okänd polaritet "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Fortsatte att läsa en modell som inte började. ( internt fel )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "En [Paket] rad behöver exakt 4 element."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Ogiltigt stiftfält: 6 värden från en tabell med endast 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Kan inte läsa ett R, L eller C-värde för ett stift."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Ogiltigt fältnamn i [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Saknat argument i [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Fel antal kolumner för stiftmappning."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Felaktigt namn på differentiellt stift"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Felaktigt namn på inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Okänd vågformstyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Internt fel detekterat, en vågform borde existera"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Internt fel: Felaktigt tolk-kontext."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601
msgid "Missing keyword."
msgstr "Saknat nyckelord."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "vågform nar mindre än två punkter"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Kan inte ta bort temporär utmatningsfil"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Det gick inte att skapa temporär utmatningsfil"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis stöder inte ännu DUT-värden. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Modellen har endast ett vågformspar, reducerad noggrannhet"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Utgången kräver åtminstone en pull-up eller en pull-down"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Det finns två vågformspar, men endast en transistor. Fler ekvationer än "
"okända."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Modellen saknar vågformspar, använder [Ramp] istället, dålig noggrannhet"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Modellen har fler än 2 vågformspar, använder de två första."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Ogiltig modelltyp för en drivutgång."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Ogiltig modelltyp för en komponent"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Antalet cykler skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "TILL-tid skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "FRÅN-tid skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Stigtiden är längre än till-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Falltiden är längre än från-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Stigtiden är längre än TILL-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Falltiden är längre än FRÅN-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bithastigheten skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Antalet bitar skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bithastigheten är för hög för stigande / fallande flanker"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bithastigheten kan vara för hög för stigande / fallande flanker"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Fel vid inläsning av arbetsboksfil: rad %d: %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
msgid "expecting version"
msgstr "förväntar version"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "förväntar antal simulationsflikar"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "förväntar typ av simulationsflik"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
msgid "expecting trace count"
msgstr "förväntar antal linjer"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
msgid "expecting trace type"
msgstr "förväntar linjetyp"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
msgid "expecting trace name"
msgstr "förväntar linjenamn"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
msgid "expecting trace color"
msgstr "förväntar linjefärg"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
msgid "expecting measurement count"
msgstr "förväntar antal mätvärden"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "förväntar definition av mätning"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "förväntar formatdefinition för mätvärde"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s' eller '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodell: inget '%s'-fält"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av simulationsmodell: kunde inte hitta grundmodell '%s' i "
"biblioteket '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Ogiltig IBIS-fil '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades för symbol '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av simulationsmodell från symbol '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:790
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Okänt simulationsmodellstift '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Ogiltig IBIS-komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-stift '%s' i komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Ogiltigt IBIS-stift '%s' i komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-modell '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Ogiltig IBIS-modell '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Strömförsörjning"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Stiftets parasitiska resistans"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Stiftets parasitiska induktans"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Stiftets parasitiska kapacitans"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "DC-värde"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "TILL-tid"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "FRÅN-tid"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Antal cykler"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Antal bitar"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Brus (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Brus (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782
msgid "Power"
msgstr "Effekt"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spänning (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735
msgid "Current (swept)"
msgstr "Ström (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Motstånd (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatur (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spänning (uppmätt)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:726
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:830
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1001
msgid " (gain)"
msgstr " (förstärkning)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:732
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:831
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:836
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1002
msgid " (phase)"
msgstr " (fas)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Denna simulering gav inga diagram. Vänligen se konsolfönstret för resultat."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73
msgid "Simulator"
msgstr "Simulator"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice-simulator"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulatorn kräver ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:556 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Det uppstod fel vid generering av nätlista.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Du måste utföra en TRAN-simulation först; resultaten från den kommer att "
"användas för Fast Fourier-transformeringen."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Kretsschemaarkets simulationskommandodirektiv har ändrats. Vill du "
"uppdatera simulationskommandot?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:444 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:788
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "En annan simulation körs redan."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:591
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Spara ändringar till arbetsboken?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
msgid "Measure Min"
msgstr "Mät minimivärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
msgid "Measure Max"
msgstr "Mät maximalvärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure Average"
msgstr "Mät medelvärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure RMS"
msgstr "Mät RMS-värde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Mät topp-till-topp"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Mät frekvens vid minimum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Mät frekvens vid maximum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Mät tidpunkt för minimum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Mät tidpunkt för maximum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
msgid "Measure Integral"
msgstr "Mät integral"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Utför Fourier-analys..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:835
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1000
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitud)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Fourier-analys av %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourier-analys av flera signaler"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Grundfrekvens:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Format %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398
msgid "Format Value..."
msgstr "Format för värde..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Radera mätvärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:956
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analys %u "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Plotta"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Pekare 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Pekare 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1151
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2548
msgid "Diff"
msgstr "Differentiell"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1410
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1423
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1866
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Kunde inte verkställa inställda värde(n):"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1424
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1856
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s är inte ställbar"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1508
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Fel: ingen aktuell simulering.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1517
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1523
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2651
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2809
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultat:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Mätning"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "Kan inte skapa simulationsmodell från %s"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta modell '%s' att kopiera till \"en slags\" modell '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "DC-arbetspunkt"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Småsignalanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC-svepanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Övergående analys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Småsignals distorsionsanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Brusanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Pol-nollställe-analys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Känslighetsanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Överföringsfunktionsanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "S-parameteranalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Frekvensinnehållsanalys"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt Spice-värde."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulering"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"SPICE funktioner:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Laddar bibliotek %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Varning: referensprefix</b><br>prefix som slutar med '%s' kan orsaka "
"problem om de sparas i ett symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Dubblettstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b>(%s, %s)</b> i symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Dubblettstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b>(%s, %s)</b> i enheter %s och %s med symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Dublettstift %s</b> %s\" på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b> ( %s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Dubblettstift %s</b> %s\" på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b> ( %s, %s)</b> i enheter %s och %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:194
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>En strömförsörjningssymbol skall ha en och endast en enhet</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:200
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>En strömförsörjningssymbol skall inte ha DeMorgan-varianter</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:206
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha endast ett stift</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång är "
"meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Gömda strömförsörjningsstift "
"behövs inte längre<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> i "
"symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> i "
"enhet %c av symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i "
"enhet %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:290
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Dolda strömförsörjningsstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla "
"anslutna nät.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Stift %s %s utanför rutnät</b> på position <b>(%s, %s)</b> av symbolform "
"%s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b> Stift %s %s utanför rutnät</b> på position <b>(%s, %s)</b> i enhet %c av "
"symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:329
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%s, %s) </b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> i symbol %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:379
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b> Grafisk cirkel har radie = 0</b> på plats <b> (%s, %s) </b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:390
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b> Grafisk rektangel har storlek 0</b> på plats <b> (%s, %s) </b>."
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Symbolväljare"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "KiCad symbolskillnadsvisare"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal stift.\n"
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet stift."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd dialogrutan Hantera "
"symbolbibliotek\n"
"för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
msgid "View as PNG..."
msgstr "Aktuell vy som PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol som SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:103
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:117
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symbolredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:144
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1108
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Laddar symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:263
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Biblioteksändringar sparas inte"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:274
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Inläsning av symbolbibliotek avbröts av användaren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Redigerar symbol %s från kretsschemat. Att spara uppdaterar endast "
"kretsschemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:865
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol "
"Libraries för att migrera till aktuellt format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:886
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s är en härledd symbol. Symbolgrafik kan inte redigeras."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:396
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n"
"Kontrollera att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1114
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Laddar bibliotek '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara backup till '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1447
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1449
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1460
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "Använd Hantera symbolbibliotek för att ändra konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1450
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1458
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' är inte aktiverat i den nuvarande konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1461
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1778
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1830
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1779
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1831
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
msgid "[from schematic]"
msgstr "[från schema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[ingen symbol inläst]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:208
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:360
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Kan inte skriva till symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Du måste spara till en annan plats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Härleder från symbol '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:425
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:430
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:470
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Spara symbol som"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003
msgid "Save in library:"
msgstr "Spara i biblioteket:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086
msgid "A library must be specified."
msgstr "Ett bibliotek måste specificeras."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade "
"symbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Symbolnamnet '%s' används redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbolen '%s' har ändrats.\n"
"Vill du ta bort den från biblioteket?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolen %s används för att härleda andra symboler.\n"
"Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n"
"\n"
"Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Radera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Håll symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Återställ '%s' till den senast sparade versionen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
msgid "No library specified."
msgstr "Inget bibliotek specificerat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Spara bibliotek '%s' som..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Fel under sparning av bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' sparad."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Undefined!"
msgstr "Odefinierad!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
msgid "Power Symbol"
msgstr "Power-symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en visare för '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kunde inte importera symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' är tom."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s finns redan i biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteksfilen '%s' skulle laddas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s sparad i biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dubblett av biblioteks kortnamn '%s' hittades i symbolbibliotekets fil, rad "
"%d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Fel vid inläsning av symboler:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolen hittades inte."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Kunde inte ladda symbol '%s' från bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Fel vid försök att ladda upp biblioteksbuffert: %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Fel vid uppdatering av biblioteksbuffert."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(misslyckades att ladda)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "KiCad bläddrare för symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021
msgid "[no library selected]"
msgstr "[inget bibliotek valt]"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Ändringar som görs i den här dialogrutan verkställs omedelbart; använd Ångra "
"i varje påverkat dokument för att återställa dem"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Synkronisera arkstift och hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Symbolnamn"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Lägg till hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Radera arkstift"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Lägg till arkstift"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Radera hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
msgstr "Omvandla arkstift till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
msgstr "Omvandla hierarkisk etikett till ett arkstift"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Bryt association(er) för arkstift och hierarkisk(a) etikett(er)"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Visa föregående symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display next symbol"
msgstr "Visa nästa symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolvisare"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laddningsfil Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Visa alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Ändra synlighet"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna symbol-fotavtryck-länkfil '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Välj minst en egenskap att överföra till kretsschemat (back-annotate)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom "
"kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n"
"Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fotavtryck '%s' och '%s' länkade till samma symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste "
"raderas manuellt (om så önskas)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr "sant"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra 'montera ej' %s från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra 'utelämna %s från komponentlistan' från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "Ändra värde av fält '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr "Lägg till fält '%s' med värde '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "Ta bort fält '%s.'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Nät %s kunde inte ändras till %s eftersom det drivs av ett "
"strömförsörjningsstift."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Utför elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolkontroll"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Visa symbolkontrollfönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Kontrollera om skillnader föreligger mellan symbol på kretsschemat och dess "
"ekvivalent i biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Visa syntaxhjälp för buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Visa simulationsfönster för SPICE eller IBIS-simulationer som körs."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:83
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Öppna databladet i en webbläsare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964
msgid "Create Corner"
msgstr "Skapa hörn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1583
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
msgid "Remove Corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select Node"
msgstr "Välj Node"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Select Connection"
msgstr "Välj Anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Välj en fullständig anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Save Library As..."
msgstr "Spara bibliotek som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "New Symbol..."
msgstr "Ny symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Skapa en ny symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
msgid "Derive from Existing Symbol"
msgstr "Härled från befintlig symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Skapa en ny symbol, härledd från en befintlig symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Redigera symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Visa vald symbol på redigerarens rityta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicera symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Byt namn på symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Byt namn på vald symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Spara Kopia Som..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library."
msgstr "Spara en kopia av den aktuella symbolen i ett annat bibliotek."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Klistra in symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importera symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Redigera i en textredigerare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Uppdatera symbolfält..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Uppdatera symbolen för att inkludera alla ändringar gjorda i dess "
"överordnade symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Sätt enhetens visningsnamn..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Ge enheten ett visningsnamn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Lägg till den aktuella symbolen i kretsschemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Visa elektriska typer för stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Märk upp stift med deras elektriska typer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Visa stiftnummer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Märk upp stift med deras nummer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Visa symbolträd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Göm symbolträd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Redigering med synkroniserade stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
"När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till "
"andra enheter.\n"
"Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan "
"utbytbara enheter."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:325 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Visa dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Växla visning av dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Växla visning av dolda textfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288
msgid "Add Pin"
msgstr "Lägg till pinne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add a pin"
msgstr "Lägg till ett stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1523
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add a text item"
msgstr "Lägg till ett textobjekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1885
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:477
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Text Box"
msgstr "Lägg till textruta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
msgid "Add a text box item"
msgstr "Lägg till en textruta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1351
msgid "Add Lines"
msgstr "Lägg till linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add Polygon"
msgstr "Lägg till polygon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Draw polygons"
msgstr "Rita polygoner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flytta symbolankare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Klona stiftlängd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Klona stiftnamnets storlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Klona stiftsnumrets storlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:407
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lägg till symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Add symbols"
msgstr "Lägg till symboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Add Power"
msgstr "Lägg till strömkälla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Add power symbols"
msgstr "Lägg till strömförsörjningssymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:972
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Lägg till 'ingen anslutning'-flaggor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:979
msgid "Add Junction"
msgstr "Lägg till korsning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Draw junctions"
msgstr "Rita knutpunkter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:985
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lägg till tråd till busspost"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lägg till en trådpost i en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1555
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1560
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1565
msgid "Add Label"
msgstr "Lägg till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Draw net labels"
msgstr "Rita nätetiketter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Lägg till direktiv för Nätklass"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Lägg till en etikett med direktiv för nätklass"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:497 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1550
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lägg till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Lägg till hierarkiska etiketter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lägg till ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Lägg till hierarkiska ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1598
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Lägg till arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Lägg till ett arkstift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
msgid "Sync Sheet Pins"
msgstr "Synkronisera arkstift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
msgstr "Synkronisera arkstift och hierarkiska etiketter\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lägg till global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Add global labels"
msgstr "Lägg till globala etiketter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Draw text items"
msgstr "Rita textelement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Draw text box items"
msgstr "Rita textruteobjekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Add Table"
msgstr "Lägg till tabell"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Draw table"
msgstr "Rita tabell"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lägg till rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Rita rektanglar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Add Circle"
msgstr "Lägg till cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Draw circles"
msgstr "Rita cirklar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Add Arc"
msgstr "Lägg till båge"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
msgid "Draw arcs"
msgstr "Rita bågar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:712
msgid "Add Image"
msgstr "Infoga bilder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Lägg till bitmappsbilder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Upprepa sista artikeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopierar det senast ritade objektet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotera Medurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotera valda objekt medurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Rotera valda objekt moturs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegelvänd vertikalt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegelvänd horisontellt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Swap"
msgstr "Byt plats"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Byter plats på de valda objektens positioner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Redigera referensbeteckning ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Edit Value..."
msgstr "Redigera värde ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för värdefält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Redigera fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1675
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacera fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Ersätt symboler..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uppdatera symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tilldela nätklass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Tilldela en nätklass till nät som matchar vissa villkor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "De Morgan-omvandling"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Växla mellan De Morgan-representationer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Byt till standard De Morgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Byt till alternativ De Morgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771
msgid "Change to Label"
msgstr "Byt till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Byt till direktivetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en direktivetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Byt till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Byt till Global Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Change to Text"
msgstr "Ändra till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Byt till textruta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textruta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2564
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Rensa upp arknålar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Ta bort arksnålar utan referenser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaper..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Visa dialogrutan symbolegenskaper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Pin Table..."
msgstr "Stifttabell..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Visar stifttabell för massredigering av stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Break"
msgstr "Dela upp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Dela upp i anslutna segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
msgid "Slice"
msgstr "Skiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Dela upp i icke anslutna segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Markera nätet under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Rensa nätmarkering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Rensa all befintlig nätmarkering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Markera nät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "Visa nätnavigatorn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr "Växla nätnavigatorpanelens synlighet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öppna den valda symbolen i symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Utelämna från komponentlistan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Sätt attribut uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
msgid "Include in Bill of Materials"
msgstr "Inkludera i komponentlistan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Rensa attributet uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Växla utelämna från komponentlistan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Växla status för attributet uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Uteslut från simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Sätt attribut exkludera från simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Include in Simulation"
msgstr "Inkludera i simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Rensa attribut exkludera från simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Toggle Exclude from Simulation"
msgstr "Växla uteslut från simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Växla status för attribut exkludera från simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Utelämna från mönsterkort"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:951
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Sätt attribut exkludera från mönsterkort"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
msgid "Include on Board"
msgstr "Inkludera på mönsterkort"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Rensa attributet exkludera från mönsterkort"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962
msgid "Toggle Exclude from Board"
msgstr "Växla utelämna från mönsterkort"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Växla status för attributet exkludera från mönsterkort"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968
msgid "Set Do Not Populate"
msgstr "Sätt monteras ej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:969
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Sätt egenskap monteras ej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974
msgid "Unset Do Not Populate"
msgstr "Rensa monteras ej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr "Rensa attribut monteras ej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid "Toggle Do Not Populate"
msgstr "Växla monteras ej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:982
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Växlar status för attributet monteras ej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öppna bibliotekssymbolen i symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Redigera symbolfält ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Massredigera fält för alla symboler i kretsschemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Redigera länkar mellan kretsschema- och bibliotekssymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tilldela fotavtryck..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1016
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1017
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importera symbolernas fotavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av "
"mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1023
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Numrera komponenter i kretsschemat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1024
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Fyll i referensbeteckningar för kretsschemats symboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Kretsschemainställningar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Redigera inställningar för kretsschemat inklusive numreringssstilar och "
"elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1037
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Ändra arkets sidnummer..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1043
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Rädda symboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1044
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1050
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Ny tilldelning av symboler från gamla bibliotek..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1051
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Länka bibliotekssymbolreferenser i äldre kretsscheman till "
"symbolbibliotekstabellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1057
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importera grafik..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importera 2D-ritningsfil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportera nätlista..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportera fil som innehåller nätlista i ett av flera format"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1088
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Generera komponentlista (BOM)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Generera äldre versions komponentlista..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Skapa en komponentförteckning för det aktuella kretsschemat (generator för "
"äldre format)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Generera komponentlista (extern)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Skapa en komponentlista för det aktuella kretsschemat med hjälp av en extern "
"generator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exportera symboler till bibliotek..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Lägg till symboler som används i kretsschemat till ett befintligt "
"symbolbibliotek\n"
"(tar inte bort andra symboler från detta bibliotek)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1117
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exportera symboler till nytt bibliotek..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1118
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Skapa ett nytt symbolbibliotek med de symboler som används i kretsschemat\n"
"(om biblioteket redan finns kommer det att skrivas över)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1125
msgid "Select on PCB"
msgstr "Välj på mönsterkort"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Markera motsvarande objekt i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Visa direktivetiketter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Växla visning av direktivetiketter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Visa ERC-varningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1152
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Visa markörer för varningar från kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1157
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Visa ERC-fel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1158
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Visa markörer för fel från kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Visa ERC-undantag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Visa markörer för undantagna överträdelser från kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1169
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Visa arbetspunktsspänningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1170
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Visa data för arbetspunktsspänningar från simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Visa arbetspunktsströmmar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1176
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Visa data för arbetspunktsströmmar från simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1209
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Linjeläge för ledare och bussar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Rita och dra i valfri vinkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Begränsa ritning och dragning till horisontella och vertikala rörelser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1200
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Begränsa ritning och dragning till rörelse horisontellt, vertikalt eller i "
"45 graders vinkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Byt till nästa linjeläge"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Numrera automatiskt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Reparera schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Kör olika diagnostikrutiner och försök att reparera schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Visa Python-skriptkonsolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
msgid "Change Sheet"
msgstr "Byt ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Byt till det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Ange ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lämna arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1256
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Visa det överordnade arket i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1263
msgid "Navigate Up"
msgstr "Gå uppåt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1264
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Gå upp ett ark i hierarkin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1271
msgid "Navigate Back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1272
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Gå bakåt ett ark i historiken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Gå framåt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Gå framåt ett ark i historiken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1287
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Föregående ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1288
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Flytta till föregående ark enligt numrering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1295
msgid "Next Sheet"
msgstr "Nästa ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1296
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Flytta till nästa ark enligt numrering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarkinavigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Visa eller göm navigator för kretsschema-arkens hierarki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316
msgid "Add Wire"
msgstr "Lägg till tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1317
msgid "Add a wire"
msgstr "Lägg till en tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1328
msgid "Add Bus"
msgstr "Lägg till Buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1329
msgid "Add a bus"
msgstr "Lägg till en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vik ut från buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt ut en ledare ur en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1352
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Rita grafiska linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2319
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Ångra senaste segmentet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1362
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Går tillbaka ett segment på den aktuella ledaren."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1369
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Växla segmentets ställning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1370
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Byt ställning för det nuvarande segmentet."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1381 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1382 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Flyttar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1391 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
msgid "Drag"
msgstr "Dra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1392
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1399 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1760
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Justera objekt till rutnät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1407
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Spara en kopia av aktuellt ark som..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Spara en kopia av det aktuella ritningsarket till en annan plats eller med "
"ett annat namn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1422
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Ny analysflik..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1423
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Skapa en ny flik som innehåller en simuleringsanalys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1431
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Öppna arbetsbok..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Öppna en sparad uppsättning analysflikar och inställningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1440
msgid "Save Workbook"
msgstr "Spara arbetsbok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1441
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Spara den aktuella uppsättningen analysflikar med inställningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1449
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Spara arbetsbok som..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Spara aktuell uppsättning analysflikar med inställningar till en annan plats"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exportera aktuell plott som PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exportera aktuell plott som CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468
msgid "Show Legend"
msgstr "Visa förklaringar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1474
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prickad ström / fas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1475
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Rita sekundär signalvisning (ström eller fas) med prickad linje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Plottar med mörkt färgtema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1481
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Rita plottar med svart bakgrund"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Redigera analysflik..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Redigera den nuvarande analysflikens SPICE-kommando och plottinställningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1494
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kör simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1500
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Stoppa simulering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1507
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Mät i kretsschemat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1508
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lägg till en simulatorprob"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1515
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Lägg till inställt värde..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1516
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Välj ett värde att ställa in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1522
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Användardefinierade signaler..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1523
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Lägg till, redigera eller radera användardefinierade simulationssignaler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1529
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Visa SPICE-nätlista"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:205
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:291
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Utför %s > %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:212
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:298
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Utför %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Inga symbolfel hittades."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolvarningar"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Välj en symbol att kontrollera mot dess ekvivalent i biblioteket."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:360
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbol %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:366
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1558
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:368
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Skillnad kretsschema jämfört med bibliotek för:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1562
msgid "Library: "
msgstr "Bibliotek: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:371
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1563
msgid "Library item: "
msgstr "Biblioteksobjekt: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:381
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1581
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Biblioteket är inte inkluderat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:387
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:407
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1609
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Biblioteket innehåller inte längre objektet %s."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1615
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Inga relevanta skillnader upptäcktes."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:431
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1617
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:521
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Inget datablad definierat."
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:559 pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:704
msgid "Move Point"
msgstr "Flytta punkt"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1559
msgid "Add Corner"
msgstr "Lägg till hörn"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:291
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:638 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:652
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:689
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Det gick inte att ladda bilden från '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:803
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:680
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1718
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:833
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:915
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:715
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:804
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importera grafik"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1060
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Korsningspunkten innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1493
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1578
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicka över ett ark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1894
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:482
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1949
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Rita %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1169
msgid "Draw Table"
msgstr "Rita tabell"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2325
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta skapande av ritningsark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2497
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2503
msgid "Modify sch item"
msgstr "Modifiera kretsschemaobjekt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:130
msgid "Pin Function"
msgstr "Stiftfunktion"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Hjälpmedel för stift"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:462
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformera valda objekt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:504
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Redigera huvudfält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:517 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2377
msgid "Change To"
msgstr "Ändra till"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:917
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1847
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1115 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:107 pcbnew/pcb_text.cpp:239
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2053
msgid "Mirror"
msgstr "Spegelvänd"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1277
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1344
msgid "Repeat Item"
msgstr "Upprepa objekt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1561 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1564
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Redigera %s fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1566
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Redigera '%s' fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2094 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2185
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2537
msgid "Slice Wire"
msgstr "Skär av ledningen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2537
msgid "Break Wire"
msgstr "Bryt ledare"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2555
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2616
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2619
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:361
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Ändra arkets sidnummer"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2684
msgid "Set Attribute"
msgstr "Sätt attribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2721
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Rensa attribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2758
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Växla attribut"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:153
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Återställ '%s' (och alla underordnade ark) till den senast sparade versionen?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:343
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Ta med strömförsörjningssymboler från kretsschemat till biblioteket?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Kunde inte lägga till bibliotek '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:421
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Uppdatera symboler i kretsschemat så att de refererar till nytt bibliotek?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:799
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:906
msgid "No net selected."
msgstr "Inget nät valt."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1746
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det inklistrade arket '%s'\n"
"släpptes eftersom destinationen redan har detta ritningsark eller ett av "
"dess underark som förälder."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2232
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Symboler som har trasiga länkar till symbolbibliotek kan inte redigeras."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2602
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:801
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2609
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:816
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2616
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Inga fel hittades."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Uppnådde slutet på schemat."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nått slutet på arket."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Sök igen för att gå tillbaka till början."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen buss vald"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus har inga medlemmar"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222
msgid "Draw Wires"
msgstr "Rita ledare"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:804
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:806
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Sida '%s' hittades inte."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
msgid "noname"
msgstr "namnlös"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Spara simuleringsarbetsbok som"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Spara plot som bild"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Spara plotdata"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE-nätlista"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:201
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Inget symbolbibliotek valt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:277
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:594
#, fuzzy
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:351
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663
msgid "No symbol selected"
msgstr "Ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Ändra symbolnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:645
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:683
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ingen symbol att exportera"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:654
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exportera vy som PNG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:665
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:692
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG filnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:648
msgid "Edit Pins"
msgstr "Redigera stift"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Ange visningsnamn för enhet %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:701
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Sätt enhetens visningsnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för stift"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denna position är redan upptagen av ett annat stift, i enhet %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placera Pin ändå"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta schema"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:342
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Redigera sidnummer"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:357
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Ange sidnummer för arksökväg %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:439
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sida %s)"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:154
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Endast %s"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Alla objekt"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Låsta objekt"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Tillåt val av låsta objekt"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Andra saker"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Grafiska former"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyligen använda"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174
msgid "Already Placed"
msgstr "Redan placerad"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562
msgid "No footprint specified"
msgstr "Inget fotavtryck specificerat"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231
msgid "Edit Properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136
msgid "Excl. sim"
msgstr "Uteslut sim"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Uteslut fr. komp.lista"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Excl. board"
msgstr "Uteslut fr. mönsterkort"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarkisk"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357
msgid "Directive"
msgstr "Direktiv"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Uppdatera inte bibliotekstabeller"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Uppdatera befintlig post i bibliotekstabellen"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ställ in %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr "%s har simulationsmodell av typ '%s %s'; bara passiva RLC kan justeras"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nuvarande data går förlorade?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Rensa lager %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Namn på aktivt lager:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Rotera motsols:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Alla lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Alla synliga lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Lagerinställningar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Skikt %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Exportera inte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers med kända lager: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagertilldelning"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Håldata"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exporterat mönsterkort har inte tillräckligt många kopparlager för att "
"hantera valda inre lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagval:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kopparlager räknas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Butiksval"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få lagrat val"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Starta om"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Skiktval"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256
msgid "Print mirrored"
msgstr "Skriv ut spegelvänd"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Inkluderade lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Avmarkera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Välj lager: %s"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativa objekt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafiklager %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Visa D-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "Visa sidgränser"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Ritningsläge"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skissa fyllda objekt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skissa polygoner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Storlek A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Storlek A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Storlek A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Storlek A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Storlek B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Storlek C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Dessa parametrar specificeras vanligtvis i filer, men inte alltid."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Filenheter"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Inga inledande nollor (TZ-format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Inga avslutande nollor (LZ-format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Nollformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Heltal i filer kan få sina nollor bortkapade.\n"
"Format utan inledande nollor betyder att de inledande nollorna tas bort\n"
"Format utan avslutande nollor betyder att de avslutande nollorna tas bort"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinatformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Koordinatformatet är inte angett i Excellon-format."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Decimalformatet använder inte dessa inställningar)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Format för millimeter"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Format för tum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Vanligtvis: 3:3 i mm och 2:4 i tum"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagerhanterare"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänt Excellon-kommando &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Verktyg %d ej definierat"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänd Excellon G-kod: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b> Slut på tillgängliga lager </b> för att ladda filer i GerbView"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Ej inläst:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Slut på minne under inläsning:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-filer"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-filer"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Jobbfiler"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Öppna automatiskt detekterad(e) fil(er)"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Topplager"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Bottenlager"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Lödmask undersida"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Lödmask ovansida"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay undersida"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay ovansida"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Lodpasta undersida"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Lodpasta ovansida"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out-lager"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mekaniska lager"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Lödyte-master ovansida"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Lödyte-master undersida"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öppna Gerber-fil(er)"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "Filen hittades inte:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> En Gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Läser in filer..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Laddar %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-filen '%s' kan inte öppnas."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Hoppade över fil '%s' (Gerber-jobbfil)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Kunde inte skapa temporär fil '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Hoppade över fil '%s' (okänd typ)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>uppdackad fil %s läsfel </b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Öppna zip-fil"
#: gerbview/files.cpp:673 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskaper"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Inget attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB-axel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Nät:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komp: %s Lödyta: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Komp: %s Lödyta: %s Funkt: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Bildnamn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "X Justering"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Justering"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildjusteringsförskjutning"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafiskt lager %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Rensa senaste zip-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Rensa senaste borrfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Rensa senaste jobbfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-visare"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:679
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Ritlager används inte"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attribut)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:705
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:721
msgid "X2 attr"
msgstr "X2-attribut"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil"
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Rensa senaste Gerber-filer"
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Öppna senaste borrfil"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Öppna Senaste jobbfilen"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Öppna Senaste zip-filen"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Enheter"
#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fil '%s' hittades inte"
#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Ogiltigt kodnummer"
#: gerbview/rs274d.cpp:620
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-fil \"%s\" kanske inte visas som avsett."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attribut:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DC-kod:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Inget val>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er) på ett nytt lager..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Öppna Gerber-plotfil(er)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Öppna Gerberplot-fil(er) på ett nytt lager..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Öppna Excellon-borrfil(er) på ett nytt lager."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Öppna Zip Archive File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Visa lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DC-koder ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "Visa källa ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Rensa nuvarande lager ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Rensa det valda grafiska lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Rensa alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ladda om alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Rensa Highlight"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142
msgid "Highlight Component"
msgstr "Markera komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Markera attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Markera DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Next Layer"
msgstr "Nästa lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169
msgid "Previous Layer"
msgstr "Föregående lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Flytta lager uppåt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176
msgid "Move current layer up"
msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Flytta lager neråt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Move current layer down"
msgstr "Flytta aktuellt lager nedåt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skissa linjer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Visa rader i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skissa fyllda objekt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skissa polygoner"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Visa polygoner i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Dölj negativa objekt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show DCodes"
msgstr "Visa DC-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show dcode number"
msgstr "Visa kodnummer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Visa i differentiellt läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Visa lager i differentiellt jämförande läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Visa i XOR-läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Visa lager i exklusivt-eller jämförande läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Spegelvänd Gerbervisning"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Visa som spegelbild"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exportera som KiCad mönsterkortsfil"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Källfil '%s' hittades inte."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Markera komponenter i komponenten '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Markera objekt i nät '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Markera bländartyp '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Markera DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:79
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Visa DCodes-identifiering"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Visa rutnätspunkter (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Visa ritningsarkets sidgränser"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-bakgrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1835
msgid "Show All Layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1821
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortera lager om X2-läge"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Sortera lager efter filnamnstillägg"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Lagrets visningsparametrar: Offset och rotation"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Flytta aktuellt lager nedåt"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Ändra lagerfärg för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Ändra Render Color för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2160
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2416
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivera detta för synlighet"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad standardfärger"
#: include/kiway_player.h:224
msgid "This file is already open."
msgstr "Den här filen är redan öppen."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Felaktigt uttryckt"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Låsfilen finns redan"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Kunde inte få åtkomst till låsfilen"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till KiCads standardvärden"
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lämna oförändrad"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:366
msgid "Delete Rows"
msgstr "Radera rader"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:368
msgid "Delete Row"
msgstr "Radera rad"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:436
msgid "Delete Columns"
msgstr "Radera kolumner"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:438
msgid "Delete Column"
msgstr "Radera kolumn"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standardvärden"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Dölj detta meddelande."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Misslyckades med utmatning av data"
#: kicad/cli/command.cpp:126
msgid "Input directory"
msgstr "Katalog för indata"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Inmatningsfil"
#: kicad/cli/command.cpp:143
msgid "Output directory"
msgstr "Katalog för utdata"
#: kicad/cli/command.cpp:150
msgid "Output file"
msgstr "Fil för utdata"
#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Sökväg till ritningsark; när detta används åsidosätter det eventuellt "
"existerande ark definierade i projektet"
#: kicad/cli/command.cpp:177
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Åsidosätter eller lägger till projektvariabler; kan användas flera gånger "
"för att deklarera flera variabler.\n"
"Använd enligt formatet '--define-var variabelnamn=värde' eller '-D "
"variabelnamn=värde'"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Visar hjälpmeddelande och avslutar"
#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtryck och fotavtrycksbibliotek"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Exportverktyg (svg)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Exporterar fotavtrycket eller hela fotavtrycksbiblioteket till SVG"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"fotavtrycksredigeraren)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Specifikt fotavtryck som skall exporteras från biblioteket"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Fotavtrycksbibliotek existerar inte eller är inte tillgängligt\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Uppgraderar fotavtrycksbiblioteket till formatet för aktuell KiCad-version"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Tvingar att spara om fotavtrycksbiblioteket oberoende av version"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "Utför designregelkontroll (DRC) på mönsterkortet och skapar en rapport"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Filformat för utmatning; alternativ: json, rapport"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapportera alla fel för varje ledare"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Kontrollera att mönsterkort och kretsschema överensstämmer"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Rapportens måttenhet; giltiga alternativ: tum, mm, mils (1/1000 tum)"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla designregelbrott; detta motsvarar att inkludera alla andra "
"allvarlighetsgradsargument"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera designregelbrott av alla nivåer; detta kan kombineras med de "
"andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera designregelvarningar av alla nivåer; detta kan kombineras med de "
"andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla exkluderade designregelbrott; detta kan kombineras med de "
"andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Returnera en exit-kod skild från noll om designregelbrott finns"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Ogiltiga enheter specificerade\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Ogiltigt rapportformat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Exportverktyg (Gerber, borr- och positionsfiler etc.)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
msgstr "Filformat för utmatning; alternativ: step, glb (binär glTF)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Skriv över utmatningsfil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:75
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter 'ospecificerad' fotavtryckstyp"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter med attributet 'monteras ej'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Använd rutnäts-origo som utmatningens origo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Använd borr-origo som utmatningens origo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Substituera STEP eller IGS-modeller med samma namn istället för VRML-modeller"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generera endast mönsterkort utan komponenter"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Export tracks"
msgstr "Exportera ledare"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165
msgid "Export zones"
msgstr "Exportera kopparzoner"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Minsta avstånd mellan punkter för att behandla dem som separata"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "Optimera inte STEP-fil (aktiverar skrivning av parametriska kurvor)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Användardefinierat utmatnings-origo, t.ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(förinställd enhet mm)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: mm, m, in, tenths"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Namn på mapp där 3D-modeller skapas och sparas; om ej specificerad eller tom "
"kommer modellerna att bäddas in i den exporterade VRML-huvudfilen"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Används med --models-dir för att ange relativa sökvägar i filen som skapas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Ogiltigt format specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Ogiltigt lagernamn \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista av icke översatta namn på lager att inkludera, så som F."
"Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Minst ett lager måste specificeras\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Skapa borrfil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Giltiga alternativ är: excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Giltiga alternativ är: absolute,plot"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Giltiga alternativ är: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Giltiga alternativ är: route, alternate."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spegelvänd Y-axel"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimal filheader"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generera separata filer för NPTH och PTH-hål"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Generera karta / översikt över borrträffar"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Giltiga alternativ: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Gerberkoordinaternas noggrannhet (5 eller 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Utmatning måste vara en mapp\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Ogiltigt borrformat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Ogiltigt nollformat specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Ogiltigt format för oval borrning specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Ogiltigt kartformat specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Ogiltigt origo-läge specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerberkoordinaternas precision skall vara antingen 5 eller 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Generera en DXF från en lista av lager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Utelämna text för referensbeteckningar"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Utelämna text för värde"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Inkludera ram och namnruta"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Mönsterkortsfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Plotta angivna lager till en enda gerber-fil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Använd inte utökat X2-format"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Generera inte nätlisteattribut"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahera lödmask från anvisningstryck"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Inaktivera bländarmakron"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Gerberkoordinaternas noggrannhet; giltiga alternativ: 5 eller 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Använd KiCad Gerber-filändelser"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Plotta flera Gerberfiler för ett mönsterkort; inkluderar möjligheten att "
"använda sparade inställningar för plottning av mönsterkort"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lager att inkludera i varje plott; kommaseparerad lista av icke översatta "
"namn på lager att inkludera, så som F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Använd de inställningar för Gerber-plottning som redan är definierade i "
"mönsterkortsfilen"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Skapa PDF från en lista av lager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr ""
"Spegelvänd mönsterkortet (användbart för att försöka visa undersidans lager)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"mönsterkortsredigeraren)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
"Sätt alternativ för lödytans / viats borrform (0 = ingen form, 1 = liten "
"form, 2 = verklig form)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "Skapa positionsfil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Giltiga alternativ: front,back,both. Gerber-formatet stödjer bara \"both\"."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Giltiga alternativ: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Utmatningens måttenhet; endast ascii eller csv-format; giltiga alternativ: "
"in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager (endast "
"ascii eller csv-format)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Använd borr-/placeringsfilens origo (endast ascii- eller csv-format)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck (endast ascii eller csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor (endast ascii eller csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med alternativ \"monteras ej\" aktivt"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer (endast Gerber)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Ogiltigt format\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"båda\" stöds inte för Gerber-format\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Ogiltig sida specificerad\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Generera SVG-utmatning för en given lista av lager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"mönsterkortsredigeraren)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Ställ in läge för sidstorlek (0 = sida med ram och titelblock, 1 = nuvarande "
"sidstorlek, 2 = endast mönsterkortsyta)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Inget ritningsark"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Kretsschema"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Utför elektrisk regelkontroll (ERC) för kretsschemat och skapar en rapport"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla brott mot elektriska regler; detta motsvarar att inkludera "
"alla andra alternativ för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla nivåer av brott mot elektriska regler; detta kan kombineras "
"med de andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla nivåer av varningar gällande elektriska regler; detta kan "
"kombineras med de andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla utelämnade brott mot elektriska regler; detta kan kombineras "
"med de andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Returnera en exit-kod skild från noll om elektriska regelbrott finns"
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Exportverktyg (nätlista, pdf, komponentlista etc.)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Generera en komponentlista (BOM)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Kretsschemafil finns inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exportera en nätlista"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Nätlistans utmatningsformat; giltiga alternativ: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används "
"inställningarna i kretsschemat)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Skapa inte popuprutor för egenskaper i PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Undvik att ställa in en bakgrundsfärg (oavsett tema)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Lista av sidnummer, separerade med komma, att skriva ut; blank eller "
"ospecificerad motsvarar alla sidor"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Pennstorlek [mm]"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Origo och skala: 0 vänster nere, 1 centrerad, 2 passa sida, 3 passa innehåll"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "HPGL-origots alternativ måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exportera gamla versionens komponentlista i XML-format som används med "
"python-skript i kretsschemaredigeraren"
#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symboler och symbolbibliotek"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exportera symbolen eller hela symbolbiblioteket till SVG"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"symbolredigeraren)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Specifik symbol som skall exporteras från biblioteket"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inkludera dolda stift"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inkludera dolda fält"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symbolfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "Uppgraderar symbolbiblioteket till formatet för aktuell KiCad-version"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Tvingar symbolbiblioteket att sparas om oberoende av version"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symbolbiblioteket existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Rapporterar versionsinformationen i olika format"
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "format för versionsinformation (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Mallväljare</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Välj Mallkatalog"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektmallens titel"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektmallväljare"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "Vill du automatiskt söka efter uppdateringar vid uppstart?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sök efter uppdateringar"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s är nu tillgänglig (du har %s). Vill du ladda ner den nu?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "En ny version av KiCad är tillgänglig!"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "Skip this version"
msgstr "Hoppa över denna version"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "Remind me later"
msgstr "Påminn mig senare"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Open Downloads Page"
msgstr "Öppna nedladdningssidan"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56
msgid "Update Available"
msgstr "Tillgängliga uppdateringar"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Redigera projektets kretsschema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Redigera kretsschemasymboler i globala och/eller projektspecifika "
"symbolbibliotek"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Redigera projektets mönsterkortsdesign"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Redigera komponentfotavtryck i globala och/eller projektspecifika "
"fotavtrycksbibliotek"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Förhandsvisa Gerber-filer"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller fotavtryck för "
"mönsterkort"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och "
"mönsterkortsdesign"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Hantera nedladdningsbara paket från KiCad och 3:e parts mjukvaruförråd"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projektfil"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Packa upp projektet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Öppna '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Packar upp projektet i '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkivera projektfiler"
#: kicad/import_proj.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera filen '%s'\n"
"till '%s'\n"
"Projektet kan inte importeras."
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektdestination"
#: kicad/import_project.cpp:104
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i "
"sin egen rena katalog.\n"
"\n"
"Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?"
#: kicad/import_project.cpp:119
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fel vid skapande av ny katalog. Vänligen, försök med en annan sökväg. "
"Projektet kan inte importeras."
#: kicad/import_project.cpp:145
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:153
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importera Eagle Project-filer"
#: kicad/import_project.cpp:160
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importera EasyEDA standard backup"
#: kicad/import_project.cpp:167
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importera EasyEDA Pro projekt"
#: kicad/kicad.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Filen '%s'\n"
"verkar inte vara en giltig KiCad projektfil."
#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Exportera GLB (binär GLTF)"
#: kicad/kicad_cli.cpp:134
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportera STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:135
msgid "Export VRML"
msgstr "Exportera VRML"
#: kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportera DXF"
#: kicad/kicad_cli.cpp:150
msgid "Export HPGL"
msgstr "Exportera HPGL"
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
msgid "Export PDF"
msgstr "Exportera PDF"
#: kicad/kicad_cli.cpp:152
msgid "Export PS"
msgstr "Exportera PS"
#: kicad/kicad_cli.cpp:153
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportera SVG"
#: kicad/kicad_cli.cpp:320
msgid "prints version information and exits"
msgstr "skriver ut versionsinformation och avslutar"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218
msgid "Project Files"
msgstr "Projektfiler"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222
msgid "Editors"
msgstr "Redigerare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Uppdateringar för insticksprogram"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d paketuppdatering(ar) tillgänglig(a)"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Redigera fil i textredigerare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[inget projekt laddat]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920
msgid "Restoring session"
msgstr "Återställ session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Återställer '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Rensa senaste projekt"
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:117
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
#: kicad/menubar.cpp:121
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard backup..."
#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importera EasyEDA (JLCEDA) Standard kretsschema och mönsterkort"
#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importera EasyEDA (JLCEDA) Professional kretsschema och mönsterkort"
#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arkivera projektfiler..."
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Packa upp arkiverat projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Packa upp arkiverat projekt från zip-arkiv"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Bläddra i projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:168
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren"
#: kicad/menubar.cpp:201
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Redigera lokal fil ..."
#: kicad/menubar.cpp:202
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren"
#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkivera alla projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Avslöja projektmappen i Finder"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Lägg till förvalt mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Ange en fullt kvalificerad länk till mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Lägg till mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Lägg till befintlig"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Ta bort mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Hantera mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Insticksprogram (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotek (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Färgteman (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill uppdatera fastnålat paket från version %s till %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
msgid "Confirm update"
msgstr "Bekräfta uppdatering"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Mjukvaruförråd (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Verkställ ändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Ignorera Ändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill stänga ner pakethanteraren och förkasta väntande "
"ändringar?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292
msgid "Install Package"
msgstr "Installera paket"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Förestående (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installerad (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Hantera..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Förkasta handling"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installera från fil..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Öppna paketbibliotek"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Insticksprograms- och innehållshanterare"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Avbryter återstående uppgifter."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Nedladdat %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Nedladdningsframsteg"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Väntar..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Totalt framsteg"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Verkställer paketändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Nåla fast paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Fastnålade paket påverkar inte meddelanden om tillgängliga uppdateringar och "
"kommer inte att uppdateras med knappen \"Uppdatera alla\"."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Kommer att installeras"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Kommer att avinstalleras"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Uppdatera väntande"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Paketidentifierare: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licens: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Taggar: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhållare"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Paketets nedladdningslänk är inte angiven"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Fel vid nedladdning av paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
msgid "Save Package"
msgstr "Spara paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
msgid "Downloading package"
msgstr "Laddar ned paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Det nedladdade paketets integritet kunde inte bekräftas eftersom dess hash "
"inte matchar. Är du säker på att du vill behålla filen?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Spara nedladdad fil"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Detta pakets version är inte kompatibel med din KiCad-version eller "
"plattform. Är du säker på att du vill installera det ändå?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Installera paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Uppdatera alla"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Nedladdningsstorlek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsstorlek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:88
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Schema-fil '%s' hittades inte"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av schema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:120
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av listan över installerade paket: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Laddar ned %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145
msgid "Download is too large."
msgstr "Nedladdningen är för stor."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "Hämtar mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Kunde inte läsa mjukvaruförrådets webadress"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Kan inte tolka mjukvaruförråd: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Mjukvaruförrådet på den angivna URL-adressen ser inte ut som ett giltigt "
"KiCad paketförråd. Vänligen kontrollera adressen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Hämtar paket från mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Kunde inte läsa mjukvaruförrådets paket-url."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Paketets hash stämmer inte överens. Mjukvaruförrådet kan vara korrupt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte tolka pakets metadata:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Kan inte tolka lokalt lagrad repository.json."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Paket-cachen för aktuellt mjukvaruförråd är felaktig. Den kommer att laddas "
"ned på nytt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "Laddar ned resurser"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Resurs-filens hash stämmer inte överens och kommer inte användas. "
"Mjukvaruförrådet kan vara korrupt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
msgid "PCM Update"
msgstr "Uppdatering av insticksprogramshanterare"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Förbereder för att hämta mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Hämtar mjukvaruförråd..."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Utvärderar paket..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Version %s av paket %s hittades inte!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kunde inte skapa nedladdningslatalog!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Laddar ned paket-url: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Den nedladdade arkiv-hashen för paket %s matchar inte mjukvaruförrådets "
"post. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Rapportera problemet till "
"mjukvaruförrådets underhållare om det kvarstår."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Tar bort föregående version av paket '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Installerar paket '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Avbryter paketinstallation."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte tolka metadata för paket:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Arkivet innehåller ingen giltig metadata.json-fil"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Arkivets metadata måste ha en enda version definierad"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Ett paket med identifierare %s är redan installerat. Vill du uppdatera det "
"till versionen i den valda filen?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Uppdatera paket"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Tar bort katalog %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Kunde inte flytta katalog %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paket %s avinstallerat"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d av %d åtgärder misslyckades."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Alla åtgärder utfördes med lyckat resultat."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d av %d åtgärder initialiserades men lyckades inte."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kan öppna mallvägen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Kunde inte hitta meta-HTML-information-filen för denna mall!"
#: kicad/project_template.cpp:289
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändring av filändelsen medför ändrad filtyp.\n"
"Vill du fortsätta ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Kunde inte att byta namn på filen... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "Tillståndsfel?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Create New Directory"
msgstr "Skapa ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Byt till detta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:843
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny katalog ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Skapa en ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:852 kicad/project_tree_pane.cpp:862
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Avslöja i Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:853
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:855
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Öppna katalog i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:863
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:865
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Öppna kataloger i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:866
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:877
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:879
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:881
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Redigera i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:889
msgid "Rename File..."
msgstr "Döp om fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:890
msgid "Rename file"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
msgid "Rename Files..."
msgstr "Byt namn på filer ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:895
msgid "Rename files"
msgstr "Byt namn på fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Ta bort filen och dess innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:907
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Lägg till projekt till versionshantering..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Initialisera nytt förvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:939
msgid "Commit Project..."
msgstr "Överlämna projekt..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:940 kicad/project_tree_pane.cpp:954
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Överlämna ändringar till det lokala förvaret"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:943
msgid "Push"
msgstr "Skicka"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:944
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Skicka överlämnade lokala ändringar till fjärrförvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:947
msgid "Pull"
msgstr "Hämta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Hämta ändringar från fjärrförvar till lokalt förvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:953
msgid "Commit File..."
msgstr "Överlämna fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:968
msgid "Switch to branch "
msgstr "Byt till gren "
#: kicad/project_tree_pane.cpp:973
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Byt till en annan gren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:977
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Byt till gren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:981
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Ta bort versionshantering"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr "Ta bort alla versionshanteringsfiler från projektkatalogen."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1037
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Ändra filnamn: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1039
msgid "Change filename"
msgstr "Ändra filnamn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1376
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1382
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1539
msgid "The selected directory is already a git project."
msgstr "Den valda katalogen är redan ett git-projekt."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1555
msgid "Failed to initialize git project."
msgstr "Lyckades inte initialisera git-projekt."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1570
msgid "Set default remote"
msgstr "Ställ in standardfjärrförvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1623
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Lyckades inte ställa in standardfjärrförvar."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1640 kicad/project_tree_pane.cpp:1679
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1701
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Hämtar fjärrförvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1708
msgid "Failed to push project"
msgstr "Lyckades inte skicka projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1770
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Det gick inte hitta gren '%s': %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1783
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Det gick inte att hitta grenhuvud för '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1794
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Lyckades inte byta till gren '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1805
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Lyckades inte uppdatera HEAD-referens för gren '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1824
msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort git-övervakning från detta projekt?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1841
msgid "Failed to remove git directory"
msgstr "Kunde inte ta bort git-katalog"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2156
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Avvisar överlämning på grund av tomt överlämningsmeddelande."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2162
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Avvisar överlämning på grund av tomt filval."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2168
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Lyckades inte hämta förvarets index: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2176
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Lyckades inte lägga till fil till index: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2184
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Lyckades inte skriva index: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2191
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Lyckades inte skriva träd: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2200
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Lyckades inte slå upp kodförrådsträd: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2208
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Kunde inte hämta HEAD-pekare: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2215
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Lyckades inte hämta överlämning: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2231
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Lyckades inte skapa upphovssignatur: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2241
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Lyckades inte skapa överlämning: %s"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nytt projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nytt projekt från mall ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Klona projekt från förvar..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Clone a project from an existing repository"
msgstr "Klona ett projekt från ett befintligt förvar"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Öppna demoprojekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open a demo project"
msgstr "Öppna ett demoprojekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Open Project..."
msgstr "Öppna projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öppna ett befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85
msgid "Close Project"
msgstr "Stäng projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Close the current project"
msgstr "Stäng det aktuella projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit schematic"
msgstr "Redigera kretsschema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Redigera kretsschemasymboler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Edit PCB"
msgstr "Redigera mönsterkort"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Redigera komponentfotavtryck för mönsterkort"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller komponentfotavtryck "
"för mönsterkort"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Beräkningsverktyg"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Ändra ritningsarkets ram och namnruta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Starta insticksprograms- och innehållshanteraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Öppna textredigeraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Öppna textredigerare"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73
msgid "Create New Project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i "
"egna, tomma kataloger.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Klona projekt från Git-förvar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Klonar förvar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Inga projektfiler hittades i förvaret."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
msgid "System Templates"
msgstr "Systemmallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
msgid "User Templates"
msgstr "Egna mallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny projektmapp"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att skriva till mappen '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Skriva över filer:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Ett problem uppstod under skapandet av ett nytt projekt från mall."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öppna befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kan inte kopiera mappen '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638
msgid "Save Project To"
msgstr "Spara projekt till"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Mappen '%s' kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett kretsschema."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett mönsterkort."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754
msgid "Application cannot start."
msgstr "Programmet kan inte starta."
#: kicad/update_manager.cpp:164
msgid "Update Check"
msgstr "Kontroll av uppdateringar"
#: kicad/update_manager.cpp:173
msgid "Requesting update info"
msgstr "Begär uppdateringsinformation"
#: kicad/update_manager.cpp:251
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Kan inte tolka svar på uppdatering: %s"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Skapa en ny katalog för projektet"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Felkod: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y-start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Upp till höger"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Övre vänster"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre högra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre vänstra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X-ände:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-slut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nytt föremål"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Skriv ut ritningsark"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ett fel inträffade under ett försök att skriva ut ritningsarket."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:645
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Fördefinierade nyckelord"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Texter kan innehålla nyckelord."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Nyckelords-notation är ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:650
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Varje nyckelord ersätts med dess värde"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:651
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Dessa inbyggda nyckelord är alltid tillgängliga:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:655
msgid "(sheet number)"
msgstr "(ark nummer)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:656
msgid "(sheet count)"
msgstr "(antal ark)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:662
msgid "(paper size)"
msgstr "(pappersstorlek)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Visa på alla sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Endast första sidan"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Endast efterföljande sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width:"
msgstr "Text bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height:"
msgstr "Text höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximal bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximal höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Slutposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Rotation:"
msgstr "Vridning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapp DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Upprepningsparametrar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Stegtext:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Steg X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Steg Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Texttjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Allmäna inställningar"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella ritningsarket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s laddad"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Lägg till befintligt ritningsark"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Filen %s infogades"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Öppna ritningsark"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen %s sparades."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Spara ritningsark som"
#: pagelayout_editor/files.cpp:244
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsarket"
#: pagelayout_editor/files.cpp:268
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord. origo: Höger nedre sidhörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fel Init Skrivarinfo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[inget ritningsark laddat]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord. origo: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Ny ritningsarksfil är inte sparad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Ändringar i ritningsarket är inte sparade"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974
msgid "Page Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975
msgid "Page Height"
msgstr "Sidans höjd"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vänster övre pappershörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Sidans högra nedre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Sidans vänstra nedre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Sidans högra övre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Sidans vänstra övre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origo för statusfältets koordinatvisning"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Sida 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Andra sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n"
"som inte finns på hela sidan visas"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Lägg till linje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "Lägg till en rad"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lägg till en rektangel"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lägg till bitmapp"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lägg till en bitmappsbild"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Lägg till befintligt ritningsark..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Lägg till en befintlig ritningsarksfil till den aktuella filen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Visa designinspektör"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Visa listan av objekt i ritningsarket"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "Textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Textplatshållare visas som ${keyword} tokens"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Bridged Tee-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>ut</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Fördelningsdämpare\n"
"Dämpning är 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>ut</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>ut</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Obs! Värdena är minimivärden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klass 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klass 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klass 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klass 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klass 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klass 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Ledarbredd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Minsta isolationsavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Via: (borrdiameter)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Lödyta, genompläterad: (borrdiameter)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Lödyta, opläterat hål: (borrdiameter)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m vid 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Temperaturkoefficient"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Ledningsegenskaper"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standardstorlek:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Ledarresistivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet (specifikt motstånd) i ohm * meter vid 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohmmeter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Temperaturkoefficient:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Temperaturkoefficient vid 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Linjär resistans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frekvens för 100% skinndjup:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Märkström:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Strömtäthet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Kabeltemperatur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Högsta temperatur för obelastad ledare. Referens: 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grad C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Ström:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Längd inkluderar återledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "DC-resistans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Ledarens likströmsresistans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spänningsfall:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Avgiven effekt:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1: a bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2: a bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3: e bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4: e bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Isolation för utrustning i lågspänningsnät"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Ange transientspänning som utrustningen skall motstå"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Nominell arbetsspänning (RMS eller DC):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Nätspänning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Överspänningskategori:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Utrustning utan direkt anslutning till nätspänning\n"
"\n"
"OVC II: Energiförbrukande utrustning som skall strömförsörjas från den fasta "
"installationen. (t.ex. apparater, portabla elverktyg, hushållsförbrukare). "
"OVCIII tillämpas om det finns krav på tillförlitlighet och tillgänglighet.\n"
"\n"
"OVC III : Utrustning i den fasta installationen med krav på "
"tillförlitlighet och tillgänglighet. (t.ex. elektriska brytare, utrustning "
"för industriell användning)\n"
"\n"
"OVC IV: Utrustning vid installationens källpunkt (t.ex. elmätare, primära "
"överströmsskydd)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Impulsspänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Givet den nominella arbetsspänningen och överspänningskategorin skall "
"utrustningen motstå detta spänningsvärde utan genombrott i isoleringen. "
"Denna impulsspänning är en standard 1,2/50µs vågform"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Beräkna isolationsavstånd och krypavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "RMS-spänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Förväntad RMS-spänning."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Transient överspänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Överspänningstransienter på grund av:\n"
"\n"
"- Atmosfäriska störningar överförda av elnätet (t.ex. åsknedslag)\n"
"- Brytning av laster i elnätet\n"
"- Yttre kretsar\n"
"- Inre generering\n"
"\n"
"Händelser som varar några få millisekuner eller kortare."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Återkommande spänningstoppar:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Spänningsvärde i normalt drifttillstånd\n"
"- Tillfällig överspänning\n"
"- Återkommande spänningstoppar\n"
"\n"
"Händelser med relativt lång varaktighet."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Isolationstyp:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
"Funktionell: Isolation nödvändig endast för utrustningens funktion\n"
"\n"
"Grundläggande: Isolation för farliga spänningssatta delar.\n"
"\n"
"Förstärkt: Enkel isolation som tillhandahåller en grad av skydd motsvarande "
"dubbel isolation (som är två separata grudläggande isolationsskikt, ifall "
"ett av dem upphör att fungera)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funktionell"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Förstärkt"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Nedsmutsningsgrad:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Ingen nedsmutsning eller endast torr, icke-konduktiv nedsmutsning "
"förekommer\n"
"\n"
"PD2: Endast icke-konduktiv nedsmutsning förekommer. Kondens kan förekomma.\n"
"\n"
"PD3: Konduktiv nedsmutsning förekommer, eller icke-konduktiv nedsmutsning "
"förekommer, som blir konduktiv på grund av förväntad kondens.\n"
"\n"
"PD4: Kontinuerlig konduktivitet förekommer på grund av konduktivt damm, "
"regn, ..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Materialgrupp:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Material med högt CTI-värde (comparative tracking index, ett mått på "
"materialets förmåga att motstå överslag på ytan) är bättre på att "
"upprätthålla isolation.\n"
"\n"
"Materialgrupp I: 600 <= CTI\n"
"Materialgrupp II: 400 <= CTI < 600\n"
"Materialgrupp IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Materialgrupp IIIb: 100 <= CTI < 175"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Mönsterkortsmaterial:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Mönsterkortsmaterial kan dra nytta av minskade krypavstånd för RMS-"
"spänningar under 1000V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Max höjd över havet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Täckande skikt och ingjutning tillåter minskade isolations- och krypavstånd. "
"Detta stöds inte av kalkylatorn.\n"
"\n"
"Ett täckande skikt som lätt kan delaminera under produktens livstid (som t."
"ex. lödmask) skall inte beaktas för reduktion."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Krypavstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Minsta spaltbredd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"En mindre spalt har ingen effekt på sträckan som beaktas för krypavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"heldragen: isolationsavstånd\n"
"streckad: krypavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spänning > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Uppdatera värden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Obs: Värdena är minimivärden (från IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interna ledare\n"
"* B2 - Externa ledare, oisolerad, upp till 3050 m.ö.h.\n"
"* B3 - Externa ledare, oisolerad, över 3050 m.ö.h.\n"
"* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n"
"* A5 - Externa ledare, med kretskortslack över montering (valfri höjd)\n"
"* A6 - Extern komponentbensanslutning, obelagd\n"
"* A7 - Extern komponentbensavslutning, med kretskortslack (valfri höjd)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Nuvarande beräkning är i underkant på grund av lång utlöstningstid."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Omgivningstemperatur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Smältpunkt:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ledarbredd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Ledartjocklek:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Utlösningstid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Rostfritt stål 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Kvicksilver"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Koppar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Koppar-Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Mässing"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Brons"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Tenn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Bly"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-Koppar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Gjutjärn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Kolstål"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Järn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Koppar (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Tröskelspänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Materialnamn:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Kemiska symboler"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Nödvändigt resistansvärde är felaktigt: %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Inte värt att använda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Nödvändigt motstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Uteslut värde 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Uteslut värde 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Lösningar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Enkel lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Approximation:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-kalkylator-datafil"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Välj PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa datafil '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Ta bort regulatorn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout måste vara större än vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref satt till 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Felaktigt värde för R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ av regulator.\n"
"Det finns två typer:\n"
"- regulatorer som har ett särskilt avkänningsstift för spänningsreglering.\n"
"- 3 anslutningar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardtyp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Spänningsregulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorns datafil:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Redigera regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lägg till regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Lägg till ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga "
"spänningsregulatorer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga "
"spänningsregulatorer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vut:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatorns interna referensspänning.\n"
"Bör inte vara 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Endast för treterminalsregulatorer: Strömstyrkan i avkänningsstiftet."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpning mer än %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiv splitter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Dämpare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Dämpning (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zut:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturstegring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Ström (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturstegring:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledarlängd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Kopparresistivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ledare på yttre lager"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Ledarbredd (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Ledartjocklek (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tvärsnittsarea:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Motstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Effektförlust:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Ledare på inre lager"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikrostrip-ledning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanär vågledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanär vågledare med jordplan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulär vågledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxial linje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Tvinnat par"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissionslinjetyp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr ""
"Pläteringsmaterialets elektriska resistivitet (specifika motstånd) i ohm * "
"meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Grov:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Ledar mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiska parametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetisera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriska parametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativa dielektriska konstanter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Färdig håldiameter (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pläteringstjocklek (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Vialängd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via-längd för genomgående vior är mönsterkortets tjocklek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Viats kragdiameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter på kopparytan som omger en via (krage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Isolationshålets diameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
"Isolationshålets diameter i kopparzon, när viat inte är anslutet till "
"kopparzonen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Ledarens karakteristiska impedans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Genomfluten ström:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pläteringens resistivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substratets permittivitetstal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal acceptabel temperaturstegring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigtid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigtid för att beräkna reaktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Viats kragdiameter >= Diameter för frigångshål i kopparzon.\n"
"Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk resistans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Använd värmeledningsförmåga 401 W / (meter*Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Uppskattad ampacitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baserat på temperaturstegring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikofarad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Stigtidsförsämring:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Förlängning av signalens stigtid för given impedans Z0 och beräknad "
"kapacitans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Ovanifrån av via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periodtid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Våglängd i vacuum:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Våglängd i medium:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Hastighet i medium:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "εr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permittivitetstal (dielektrisk konstant)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relativ permeabilitet"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Fel i datafilen."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametrar"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Passiva komponenter görs vanligen med lämpliga E-serievärden beroende på "
"komponentens noggrannhet.\n"
"Kondensatorer använder ofta E12-värden. 10% och 5% resistorer använder "
"vanligen E24-värden.\n"
"1% resistorer använder E96-värden. Andra serier används inte ofta.\n"
"\n"
"För att välja ett värde börja med det beräknade målvärdet och avrunda det "
"till 2\n"
"signifikanta siffror för E24 och lägre eller 3 signifikanta siffror för E48 "
"och högre.\n"
"Finn sedan värdet i tabellen som är närmast de kvarvarande signifikanta "
"siffrorna\n"
"och sätt in det istället för de siffrorna.\n"
"\n"
"Till exempel om det beräknade målvärdet är 16834,2Ω, avrundas det till "
"16800Ω.\n"
"Värdet närmast 168 är 169 och det valda E96-värdet är 16,9kΩ.\n"
"\n"
"Värdet 0 är ett specialfall och är inte med i någon serie."
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Du kan använda detta beräkningsverktyg för att kontrollera om en smal ledare "
"kan hantera en hög ström under ett kort tidsintervall.<br>\n"
"Detta verktyg låter dig designa en ledare som säkring, men skall endast "
"användas som en uppskattning.\n"
"\n"
"Beräkningsverktyget uppskattar energin som behövs för att hetta upp "
"ledaren<br>\n"
"till smältpunkten, såväl som energin som behövs för tillståndsförändring."
"<br>\n"
"Denna energi jämförs sedan med den i ledarresistansen avgivna energin."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Denna tabell visar skillnaden i elektrokemisk potential mellan olika "
"metaller och legeringar. Galvanisk korrosion påverkar olika metaller i "
"kontakt med varandra under vissa förhållanden.<br>\n"
"Anoden i ett elektrokemiskt par oxideras och fräts bort, medan katoden får "
"upplösta metaller pläterad på sig men förblir skyddad.<br>\n"
"Ett positivt tal visar att raden är anodisk (-) och kolumnen är katodisk "
"(+), kalla och varma färger indikerar också raders potential.<br>\n"
"EN 50310 föreslår en potentialdifferens under 300mV. Känd praxis använder "
"sig av en tredje gränssnittsmetall mellan huvudparet (t.ex. plätering av typ "
"ENIG).<br>\n"
"Valda celler visas med systemets förinställda färgval efter att tabellen "
"fyllts på nytt.\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"Målet med IEC60664-1 är att ge vägledning för design av isolation i "
"produkter som har nätspänningsanslutning.\n"
"\n"
"Emellertid täcks vissa fall inte av denna kalkylator:\n"
"\n"
"- För frekvenser över 30kHz är den dielektriska förmågan försämrad. "
"IEC60664-4 behandlar dessa fall.\n"
"- Om täckande skikt eller ingjutning används för att skydda mot "
"nedsmutsning, och alla villkor specificerade i IEC60664-3 uppfylls, kan "
"isolations- och krypavstånd reduceras. Lödmask anses vanligen inte som "
"täckande skikt.\n"
"- Isolation medelst vätskor, komprimerad luft eller andra gaser än luft "
"innefattas inte av IEC60664."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "KiCad beräkningsverktyg"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
msgid "General system design"
msgstr "Allmän systemdesign"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Regulators"
msgstr "Spänningsregulatorer"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Motståndskalkylator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Effekt, ström och isolering"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektriskt isolationsavstånd"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Fusing Current"
msgstr "Utlösningsström"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174
msgid "Cable Size"
msgstr "Kabelstorlek"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "High Speed"
msgstr "Högfrekvens"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Wavelength"
msgstr "Våglängd"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dämpare"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Transmissionslinjer"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Memo"
msgstr "Tabeller"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Color Code"
msgstr "Färgkoder"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Board Classes"
msgstr "Mönsterkortsklasser"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanisk korrosion"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fel vid skrivning av data"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Inget datafilsnamn att spara ändringar till.\n"
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva fil '%s'\n"
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Denna kalkylator hittar kombinationer av standard E-serievärden (mellan "
"10Ω och 1MΩ) för att skapa godtyckliga värden.'\n"
"- Du kan ange önskad resistans från 0.0025 till 4000kΩ.\n"
"- Lösningar som använder upp till 4 komponenter tillhandahålls.\n"
"\n"
"Det önskade värdet utesluts alltid ur lösningen.<br>\n"
"Upp till två ytterligare värden kan exkluderas om så önskas t.ex. om dessa "
"värden inte är tillgängliga.\n"
"\n"
"Lösningar ges i följande format:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tseriekopplade motstånd\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tparallellkopplade motstånd\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tnågon kombination av ovanstående\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Om du anger maximal ström beräknas nödvändig ledarbredd för att hantera "
"angiven ström.\n"
"\n"
"Om du anger en av ledarbredderna beräknas den maximala strömmen ledaren kan "
"hantera. Därefter beräknas bredden för den andra ledaren som också ska "
"hantera samma ström.\n"
"\n"
"Det styrande värdet visas i fetstil.\n"
"\n"
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A "
"(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 "
"mil (10 mm).\n"
"\n"
"Formeln, från IPC 2221, är \n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"där: \n"
"___I___ är maximal ström i Ampere \n"
"___&Delta;T___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i &deg;C \n"
"___W___ är bredd i mils \n"
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n"
"___K___ är 0.024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifik motstånd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Substratets permittivitetstal (dielektrisk konstant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare "
"(ohm*meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Ingångssignalens frekvens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effektiv %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ledningsförluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriska förluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Skinndjup:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Substratets höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "Kapslingens (apparatlåda/skärmbox) höjd över transmissionslinjen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Ledartjocklek"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Grovhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Ledarens ytojämnhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (my) för substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (my) för ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Ledarbredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Ledarlängd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karaktäristisk impedans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrisk längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Gapbredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (my) för isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Vågledarens bredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Vågledarens höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Vågledarens längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Inre diameter (ledare)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "D-ut"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Yttre diameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effektiv %s (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effektiv %s (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ledningsförluster (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ledningsförluster (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriska förluster (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriska förluster (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiell impedans (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zjämn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"Jämn mod-impedans (för en linje i par som drivs av likfasiga spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zudda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Udda mod-impedans (för en linje i par som drivs av motsatta (differentiella) "
"spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Avstånd mellan ledare och övre metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Vridningar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Antal vridningar per längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "omgivning"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permittivitetstal för omgivning"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellängd"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "fot"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "fot/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "miles/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
msgid "Create Array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacerar komponenter..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacerar %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Mönsterkortskanter måste definieras på %s -lagret."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplacera komponenter"
#: pcbnew/board.cpp:822 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kopparzoner ..."
#: pcbnew/board.cpp:1493 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1279 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Lödytor"
#: pcbnew/board.cpp:1494 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vior"
#: pcbnew/board.cpp:1495 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557
msgid "Track Segments"
msgstr "Ledarsegment"
#: pcbnew/board.cpp:1496 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
msgid "Nets"
msgstr "Nät"
#: pcbnew/board.cpp:1497 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559
msgid "Unrouted"
msgstr "Ej ledningsdragna"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Nätklass"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Teardrops"
msgstr "Kragförstärkningar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Aktivera kragförstärkningar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Bästa längdförhållande"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:250
msgid "Max Length"
msgstr "Maximal längd"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:256
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Bästa breddförhållande"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:263
msgid "Max Width"
msgstr "Maximal bredd"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:269
msgid "Curve Points"
msgstr "Bågpunkter"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:275
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Prioritera anslutning till zon"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:281
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:287
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Maximalt breddförhållande"
#: pcbnew/board_item.cpp:125
msgid "all copper layers"
msgstr "alla kopparskikt"
#: pcbnew/board_item.cpp:136
msgid "and others"
msgstr "och andra"
#: pcbnew/board_item.cpp:144
msgid "no layers"
msgstr "inga lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Övre anvisningstryck"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Lodpasta ovansida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Ovansidans lödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Undersidans lödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Baksidans lodpasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nedersta silkskärmen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Förlust Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Förlusttangent:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Gemensamma material:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Materialegenskaper för dielektrikum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har krenelerade lödytor"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pläterad mönsterkortskant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Oxidskydd på koppar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Kortkantskontakter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, fasad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "Core"
msgstr "Laminatbas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "PrePreg"
msgstr "Bindark"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ange korttjocklek i %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ange förväntad korttjocklek (minst %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Justera olåsta dielektriska lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "För litet värde (minimum %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Alla dielektriska lagers tjocklek är låsta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lager '%s' (underlager %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Välj lager att lägga till:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Lager '%s' underlager %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Ta bort dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Välj lager att ta bort:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kopparlager:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Välj antalet kopparlager i lageruppbyggnaden"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedansanpassat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Om alternativ impedansanpassat är valt, kommer\n"
"förlusttangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningarna."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Lägg till dielektriskt lager..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Ta bort dielektriskt lager..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Justera tjocklek på dielektrikum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb (varmluftsförtenning tenn/bly)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfritt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hårt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Kemiskt tenn"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Kemiskt nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Kemiskt silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Kemiskt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturlig"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturlig"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimid"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenolpapp naturlig"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angiven"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Det går inte att exportera komponentlista: det finns inga fotavtryck på "
"mönsterkortet."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Spara materiallista"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Beteckning"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantitet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Beteckning"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverantör och ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Ta bort via som kortsluter två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Ta bort överflödig via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Ta bort dubbla ledare"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Slå samman kolinjära ledare"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Ta bort ledare som inte är ansluten i någondera ändan"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Ta bort ledare med längd noll"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Ta bort ledare inuti lödytan"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Ta bort grafik med storlek noll"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Ta bort duplicerad grafik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konvertera linjer till rektangel"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Slå samman överlappande former till en lödyta"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Okänd saneringsåtgärd"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Uppdaterar nät..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(självkorsande)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(inte en sluten form)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(fler än ett mönsterkort stöds inte)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652
#, c-format
msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Rektangel har storlek noll eller väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669
#, c-format
msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(Cirkel har radie noll eller väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689
#, c-format
msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(Segment har längd noll eller väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712
#, c-format
msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Båge har storlek noll eller väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2397
msgid "Custom Rules"
msgstr "Användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "Endast fram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "Bara tillbaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "Endast valda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "Töm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltigt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Numrera om mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Det finns inget mönsterkort att numrera om!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr ""
"Mönsterkortets referensbeteckningar har numrerats om med lyckat resultat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Förändringar i mönsterkortets komponentnumrering ska synkroniseras med "
"kretsschemat med hjälp av verktyget \"Uppdatera kretsschema från "
"mönsterkort\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s fotavtryck kommer att numreras om."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Referenser av typ %s kommer inte att numreras om."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Låsta fotavtryck kommer inte att numreras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Främre fotavtryck börjar vid %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Fotavtryck på baksidan börjar vid %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "det sista fotavtrycket på framsidan + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"För framsidans fotavtryck som börjar med '%s' tas prefixet bort."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Framsidans fotavtryck får \"%s\" tillagt som prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Baksidans fotavtryck som börjar med '%s' kommer att få prefixet borttaget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Baksidans fotavtryck kommer att få \"%s\" tillagt som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett "
"%s, %s rutnät."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
msgid "footprint location"
msgstr "plats för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392
msgid "reference designator location"
msgstr "referensbeteckningens plats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns %i typer av referensbeteckningar\n"
"************************************************* ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utelämnar: %s från omnumrering\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Förändringslista\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid " will be ignored"
msgstr " kommer att ignoreras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Inga fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortera efter %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Fotavtrycks koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referensbeteckningskoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteringskod %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Valda alternativ orsakar fel! Ändra alternativ och försök igen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mönsterkortet har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n"
"Designregelkontroll med alternativet 'Kontrollera att mönsterkort och "
"kretsschema överensstämmer' ikryssat rekommenderas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Ref.bet.: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på mönsterkortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Gör om numreringen ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Flera förekomster av objekt %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Avbruten: för många fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Främre Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Baksidans fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Fotavtrycksordning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horisontellt: vänster uppe till höger nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horisontellt: höger uppe till vänster nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horisontellt: vänster nere till höger uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horisontellt: höger nere till vänster uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikalt: vänster uppe till höger nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikalt: vänster nere till höger uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikalt: höger uppe till vänster nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikalt: höger nere till vänster uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Baserat på plats för:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Avrunda positioner till:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentpositionen kommer att avrundas\n"
"till detta rutnät innan du sorterar.\n"
"Detta hjälper till med feljusterade delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Omnumreringens omfattning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1291
msgid "Front"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Baksida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start för framsidans numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr ""
"Ny numrering av referensbeteckningar på framsidan startar från detta nummer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard är 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Start för baksidans numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blank fortsätter från framsidan eller ange ett nummer som är större än den "
"högsta referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lämna tom eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Ta bort framsidans prefix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för framsidans prefix\n"
"att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Ta bort baksidans prefix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för baksidans prefix\n"
"att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Framsidans prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (t.ex. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Baksidans prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valfritt prefix för lödsidans referensbeteckningar (t.ex. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Uteslut låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnumreras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Uteslut referenser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Numrera inte om referenser av\n"
"den här typen (R betyder R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk komponentnumrering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Board Setup"
msgstr "Mönsterkortsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat mönsterkort..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Lager i mönsterkortsredigeraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Board Finish"
msgstr "Mönsterkortets ytfinish"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lödmask / lodpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text och grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Fördefinierade storlekar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Vissa inställningar kommer inte "
"kunna ändras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från kort:\n"
"Associerad projektfil %s kunde inte laddas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:564
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1357
msgid "Loading PCB"
msgstr "Laddar mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "Baksidan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Ospecificerad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Hålmonteringshål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Förbindelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Genomgående vior:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blinda / begravda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikrovior:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Urfräsning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1254
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1257
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikrapport\n"
"======================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board name"
msgstr "Mönsterkortets namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Area"
msgstr "Ytdiagram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
msgid "Drill holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Fel under skrivning av fil '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Mönsterkortets storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrahera hål från mönsterkortsarea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Uteslut fotavtryck utan lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "X Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Y Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Pläterad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Starta lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stoppa lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Skapa rapportfil ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Kortstatistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uppdatera fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Uppdatera PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
msgid "Graphics Cleanup"
msgstr "Städning av grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Slå samman linjer till rektanglar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Ta bort överflödig grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Slå samman överlappande grafik till lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Lödytor som är med i en nätbryggegrupp kommer inte att beaktas vid "
"sammanslagning.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Reparera diskontinuiteter i mönsterkortets kontur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Ändringar att verkställa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Städa upp grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90
msgid "Build Changes"
msgstr "Förhandsgranska ändringar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrollerar zoner..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Återskapar anslutningar..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Städar mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Ta &bort ledare som ansluter olika nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"ta bort ledarsegment som ansluter noder tillhörande olika nät (kortslutning)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Ta bort redundanta vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "ta bort vior på hålmonteringslödytor och överlagrade vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Ta bort vior anslutna på endast ett lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Slå sa&mman kolinjära ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "slå ihop ledarsegment med samma riktning och ta bort nollsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Ta bort ledare som inte är anslutna i ena änden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ta bort ledare som har minst en dinglande ände"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Ta bort ledare som har både start- och slutposition inuti en lödyta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Städa upp ledare och vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på vior/lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Inställningar för konvertering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Use centerlines"
msgstr "Använd centrumlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Skapa begränsningskropp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Ta bort källobjekt efter konvertering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Konvertera till kopparzon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Fasavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:189
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Avrundningens radie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:295
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Bredd på eker för termisk avlastning kan inte vara mindre än minsta bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326
msgid "No layer selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "Väljs <inget nät> skapas en isolerad kopparö."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
"Endast nätnamn som matchar detta mönster visas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Göm automatiskt genererade nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortera nät efter antal pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonprioritetsnivå:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zoner fylls enligt prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n"
"När en zon befinner sig inne i en annan zon:\n"
"* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n"
"* Om zonernas prioritet är lika, registreras ett designregelbrott."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Konturvisning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Skrafferad kant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Helt skrafferad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Delningsmått för zongränsens skraffering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hörnutjämning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Avfasning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Avrundning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriska egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens "
"avstånd)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minsta bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Lödytans anslutningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard anslutningstyp mellan lödyta och kopparzon.\n"
"Denna inställning kan åsidosättas av lokala lödyte-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3453
#: pcbnew/pad.cpp:1915 pcbnew/zone.cpp:1545
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiska avlastningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Avlastningar för PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Avståndet som hålls fritt mellan zonens fyllda yta och en termiskt avlastad "
"lödyta ansluten med ekrar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Avstånd mellan lödytor i samma nät och fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termisk ekers bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kopparbredd i termiska avlastningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1555 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Solid fyllning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1556 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Rutnätsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Rutnäts linjebredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Rutnäts gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Utjämningsgrad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Värden för utjämningsgrad:\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1 = fasning\n"
"2 = rundade hörn (grov)\n"
"3 = rundade hörn (finare form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Utjämningsradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Storleksförhållandet mellan hörnavrundningen och rutnätsöppningen:\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1,0 = max radie / fasstorlek (halva gapets värde)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Ta bort öar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1566
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Under areagränsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minsta östorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper för kopparzon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:139
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:143
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma numreringsstart från '%s': förväntat värde "
"överensstämmer med alfabetet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:363
msgid "step value"
msgstr "stegvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:385
msgid "horizontal count"
msgstr "horisontell räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:386
msgid "vertical count"
msgstr "vertikal räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394
msgid "stagger"
msgstr "sprida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:450
msgid "point count"
msgstr "poängräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:495
msgid "Bad parameters"
msgstr "Felaktiga parametrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Rutnätsmatrisens storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Antal kolumner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51
msgid "Vertical count:"
msgstr "Antal rader:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Items Spacing"
msgstr "Objektens inbördes avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontell delning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
msgid "Distance between columns"
msgstr "Avstånd mellan kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikal delning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
msgid "Distance between rows"
msgstr "Avstånd mellan rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontell förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Förskjutning som läggs till nästa radposition."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Förskjutning som läggs till nästa kolumnposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Stafflingsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Stagger:"
msgstr "Sprida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr ""
"Antal rader/kolumner innan förskjutningen är ett steg i kolumn/rad.\n"
"Negativt värde ger motsatt riktning (nedåt till vänster för \"rader\", uppåt "
"till höger för \"kolumner\")\n"
"Värden -1, 0 eller 1 deaktiverar detta alternativ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:166
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:186
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummerriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:492
msgid "Use first free number"
msgstr "Använd första lediga numret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:492
msgid "From start value"
msgstr "Från startvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Ursprungligt lödytenummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "System för numrering av lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:513
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Pad-numreringsstart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:520
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Stegstorlek för lödytenumrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
msgid "Grid Array"
msgstr "Rutnät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Items to Duplicate"
msgstr "Objekt att duplicera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:288
msgid ""
"This is the position of the selected item,\n"
"or the position of the group to duplicate"
msgstr ""
"Detta är positionen för det valda objektet,\n"
"eller positionen för gruppen som ska dupliceras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:298
msgid "Ref point pos X:"
msgstr "Referenspunkts position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Ref point pos Y:"
msgstr "Referenspunkts position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327
msgid "Array Settings"
msgstr "Matrisinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:329
msgid "Set center by position"
msgstr "Definiera centrum efter position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:339
msgid "Center pos X:"
msgstr "Centrerposition X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Centrerposition Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
msgid "Set center by radius"
msgstr "Definiera centrum efter radie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
msgid "Radius from center to reference position:"
msgstr "Radie från centrum till referenspositionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
msgstr "Avstånd mellan referenspunkt och mittpunkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:392
msgid "Angle from center to reference position:"
msgstr "Vinkel från centrum till referenspositionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:408
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
msgstr "Vinkel mellan referenspunkt och mittpunkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:429
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Dupliceringsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att "
"producera en hel cirkel jämnt uppdelad i \"Antal\" delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:450
msgid "Item count:"
msgstr "Antal objekt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:455
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hur många objekt i matrisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Rotate items:"
msgstr "Rotera objekt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:468
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:490
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numreringsalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:494
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Ursprungligt lödytenummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:498
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:543
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkulär matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:552
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Fotavtrycksannotering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:554
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:557
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:559
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Detta kan orsaka konflikt med referensbeteckningar i schemat som ännu inte "
"synkroniserats med kortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Den här artikeln fanns på ett icke-existerande lager.\n"
"Den har flyttats till det första definierade lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Redigera måttsättningens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Textram:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rita en form runt ledartexten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Måttsättningsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Uppmätt värde för denna dimension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Åsidosätt värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"När det är markerat ignoreras det verkliga måttet och valfritt värde kan "
"anges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enhet för detta mått (\"automatisk\" för att följa de enheter som valts i "
"redigeraren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "Enhetsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Välj hur enheterna ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "Noggrannhet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 tum / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,000 / 0 / 0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Undertryck avslutande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"När detta är valt, visas \"0.100\" som \"0.1\" även om inställd precision är "
"högre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Måttsättningstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141
msgid "Text width"
msgstr "Text bredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Text pos X"
msgstr "Text-pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157
msgid "Text height"
msgstr "Text höjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text-pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170
msgid "Text thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionsläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "Utanför"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "I kö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Håll i linje med måttet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Måttsättningslinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Måttlinjernas tjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pillängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Förlängningslinje offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Måttgränslinjens utstick:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Måttsättningens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127
msgid "Run DRC"
msgstr "Kör DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:277
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Designregelkontroll (DRC) ofullständig: kunde inte sammanställa "
"användardefinierade designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Show design rules."
msgstr "Visa designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC avbröts av användaren.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Ta bort undantag för överträdelse av regel '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "De kommer att placeras tillbaka i listan %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Undanta alla överträdelser av regel '%s'..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "De kommer att utelämnas från %s -listan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:657
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan "
"\"Mönsterkortsinställningar...\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:668
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:915
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1245
msgid "not run"
msgstr "inte utförd(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Om valt kommer alla DRC-överträdelser för ledare att rapporteras. Detta kan "
"vara långsamt för komplicerade mönsterkort.\n"
"\n"
"Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen för varje "
"ledaranslutning att rapporteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Oanslutna objekt (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Överensstämmelse med kretsschema (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Designregelkontroll (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Lödytenamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Padnamnsprefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Första lödytenummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Numreringssteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Inställningar för lödytenumrering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Byt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Byt alla fotavtryck på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Ändra markerade fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uppdatera 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
"måste täcka: användaren har gjort ändringar i ett fotavtryck på "
"mönsterkortet och vill ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i "
"bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem till mönsterkortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Uppdaterade fotavtryck %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:390
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (inga ändringar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uppdatera alla fotavtryck på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Uppdatera valda fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar värde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581-filer (*.xml)|*.xml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Komprimerade IPC-2581-filer (*.zip)|*.zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Exportera IPC-2581-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132
msgid "manufacturer"
msgstr "tillverkare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140
msgid "mfg"
msgstr "tillv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n"
"Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Antal siffror efter decimalkomma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "Compress output"
msgstr "Komprimera utmatning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Komprimera utmatning i 'zip'-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94
msgid "BOM Columns"
msgstr "Komponentlistekolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101
msgid "Internal ID:"
msgstr "Internt ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"ID-nummer för komponent som används internt i designen.\n"
"Detta nummer måste vara unikt för varje del."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "Generate Unique"
msgstr "Generera unik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Tillverkarens artikelnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Kolumn som innehåller tillverkarens artikelnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Omit"
msgstr "Utelämna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Tillverkare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "Leverantörs art.nr.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Kolumn som innehåller leverantörens artikelnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
msgid "Distributor:"
msgstr "Leverantör:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Exportera IPC-2581"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Gridreferenspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Justera automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "X position:"
msgstr "X-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
msgid "Y position:"
msgstr "Y-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Utgångsenheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportera IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Icke-enhetligt skalade modeller:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Skalade modeller upptäckta. Modellskalning är inte pålitligt för mekanisk "
"exportering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Modellskalevarning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340
msgid "STEP files"
msgstr "STEP-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Binära glTF-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349
msgid "STEP Output File"
msgstr "STEP-utmatningsfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
msgid "No filename for output file"
msgstr "Inget filnamn för utmatningsfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Mönsterkortskontur saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n"
"Utför designregelkontroll för en fullständig analys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP/glTF-export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Borr- / placeringsfilens origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Rutnäts-origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Användardefinierat origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origo i mönsterkortets mittpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Användardefinierat origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Other Options"
msgstr "Andra Alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorera komponenter som ej monteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Visa inte komponenter som har attributet 'monteras ej' satt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorera 'ospecificerade' komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Visa inte komponenter som har fotarvtryckstyp 'ospecificerad'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Ersätt modeller med liknande namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Ersätt VRML-modeller med STEP-modeller med samma namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Skriv över gammal fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Optimize STEP file"
msgstr "Optimera STEP-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Deaktivera skrivning av parametriska kurvor. Optimerar filstorlek och skriv-/"
"lästider, men kan minska kompatibilitet med annan mjukvara."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Sammanfoga former (tidskrävande)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Sammanfoga överlappande geometriska former till en form."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exportera som sammansatt form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Sammanfoga alla former till en enda sammansatt form. Användbar för extern "
"mjukvara som utför de-duplikation baserat på formernas namn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid "Export tracks, pads and vias"
msgstr "Exportera ledare, lödytor och vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161
msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers."
msgstr "Exportera ledare, lödytor och vior på yttre kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Export zones on external copper layers."
msgstr "Exportera kopparzoner på yttre kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Exportera anvisningstryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172
msgid "Export silkscreen graphics."
msgstr "Exportera grafik på lager för anvisningstryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176
msgid "Export solder mask"
msgstr "Exportera lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178
msgid "Export solder mask graphics."
msgstr "Exportera grafik på lödmasklager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182
msgid "Export solder paste"
msgstr "Exportera lodpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Exportera grafik på lager för lodpasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Mönsterkortkonturens sammanfogningstolerans:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tätt (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lös (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade när "
"mönsterkortets kontur skapas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93
msgid "Export STEP / GLTF"
msgstr "Exportera STEP / glTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Processen misslyckades med avslutningskod %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191
msgid "Success"
msgstr "Slutförd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246
msgid "Command line:\n"
msgstr "Kommandorad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "3D-export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Använd en relativ väg?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från "
"kortfilsvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exporterade '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniska lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Utskriftsläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Use current board theme"
msgstr "Använd aktuellt tema för mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sida med ram och namnruta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuell sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Board area only"
msgstr "Endast kortyta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt spegelvänt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Skriv ut en sida per lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Skriv ut mönsterkortets kanter på alla sidor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportera SVG-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:213
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:290
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1622
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa mappen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Spara VRML-kortfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Sökväg för fotavtryckets 3D-modell:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Alternativ för koordinatsystemets origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Användardefinierat origo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n"
"Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil som är relativa till VRML-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-exportalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkludera &fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkludera t&extobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkludera låsta &fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkludera &ritningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkludera &ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkludera &konturlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkludera &vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkludera &zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrera vald objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Inga fler objekt att visa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Inga träffar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' hittades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Träff(ar): %d / %zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Sök efter värden för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Sök i andra textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Sök efter DRC-markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Sök nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Starta om sökningen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Fotavtryck: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Sheet: "
msgstr "Ark: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Biblioteksanknytning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Kretsschemaanknytning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Fotavtrycksanknytningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Kör kontroller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Fotavtryckskontroll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Välj fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast väljas "
"när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Textbredden måste vara minst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Textbredden måste vara högst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:435
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Texthöjden måste vara minst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:448
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Texthöjden måste vara högst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
"Den kommer att begränsas till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:640
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:569
#: pcbnew/pcb_text.cpp:586
msgid "Keep Upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-förskjutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
msgid "Reference designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Sida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
msgid "Footprint type:"
msgstr "Fotavtryckstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:946 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Through hole"
msgstr "Hålmonteringshål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1255
#: pcbnew/pad.cpp:1886
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ej i kretsschemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Genererar inte DRC-överträdelse för saknad gårdsplan (courtyard)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Lämna tomt för att använda värden i mönsterkortsinställningarna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Lödytans isolationsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n"
"Om 0 används Netclass-värdena\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Lödmaskens frigång:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för detta "
"fotavtryck.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n"
"Om 0 används det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:595
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolut marginal för lodpasta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för detta "
"fotavtryck.\n"
"Detta värde kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n"
"Det slutliga avståndet är summan av detta värde och den proportionella "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder en masköppning mindre än lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relativ marginal för lodpasta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala proportionella marginalen i procent mellan lödytor och "
"lodpasta för detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek "
"horisontellt respektive vertikalt.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett individuellt värde per lödyta.\n"
"Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och det absoluta "
"marginalvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta som är mindre än "
"lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Obs! Värden för lödmask och lodpasta används endast för lödytor på "
"kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: Marginalerna för lodpasta (absolut och relativ) adderas för att "
"bestämma den slutliga marginalen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Anslutning till kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Lödyteanslutning till zoner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Använd zoninställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk avlastning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokala undantag och inställningar för frigång"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
"\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:392
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:459
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:397
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Fotavtryckets namn kan inte innehålla '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Textbredden måste vara mellan %s och %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:462
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Texthöjden måste vara mellan %s och %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:343
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
"Det kommer att klämmas fast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Otvungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Fotavtrycksnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Privata lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenttyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Lämna tomt för att använda nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätisolationsavståndet för alla lödytor i detta "
"fotavtryck.\n"
"Om 0 används värden från nätklassinställningarna.\n"
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n"
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i lödyte-egenskaper."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används det globala värdet.\n"
"Detta värde kan åsidosättas för individuella lödytor i lödyteegenskapernas\n"
"flik för lokala avstånd och inställningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och den relativa "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta mindre än lödytan.\n"
"Detta värde kan åsidosättas av ett individuellt värde per lödyta i fliken\n"
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är den lokala proportionella marginalen mellan lödytor och lodpasta "
"för detta fotavtryck, angiven i procent av lödytans höjd respektive bredd.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek "
"horisontellt respektive vertikalt.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan.\n"
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken \"Lokala "
"avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Nätbryggor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Lödytegrupper som tillåts förbinda olika nät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Sökvägar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Inte laddningsbara python-skript:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Visa ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uppdatera Python-moduler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Spårning av Python-skriptfel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Placeringsfil för framsidan (överst): \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentantal: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Placeringsfil för baksidan (nedre sidan): \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Totalt antal komponenter: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "Filen skapades."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Placeringsfil: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fotavtrycks rapportfil skapad:\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fotavtrycksrapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separata filer för fram, bak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Enkel fil för tavla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Skapar 2 filer: en för varje sida av mönsterkortet eller\n"
"Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generera placeringsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Skapa unika stiftnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo vid export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Spara koordinaterna för origo i filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Skapa borrfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Skapa kartfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva borr- och/eller map-filer till mapp '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Spara Drill Report File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Katalog för utdata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Borrfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Används mest av användare som tillverkar mönsterkort själva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som inte tillåter fullfjädrade "
"rubriker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som ber om PTH och NPTH sammanslagna "
"till en enda fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Använd fräskommando (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Använd alternativt borrläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Borrläge ovala hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovala hål skapar ofta problem för mönsterkortstillverkare.\n"
"\"Använd fräskommando\" använder det vanliga G00-kommandot (rekommenderas)\n"
"\"Använd alternativt borrläge\" använder ett annat borr-/fräskommando (G85)\n"
"(Använd bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Skapar en borrkarta i PDF eller andra format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Borr-origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Välj koordinatorigo: absolut eller relativt borr- / placeringsfilens origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Borraggregat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalformat (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertryck inledande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Undertryck avslutande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behåll nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
msgid "Precision"
msgstr "Noggrannhet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hålräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pläterade lödytor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Icke-pläterade lödytor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Begravda vior:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Generatorer A (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild selected"
msgstr "Återuppbygg vald(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Återuppbygg denna typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Återuppbygg alla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63
msgid "Generator Objects"
msgstr "Generatorobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Tillgängliga fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få och flytta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Objekt att radera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:88
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Zones"
msgstr "Zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Mönsterkortets konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:123
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80
msgid "Footprints"
msgstr "Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Ledare && vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Töm mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låst grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Olåst grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Olåsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låsta ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Olåsta ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagerfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Nuvarande lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Sätt kragförstärkningarnas form till standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Ställ in specificerade värden för kragförstärkningarnas form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Skapa kragförstärkningar med standardvärden för form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Skapa kragförstärkningar med specificerade värden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Redigera kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH-lödytor (genompläterade)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Ytmonteringslödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Ledare till ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrera objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrera objekt efter nätklass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrera objekt efter lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Endast runda lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Endast befintliga kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Ta bort kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Redigera förinställda värden i Mönsterkortsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Föredra anslutning till zon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Skapa inte kragförstärkningar på ledare anslutna till lödytor som också är "
"anslutna till en kopparzon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:380
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Låter kragförstärkningen sträcka sig över de två första anslutna "
"ledarsegmenten om det första ledarsegmentet är för kort för att rymma den "
"optimala längden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Största ledarbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Största förhållande mellan storlek på lödyta / via och ledarbredd för vilken "
"kragförstärkning skapas.\n"
"100 skapar alltid kragförstärkning."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Ledare med ungefär samma bredd som lödytan eller vian behöver inte "
"kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(som en procentsats av lödytans/vians mindre dimension)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443
msgid "Best length (L):"
msgstr "Optimal längd (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550
msgid "%("
msgstr "%("
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1718
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1719
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180
msgid "d"
msgstr "d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562
msgid " )"
msgstr " )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Maximal längd (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485
msgid "Best width (W):"
msgstr "Optimal bredd (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Maximal bredd (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:549
msgid "Curved edges"
msgstr "Bågformade kanter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:555
msgid "Points:"
msgstr "Punkter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Ställ in kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "Andra textelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafiska element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Dimension items"
msgstr "Måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "Anvisningstryckslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Kantsnitt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårdsplaner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "Andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:383
msgid "Text Width"
msgstr "Textbredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:384 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:115
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:382 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415
msgid "Text Thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "Upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Använd standardvärden för lager och måttsättning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Använd standardvärden för lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andra textobjekt tillhörande fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Fotavtryck grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Fotavtrycks måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB-grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Mönsterkortets måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ställ in till angivna värden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centrera på fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrera ledare efter bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrera vior efter storlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Via size:"
msgstr "Via-storlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Sätt till värden från nätklass eller användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ställ in egenskaper för ledare och vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431
msgid "footprint"
msgstr "fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Fel uppstod vid skrivning av tom fotavtrycksbibliotekstabell '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' är inte en giltig fotavtrycksbibliotekstabell."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Kan inte skapa bibliotekstabellssökväg '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kan inte kopiera fotavtrcyksbibliotekstabell från:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell."
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Redigera gruppegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Förhindrar förflyttning av grupp på ritbordet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppmedlemmar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Ladda och testa nätlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importera Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vänligen välj en giltig nätliste-fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen finns inte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:147
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Ändringar verkställda på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Läser nätlistefilen '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Länkmetod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras "
"för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till "
"symboler som matchar deras nuvarande referenser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Ta bort/ersätt fotavtryck även om de är låsta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter flera nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Ångra &markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Mönsterkortslager och fysisk lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Standardvärden för lödmask / lodpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Förinställda text- && grafikegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Text- && grafikformattering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Kragförstärkningarnas standardinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Förinställningar för längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importerat lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-"
"Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Oöverträffade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Ta bort alla matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-matcha lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Övre / främre lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Nedre / bakre lagret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Välj Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Välj Kopparskiktpar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotera runt objektankare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotera runt urvalscentret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotera runt origo för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotera runt borr- / placeringsorigo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flytta X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flytta Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala "
"området för mönsterkort."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotera runt urvalets mitt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Använd polära koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Nätkod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
msgid "Pad Count"
msgstr "Lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990
msgid "Via Count"
msgstr "Vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992
msgid "Via Length"
msgstr "Vialängd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994
msgid "Track Length"
msgstr "Ledarlängd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996
msgid "Die Length"
msgstr "Längd till chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998
msgid "Total Length"
msgstr "Total längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Length"
msgstr "Nätets längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2079
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2079
msgid "New Net"
msgstr "Nytt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2091
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2159
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nätnamnet '%s' används redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136
msgid "Rename Net"
msgstr "Byt namn på nätet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2149
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nätnamnet kan inte utelämnas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2218
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2259
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2283
msgid "Report file"
msgstr "Rapportera filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2304
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Nätnamnsfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Visa nät utan lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppera enligt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokertecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Delsträng med jokertecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx delsträng"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Skapa rapport ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Net Inspector"
msgstr "Nätinspektör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Konvertera till icke-kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Konturstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1956
msgid "Pad Properties"
msgstr "Lödyteegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr ""
"Standardegenskaper för lödytor skapade med verktyget \"Lägg till lödyta\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "baksida (spegelvänd)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325
msgid "All copper layers"
msgstr "Alla kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325
msgid "Connected layers only"
msgstr "Endast anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941 pcbnew/zone.cpp:598
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Fel: Lödytan måste ha positiv storlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Varning: Lödytans hål ej inom lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Varning: Lödytans hål lämnar inte kvar någon kopparkrage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1306
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Varning: Negativa lokala värden för frigång har ingen verkan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Varning: Negativa värden för lödmaskens frigång är större än vissa primitiva "
"former. Resultaten kan bli oförutsägbara."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativ frigång för lödmask är större än lödytan. Ingen lödmask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativa marginaler för lodpasta som är större än lödytan. Ingen "
"mask för lodpasta kommer att genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fel: lödytan har inget lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparkrage på minst "
"ett lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Fel: Trapezoid-delta är för stort."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fel: Hålmonteringslödö har inget hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Varning: Lödytor för kontakter har vanligtvis ingen lodpasta. Använd "
"istället en lödyta för ytmontering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Fel: SMD-lödyta har ett hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Varning: SMD-lödytan har inga yttre lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1411
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varning: Referenspunkts-egenskapen är meningslös för NPTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1417
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen är meningslös för NPTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Varning: Kylfläns-egenskapen är meningslös för NPTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1429
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Varning: Egenskapen krenelerad lödyta kan endast användas på PTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Varning: BGA-egenskapen kan bara användas på lödytor för ytmontering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1446
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varning: Hörnstorleken gör lödytan cirkulär."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1456
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Fel: Anpassad lödyteform måste lösas till en enda polygon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1462
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Fel för lödyte-egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1463
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Varningar för lödyte-egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1702
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hålstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1723
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Lödytans storlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1726
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1727
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1728
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555
msgid "w"
msgstr "w"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Lödytetyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1885
msgid "Through-hole"
msgstr "Hålmonteringshål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Kortkantskontakt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-öppning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Lödytenummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Lödytans form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1239
#: pcbnew/pad.cpp:1893
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Likbent parallelltrapets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1895
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1896
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fasad med övriga hörn rundade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Anpassad (cirkulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Anpassad (rektangulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapetsformens delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapetsformens symmetriaxel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Hörnstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hörnradie i procent av lödytans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hörnradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hörnradie.\n"
"Kan inte vara mer än halva lödytans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet av storlek X och storlek Y.\n"
"Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Fasstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Fasstorlek i procent av lödytans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet av dimension X och Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Fasa hörn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en lödyteorientering 0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Överst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Överst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hålform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Förskjut lödyta i förhållande till hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Specificera längd från lödyta till chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Det överordnade fotavtrycket på mönsterkortet är spegelvänt.\n"
"Lagren kommer att vändas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Främre lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Baksida lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Lodpasta på framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Lodpasta på baksida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Baksida silkskärm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Baksidans lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Utarbeta anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Tillverkningsegenskap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i "
"tillverkningsfiler:\n"
"BGA-attributet är för lödytor i BGA-fotavtryck\n"
"Lokal referenspunkt är en referenspunkt för det överordnade fotavtrycket\n"
"Global referenspunkt är en referenspunkt för hela mönsterkortet\n"
"Testpunkt är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n"
"Heatsink pad anger en termisk lödyta för värmeavledning\n"
"Krenelerad lödyta specificerar krenelerade hålmonteringshål (\"halva hål\") "
"på en mönsterkortskant\n"
"Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1901
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-lödyta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1903
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Lokal referenspunkt för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1902
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Global referenspunkt för mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1904
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1905
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Krenelerad lödyta (endast för hålmonteringshål)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Mönsterkortet innehåller äldre typ av kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Använd Redigera > Redigera kragförstärkningar för att tillämpa automatiska "
"kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Placera kragförstärkningar på lödytornas ledaranslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Låt kragförstärkningen spridas ut över två ledarsegment om det första "
"ledarsegmentet är för kort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Ledare med ungefär samma bredd som lödytan behöver inte kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Kragförstärkningens form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835
msgid "Pad connection:"
msgstr "Lödytans anslutningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "From parent footprint"
msgstr "Från fotavtryckets förälder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Zonurtag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad shape"
msgstr "Lödytans form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Lödyta konvex form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Undantag för termisk avlastning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
msgid "Relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Spoke width:"
msgstr "Ekerbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Ekervinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Undantag för isolationsavstånd och frigång"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Lämna tomt för att använda värden definierade i överordnade fotavtryck eller "
"nätklasser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för "
"lödmaskmarginal)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för "
"marginal för lodpasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan denna lödyta och lödmasken.\n"
"Om 0 används det fotavtryckets lokala värde eller det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är den lokala marginalen mellan denna lödyta och dess lodpasta.\n"
"Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala "
"värdet.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och det relativa värdet för "
"marginal.\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är den lokala relativa marginalen i procent mellan denna lödyta och "
"dess lodpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
"Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala "
"värdet.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Förhandsgranska lödytan i skissläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Plotta på alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170
msgid "Move current selection up"
msgstr "Flytta aktuellt val uppåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Move current selection down"
msgstr "Flytta aktuellt val nedåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Skapa borrfiler ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Välj Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Välj alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546
msgid "Select All Layers"
msgstr "Välj alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Avmarkera alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Beställ enligt mönsterkortets lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-penna storlek begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Breddkorrigering begränsad. För aktuella designregler måste "
"breddkorrigeringsvärdet vara inom intervallet [%s; %s]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Inget lager valt, inget att plotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Plot-format:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Include Layers"
msgstr "Inkludera lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotta fotavtrycks värden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plotta referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot footprint text"
msgstr "Plotta fotavtrycks text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Tvinga plottning av osynliga värden / referenser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Tvinga plottning av osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Inkludera lödytekonturer på lagren F.Fab och B.Fab när du plottar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Kontrollera fyllning av zoner innan plottning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Täck vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
"Täckta vior: plottas inte på lödmasklagret\n"
"Ej täckta vior: vior plottas på lödmasklagret\n"
"(Lödmask är ett negativt lager)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "Drill marks:"
msgstr "Borrmärken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Actual size"
msgstr "Verklig storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Sketch"
msgstr "Skissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Använd borr- / placeringsfilens origo som koordinatorigo för plottade filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Spegelvänd plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Global minimibredd och/eller frigång för lödmask är inte ställd till 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"De flesta mönsterkortstillverkare förväntar sig 0 och använder sina egna "
"begränsningar för lödmaskens minsta bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Board setup"
msgstr "Mönsterkortsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Arkiv > Board Setup ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Använd Protel-filändelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Använd Protel Gerber filändelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
"Rekommenderas inte längre. Den officiella filändelsen är .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om mönsterkortet\n"
"och listan över genererade Gerber-plotfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Ta bort anvisningstryck från områden utan lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Använd X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n"
"Om det inte är markerat, använd X1-format.\n"
"I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkludera nätlisteattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkludera nätliste-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n"
"I X1-format är de kommentarer.\n"
"Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-visare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n"
"Använd * endast * för trasiga Gerber-visare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standard pennstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "Postscript Options"
msgstr "Alternativ för Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "X scale factor:"
msgstr "X-skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ställ in global X-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ställ in global Y-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Track width correction:"
msgstr "Ledarbreddskorrigering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n"
"Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera ledarbredden och även "
"storleksfel på lödytor och vior.\n"
"Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tvinga utmatning på A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Export units:"
msgstr "Måttenhet för export:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Måttenhet som ska användas för den exporterade DXF-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Använd KiCad-typsnitt för att plotta texter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Markera för att använda typsnittet KiCad stroke\n"
"Avmarkera för att plotta enradiga ASCII-texter som redigerbar text (med DXF-"
"typsnitt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Detta nummer bestämmer hur många värdesiffror under 1 mm som exporteras.\n"
"Användarenheten är 10^-<N> mm\n"
"Välj 4 om du är osäker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Skapa popuprutor för framsidans fotavtrycks egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Skapa popuprutor för baksidans fotavtrycks egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kör DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Isolationsavståndet mellan ledarna måste vara större än 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:781
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:782
msgid "user choice"
msgstr "användarval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Isolationsavstånd mellan ledare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Viors isolationsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Isolationsavstånd för via samma som för ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Mått för differentiellt par"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Markera kollisioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Läge för valfria vinklar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillåt DRC-kränkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Endast i läge markera kollisioner) - tillåter att ledare skapas även om det "
"bryter mot designreglerna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699
msgid "Shove"
msgstr "Knuffa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Knuffa vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"När inaktiverad, behandlas vior som orörliga föremål och rundas istället för "
"att knuffas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hoppa över hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"När aktiverad, försöker routern att flytta kolliderande ledare bakom fasta "
"hinder (t.ex. lödytor) istället för att \"reflektera\" tillbaka kollisionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698
msgid "Walk around"
msgstr "Gå runt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Ta bort överflödiga ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Tar bort slingor under ledardragning (t.ex. om den nya ledaren säkerställer "
"samma anslutning som en redan existerande, tas den gamla ledaren bort).\n"
"Slingborttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av den för "
"närvarande dragna ledaren)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimera lödyteanslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"När aktiverad, försöker routern bryta ut lödytor/vior på ett snyggt sätt och "
"undvika spetsiga vinklar och trappstegsformade ledare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Släta dragna segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till "
"en enda rak (dragläge)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Föreslå ledarens avslutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimera hela ledaren som dras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och "
"flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment "
"som dras optimeras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Använd musrörelsen för att ställa in ledarställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"När det är aktiverat styrs ledarens ställning av hur musen flyttas från "
"startplatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixa alla segment vid klick"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"När det är aktiverat kommer alla ledarsegment att fixeras på plats fram till "
"markörens position. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet "
"(närmast markören) fritt och följer markören."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Inställningar för interaktiv router"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenspunkt: rutnätets origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referenspunkt: origo för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Referensobjekt: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Använd lokalt origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Använd rutnäts-origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Välj föremål..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klicka och välj ett kortobjekt.\n"
"Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position i förhållande till referensobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Högerklicka för lagervalskommandon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "No drill mark"
msgstr "Inget borrmärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244
msgid "Small mark"
msgstr "Litet märke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245
msgid "Real drill"
msgstr "Verklig borr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Välj alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Layers"
msgstr "Välj alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Avmarkera alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Välj tillverkare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "från %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Skicka projekt direkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Skickar produktionsfiler från KiCad till tillverkare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Tillverka mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Skicka mönsterkort för tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändra lödytor i aktuellt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändra lödytor i identiska fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ändra inte lödytor med annan form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ändra inte lödytor med andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ändra inte lödytor med en annan riktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ändra inte lödytor av en annan typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Använd lödyteegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt på ritytan, och kan "
"endast väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Associerat lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Referensbildsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Gap:"
msgstr "Mellanrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertera till regelområde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244
msgid "No layers selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Grundläggande regler:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Spärrzon för ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Förhindra att ledare dras i detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Spärrzon för vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Förhindra att vior placeras i detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Spärrzon för lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om en lödyta överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Spärrzon för kopparfyllning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Spärrzon för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om ett fotavtrycks gårdsplan överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdesegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196
msgid "Center Point"
msgstr "Centrumpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Linjebredden måste vara större än noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Radien måste vara större än noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld cirkel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld rektangel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld polygon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld kurva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
msgid "End Point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
msgid "Bezier Control Point"
msgstr "Bezier-kontrollpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bågvinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Flytta objekt på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Till lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Byt lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Redigera Alignment Target"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Fotavtrycksfältets egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689
#: pcbnew/pcb_text.cpp:565
msgid "Knockout"
msgstr "Urtag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Håll texten upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:381
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för textruta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:548
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:566
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna lödytor till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
msgid "Change Nets"
msgstr "Byt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lämna nät oförändrade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Viahålets storlek måste vara mindre än via-diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:800
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Ändra egenskaper för ledare/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:865
msgid "Update Nets"
msgstr "Uppdatera nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Uppdatera automatiskt nät för via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Ändra automatiskt nätet för detta via när lödytorna eller zonerna det rör "
"vid byts ut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Start X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Slut X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class / custom rule widths"
msgstr "Använd bredd från nätklass / användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class / custom rule sizes"
msgstr "Använd storlek från nätklass / användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Via-hål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Via type:"
msgstr "Via typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1462
msgid "Through"
msgstr "Genomgående"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1464
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1463
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
msgid "End layer:"
msgstr "Slutlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321
msgid "Annular rings:"
msgstr "Kragar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Början, slut och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Lägg till kragförstärkningar på viornas ledaranslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:404
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Ledare med ungefär samma bredd som vian behöver inte kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:418
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(som en procentsats av lödytans/vians/ledarens storlek)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:150
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ledar- & viaegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Önskad längdskillnad: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1083
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1103 pcbnew/pcb_track.cpp:1111
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1147
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1561
#: pcbnew/zone.cpp:641
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(från %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Önskad längd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Åsidosätt användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(från 'regelnamn')"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Minsta amplitud (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Maximal amplitud (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Mellanrum (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga avståndet "
"kan bli större beroende på designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Hörnstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Radie (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2562
msgid "Single-sided"
msgstr "Enkelsidig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Egenskaper för längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "&Ta bort oanvända lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Återställ alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ställ in oanvända lödyteegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Endast valda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "&Behåll yttre lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Unused Pads"
msgstr "Oanvända hålkragar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Ta bort olåsta fotavtryck från mönsterkortet som inte är länkade till en "
"kretsschemasymbol."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med "
"ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta "
"om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschema"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Begränsa åtgärder till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Steg för kommandot &rotera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Bågredigeringsläge:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Behåll centrum, justera radie"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Behåll ändpunkter eller riktning för startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Beteende när ledare flyttas genom att dra med musen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Dra (45 graders läge)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Dra (fri vinkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
msgstr "Spegelvänd mönsterkortsobjekt höger/vänster (standard är upp/ner)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "Tillåt fria lödytor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Toggle selection"
msgstr "Växla markeringstillstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Markera nät (för lödytor eller ledare)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiska punkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiska lödytor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetisk grafik"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Fäst till lödytor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Fånga markören när musen kommer in i en lödyta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "När du skapar ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Fäst till ledare:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig en ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Fäst till grafik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Visa alltid valda nätlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Visa nätlinjer med bågformade linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Nätlinjens linjebredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Rita en kontur för att visa ritningsarkets storlek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Visa kollisioner mellan gårdsplaner under pågående flytta / dra"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Återfyll kopparzoner automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Om ikryssad kommer kopparzoner att återfyllas efter varje redigeringsåtgärd"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Inre kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Fel linjebredd. \n"
"Linjebredden måste vara mellan %s och %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Textstorleken är felaktig. \n"
"Storleken måste vara mellan %s och %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Textvikten är för stor. \n"
"Den kommer att begränsas till %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Textvikten är för liten. \n"
"Den kommer att begränsas till %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315
msgid "Parameter error"
msgstr "Parameterfel"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referens och värde är obligatoriska."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default field properties for new footprints:"
msgstr "Standard fältegenskaper för nya fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "mapp med %s filer"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Olagligt tecken '%c' i kortnamn '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Välj en eller flera rader som innehåller bibliotek att spara som aktuellt "
"KiCad-format."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Spara '%s' som aktuellt KiCad-format och ersätt post i tabellen?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr "Spara %d bibliotek som aktuellt format och ersätt poster i tabellen?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"Katalog '%s' finns redan. Vill du skriva över eventuella existerande "
"fotavtryck?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara fotavtrycksbiblioteksfil '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Välj %s Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varning: Dubbletter av kortnamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Biblioteksformat"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:404
msgid "No filename entered"
msgstr "Inget filnamn inmatat"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409
msgid "Illegal filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419
msgid "Unable to open file"
msgstr "Öppning av fil misslyckades"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-modell (er)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Visa på lödytor"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Visa på ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Visa på lödytor och ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Visa lödytenummer"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Isolationsavståndskonturer"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Visa inte isolationsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Visa när du drar ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Visa under ledardragning med utrymme för via i slutet"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Visa när du skapar och redigerar ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Visa alltid"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Visa vadderingsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Visa alla fält när överordnat fotavtryck är valt"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Framhäv fotavtryck som motsvarar valda symboler"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "Säkerställer att korsprobade fotavtryck är synliga i den aktuella vyn"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Uppdatera 3D-vy automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli "
"långsamt med större kort)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show Button"
msgstr "Visa knapp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Öppna mapp med insticksprogram"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ladda om insticksprogram"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Visa insticksprogramsfel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sidans origo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Visnings-origo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Välj vilket origo som ska användas för X-, Y-koordinatvisning."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Ökar till höger"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Ökar till vänster"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-axel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Ökar upp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Ökar ner"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-axeln"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minsta isolationsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta isolationsavstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. "
"Om angivet är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av "
"nätklasser, användardefinierade regler, eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minsta ledarbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta ledarbredd. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
"underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minsta anslutningsbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Minsta kopparbredd för anslutna kopparobjekt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minsta kragbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta bredd för årsringar. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte "
"kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minsta viadiameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta via-diameter. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
"underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Frigång koppar till hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minsta frigång mellan ett hål och ett oförknippat kopparelement. Om angivet "
"är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av "
"användardefinierade regler eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Frigång koppar till ytterkontur:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minsta frigång mellan mönsterkortets kant och kopparelement. Om angivet är "
"detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av användarderinierade "
"regler eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minsta genomgående hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minsta diameter för genomgående hål. Om angiven är detta ett absolut minimum "
"som inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler eller "
"andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hål till hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minsta frigång mellan två borrade hål. Om angivet är detta ett absolut "
"minimum som inte kan underskridas av användardefinierade regler eller andra "
"inställningar. (Obs: detta gäller inte frästa hål.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "uVior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minsta µVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta diameter för mikrovior. Om angiven är denna ett absolut minimum som "
"inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minsta uVia-hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta storlek för mikrovior. Om angiven är detta ett absolut minimum som "
"inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Anvisningstryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minsta frigång mellan objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan två element på samma lager för anvisningstryck. Om "
"angiven kan tydligheten förbättras. (Obs: Detta gäller inte för former i "
"samma fotavtryck.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minsta texthöjd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minsta texttjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Maximalt tillåten avvikelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen "
"som approximerar den.\n"
"Felet max definierar antalet segment av denna polygon."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Den största tillåtna avvikelsen mellan en sann båge och segmenten som "
"approximerar den. Små värden ger mjukare grafik på bekostnad av prestanda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Obs: zonfyllning kan vara långsam när <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zonfyllningsstrategi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Tillåt rundning utanför zonerna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Minsta antal ekrar för termisk avlastning:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Längdjustering"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Räkna in lageruppbyggnadens höjd i ledarlängdsuträkningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Aktiverad: avståndet mellan kopparlagren kommer räknas in i "
"ledarlängdsuträkningar för ledare med vior. Deaktiverad: lageruppbyggnadens "
"höjd ignoreras."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "När fotavtryck läggs till på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycksfält"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtryckstext"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr ""
"Tillämpa mönsterkortsförinställningar på icke-koppar-former i fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Använd sidan Fysisk lageruppbyggnad för att ändra antalet kopparskikt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n"
"%s\n"
"Dessa objekt kommer inte längre att vara tillgängliga\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt "
"från borttagna lager och kan inte ångras.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Skiktet måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" är förbjudna i lagernamn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Lagernamnet \"%s\" används redan."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande "
"mönsterkortet (%i istället för %i).\n"
"\n"
"Vill du fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella "
"mönsterkortet?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Inre lager som ska raderas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Alla användar-definierade lager har redan lagts till."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Lägg till användardefinierat lager..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Ej på mönsterkortet, testning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ej på mönsterkortet, tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha en mall för lim på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "På mönsterkortet, icke-koppar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta för mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SåldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på framsidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på framsidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Fram"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "kraftplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "blandad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "hoppare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n"
"Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "I 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "År 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "År 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "År 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SåldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Bak"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SåldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lim på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Bak"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för tillverkning på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Bak"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Mönsterkortets kantkontur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts bakslag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Extra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Ritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "Användare1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "Användare2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "Användare3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "Användare4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "Användare5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "Användare6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "Användare7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "Användare8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "Användare9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmaskens frigång "
"och minsta bryggbredd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Om inga är tillhandahållna kan värdena sättas till noll."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globalt värde för frigång mellan lödytor och lödmasken.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokalt definierade värden för ett fotavtryck "
"eller en lödyta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positivt värde för frigång ger en öppning som är större än lödytan (vanligt "
"för lödmaskens frigång)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Lödmaskens minsta bryggbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. distans mellan två lödytors lödmasköppningar.\n"
"Två lödytors lödmasköppningar som är närmare varandra än detta värde slås "
"samman under plottning.\n"
"Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
"Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan öppningar i lödmasken. Öppningar närmare varandra än "
"detta avstånd kommer att plottas som en enda öppning."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Marginal mellan lödmask och koppar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor i fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Global absolut marginal mellan lödytor och lodpasta.\n"
"Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck "
"eller en lödyta.\n"
"Slutligt marginal är summan av detta värde och den relativa marginalen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativt avstånd ger en yta som är mindre än lödytan (vanligt för marginal "
"för lodpasta)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalt relativt marginalförhållande i procent mellan lödyta och lodpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
"Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck "
"eller en lödyta.\n"
"Slutlig marginal är summan av detta värde och det absoluta marginalvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: Lodpastemarginaler (absolut och relativ) adderas för att "
"bestämma den slutliga marginalen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Vill du förkasta ändringarna?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FEL:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC rules:"
msgstr "Designregler:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrollera regelsyntax"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | \"&lt;"
"expression>\" "
"| Checks the given expression."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator or footprint\n"
"ID. The parameter can contain wildcards.\n"
"\n"
"NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must "
"contain a ':'.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Toppnivåsatser\n"
"\n"
" (version <nummer>)\n"
"\n"
" (rule <regelnamn> <regelsats> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Regelsatser\n"
"\n"
" (constraint <begränsningstyp> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<uttryck>\")\n"
"\n"
" (layer \"<lagernamn>\")\n"
"\n"
" (severity <allvarlighetsnamn>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Begränsningar\n"
"\n"
"| Begränsningstyp | "
"Argumenttyp "
"| "
"Beskrivning "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar bredden på viakragar."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specificerar **elektriskt** isolationsavstånd mellan kopparobjekt från "
"olika nät. (Se `physical_clearance` om du vill specificera frigång mellan "
"objekt oberoende av nättillhörighet.)<br><br>För att tillåta kopparobjekt "
"att överlappa (kollidera), skapa en `clearance`-begränsning med `min`-värde "
"mindre än noll (till exempel, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Kontrollerar frigång mellan fotavtrycks gårdsplaner och genererar ett "
"felmeddelande om två godtyckliga gårdsplaner är närmare varandra än `min`-"
"avståndet. Om ett fotavtryck inte har en definierad gårdsplan, genereras "
"inga felmeddelanden från denna begränsning."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar avståndet mellan kopplade ledare i ett differentiellt par. "
"Kopplade ledare är segment som är parallella med varandra. Ledaravstånd för "
"differentiellt par testas inte för okopplade delar av ett differentiellt par "
"(till exempel, utbrytningen från en komponent)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Kontrollerar sträckan som ett differentiellt pars ledare är dragen "
"okopplad från parets ledare med motsatt polaritet (till exempel, där paret "
"bryter ut från en komponent, eller blir okopplad för att passera runt ett "
"annat objekt som till exempel ett via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specifcera en eller flera objekttyper som inte tillåts, separerade med "
"mellanslag. Till exempel, `(constraint disallow track)` eller `(constraint "
"disallow track via pad)`. Om ett objekt av denna typ matchar regelvillkoret "
"genereras ett designregelfel.<br><br>Denna begränsning är väsentligen "
"detsamma som en spärrzon, men kan användas för att skapa mer specifika "
"spärrbegränsningar."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar frigången mellan objekt och mönsterkortets kant.<br><br>Detta "
"kan också förstås som \"frästoleransen\" eftersom mönsterkortets kantkontur "
"innehåller alla grafiska element på lagret `Edge.Cuts` såväl som eventuella "
"*ovala* hål i lödytor. (Se `physical_hole_clearance` för "
"borrtoleransen.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Kontrollerar den totala dragna ledarlängden för de nät som matchar "
"regelvillkoret och genererar ett felmeddelande för varje nät vars längd "
"understiger `min`-värdet (om specificerat) eller överstiger `max`-värdet (om "
"specificerat) för begränsningen."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Kontrollerar storleken (diametern) för ett borrat hål i en lödyta eller "
"ett via. För ovala hål testas den mindre diametern mot `min`-värdet (om "
"specificerat) och den större diametern testas mot `max` värdet (om "
"specificerat)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Kontrollerar frigången mellan ett borrat hål i en lödyta eller ett via och "
"kopparobjekt tillhörande andra nät. Frigången mäts från hålets periferi, "
"inte från dess centrum."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Kontrollerar frigången mellan mekaniskt borrade hål i lödytor och vior. "
"Frigången mäts mellan hålens periferier, inte mellan deras centrum."
"<br><br>Denna begränsning är enkom för att skydda borrstålen. Frigången "
"till/mellan **laserborrade** (mikrovior) och andra icke-mekaniskt borrade "
"hål kontrolleras inte, inte heller frigången till/mellan **frästa** (ovala) "
"och andra icke mekaniskt borrade hål.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Kontrollerar frigången mellan två objekt på ett givet lager (inklusive "
"icke-kopparlager).<br><br>Medan detta kan utföra mer universella kontroller "
"än`clearance`, är det också mycket långsammare. Använd `clearance` där det "
"är möjligt."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Kontrollera frigången mellan ett borrat hål i en lödyta eller ett via och "
"ett annat objekt, oberoende av dess nättillhörighet. Frigången mäts från "
"hålets periferi, inte dess centrum.<br><br>Detta kan också förstås som "
"\"borrtoleransen\" då det bara inkluderar **runda** hål (se `edge_clearance` "
"för frästoleransen)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar frigången mellan objekt på anvisningstryckslagret och andra "
"objekt."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Kontrollerar total skew för de nät som matchar regelvillkoret, med andra "
"ord, skillanden mellan varje individuellt näts ledarlängd och medelvärdet av "
"ledarlängden för alla nät som matchar regelvillkoret. Om absolutvärdet av "
"skillnaden mellan det medelvärdet och ledarlängden för något individuellt "
"nät överstiger `max`-värdet genereras ett felmeddelande."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specificerar bredden på gapet mellan en lödyta och kopparzonen när "
"termiskt avlastad zonanslutning används."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specificerar ekerbredd för termiskt avlastad anslutning mellan en lödyta "
"och kopparzonen den ansluter till."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar ledar- och bågsegments bredd. Ett felmeddelande genereras "
"för varje segmetn vars bredd understiger `min`-värdet (om specificerat) "
"eller överstiger `max`-värdet (om specificerat)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Räknar antalet vior på i varje nät som matchar regelvillkoret. Om antalet "
"i något nät överstiger begränsningens `max`-värde genereras ett "
"felmeddelande för det nätet."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specificerar vilken typ av anslutning som skall utföras mellan en zon och "
"en lödyta."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Objekt\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _det första (eller enda) objekt som testas_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _det andra objektet som testas (för binära test)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _lagret som för närvarande testas_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Namn på allvarlighetsgrader\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Exempel\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # större frigång mellan högspännings (HV) ledare\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Noteringar\n"
"\n"
"Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar syntaxversionen "
"i filen så att \n"
"framtida regeltolkar kan utföra automatiska uppdateringar. Den skall vara\n"
"satt till \"1\".\n"
"\n"
"Regler skall ordnas enligt stigande grad av specificitet. Senare regler "
"har\n"
"företräde framför tidigare regler; när väl en matchande regel hittats\n"
"kontrolleras inga fler regler.\n"
"\n"
"Använd Ctrl+/ för att kommentera eller avkommentera rad(er).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Uttrycksfunktioner\n"
"\n"
"Alla funktionsparametrar stöder enkla jokertecken (`*` och `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger innanför det angivna fotavtryckets "
"huvudgårdsplan.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger innanför det angivna fotavtryckets gårdsplan "
"på mönsterkortets framsida.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger innanför det angivna fotavtryckets gårdsplan "
"på mönsterkortets baksida.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger innanför den angivna zonens kontur.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"Sant om hela `A` ligger innanför den angivna zonens kontur.\n"
"\n"
"OBS: detta är potentiellt ett dyrare anrop (mer arbetsamt att utföra) än "
"`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()`\n"
"där det är möjligt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"Värdet för det givna fältet. Endast fotavtryck har fält, varför ett fält "
"endast returneras om\n"
"`A` är ett fotavtryck.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"Sant om `A` har ett nät som är en del av det specificerade differentiella "
"paret.\n"
"`<net_name>` är basnamnet för det differentiella paret. Till exempel "
"matchar `inDiffPair('/CLK')`\n"
"objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Sant om `A` och `B` tillhör samma differentiella par.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"Sant om `A` är medlem av den givna gruppen. Namnet kan innehålla "
"jokertecken.\n"
"Inkluderar nästlade medlemskap (som härleds i flera steg).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"Sant om `A` tillhör ett fotavtryck som matchar den angivna "
"referensbeteckningen. \n"
"Referensbeteckningen kan innehålla jokertecken.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"Sant om `A` tillhör det angivna kretsschemaarket. Sökvägen för "
"kretsschemaarket kan innehålla jokertecken.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"Sant om `A` finns på det angivna lagret. Lagrets namn kan vara\n"
"endera det namn som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i "
"mönsterkortsredigeraren\n"
"eller det kanoniska namnet (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"OBS: detta returnerar sant om `A` är på det angivna lagret, oberoende\n"
"av om regeln utvärderas för det lagret eller inte.\n"
"För det senare fallet använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Fler exempel\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # förhindra anvisningstryck över täckta vior\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specificera ett optimalt ledaravstånd för ett visst differentiellt "
"par\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specificera ett större isolationsavstånd runt alla differentiella par\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Använd inte termisk avlastning på lödytor för kylning\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Kräv att alla fyra termiska ekrar är anslutna till den överordnade "
"kopparzonen\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Definiera alla zoners gap och ekerbredd för termisk avlastning\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Definiera avvikande gap och ekerbredd för termisk avlastning för "
"kopparzonerna GND och PWR\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Förhindra att lod sugs bort från ytmonteringslödytor\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Tillåt inte avvikelser för lödmasksmarginal\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets "
"kant\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Kontrollera strömkapacitet\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separera storleksbegränsningar för borr- och frässtål\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Dokumentation\n"
"\n"
"För den fullständiga dokumentationen se: [https://docs.kicad.org](https://"
"docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
"html#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "Standardegenskaper för runda objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Edges:"
msgstr "Kanter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422
msgid "Straight lines"
msgstr "Raka linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
msgid "Curved"
msgstr "Bågformad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527
msgid "Curve points:"
msgstr "Bågpunkter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Tillåt kragförstärkningen att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "Standardegenskaper för rektangulära objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar ledare-till-ledare:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534
msgid "Maximum track width"
msgstr "Största ledarbredd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Största förhållande mellan bredder för vilken kragförstärkning skapas.\n"
"100 skapar alltid kragförstärkning."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Ledare med ungefär samma bedd behöver inte kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt och text:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardegenskaper för nya måttsättningsobjekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Förinställda måttenheter för måttsättning (\"automatisk\" för att följa de "
"enheter som valts i användargränssnittet)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Var man placerar måttsättningstexten relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Håll texten inriktad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "När det är markerat hålls måttsättningstexten i linje med måttlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om "
"precision är inställd på att visa fler siffror"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Via-diameter ej definierad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1063
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1134 pcbnew/pcb_track.cpp:1515
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1127
msgid "Hole"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Differentialpar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Glipa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Viors isolationsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default properties for single-track tuning:"
msgstr "Standardegenskaper för längdjustering av enskild ledare:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default properties for differential-pairs:"
msgstr "Standardegenskaper för differentialpar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default properties for differential-pair skews:"
msgstr "Standardegenskaper för differentialpars skevhet:"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Samla kopparföremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för zonfyllningsstrategi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr ""
"mönsterkortsinställningarnas begränsning för texthöjd i anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr ""
"mönsterkortsinställningarnas begränsning för textens vikt (linjetjocklek) i "
"anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för hål"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för kanter"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för mikrovior"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "nätklass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "nätklass '%s' (differentialpar)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "nätklass '%s' (mikrovia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
msgid "keepout area"
msgstr "spärrzon"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Spärrzon '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Fastställd zonanslutningstyp: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Lödytan är inte för hålmontering; anslutningen blir: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; frigång: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1395
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1411
msgid "board minimum"
msgstr "kortminimum"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1405
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Mönsterkortets minsta isolationsavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
msgid "board minimum hole"
msgstr "kortets minsta hål"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Mönsterkortets minsta frigång mellan hål: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; zonanslutning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokal undantag för %s; värmeavlastningsavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; värmeavlastningens ekerbredd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s minimibredd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar villkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
msgid "Assertion passed."
msgstr "Villkoret uppfylldes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Villkoret fallerade. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontrollerar %s marginal: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Kontrollerar %s; maximal okopplad längd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Kontrollerar %s max skevning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Kontrollerar %s mellanrum: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Kontrollerar %s ekerbredd för termisk avlastning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Kontrollerar %s minsta antal termiska ekrar: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Kontrollerar %s anslutning till zon: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s kragbredd: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s differentialpars mellanrum: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s isolationsavstånd: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s hål till hål: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrollerar %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kontrollerar %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Isolationsavstånd för nätklasser gäller endast mellan kopparobjekt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s innehåller ingen koppar. Regel ignorerad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Begränsning i form av spärrzon uppfylls inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Spärrzons-lager överensstämmer inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1185 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte, regel ingorerad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1190 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager matchade inte; regel ignorerad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1202
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Begränsningslager överensstämmer inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s är inte ett borrat hål; regel ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1236 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1543
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1265
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1549
msgid "Rule applied."
msgstr "Regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1274
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskap inte uppfyllt; begränsning ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1283 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1554
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1367
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Lokalt isolationsavstånd på %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s anslutning till zon: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1442
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s lödyteanslutning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1481 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.h:168
msgid "zone"
msgstr "zon"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s termiskt avlastningsgap: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s termisk avlastning, ekerbredd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1509
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1711
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Design för tillverkning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Överensstämmelse med kretsschema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Läslighet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Anslutning mellan element saknas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Objekt som kortsluter två nät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Objekt är inte tillåtna"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Text (eller måttsättning) på Edge.Cuts lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Överträdelse av isolationsavstånd/frigång"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Ledare som korsar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Regelöverträdelse för mönsterkortets kantmarginal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Kopparzoner överlappar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Isolerad kopparfyllning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Ofullständig anslutning till zon genom termisk avlastning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via är inte anslutet eller bara anslutet på ett lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ledarens ända saknar anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Otillräcklig frigång för hål"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Borrade hål på samma position"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Kopparanslutning för smal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Ledarbredd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Kragbredd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Hålstorlek utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Via-diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Kragstapeln är inte giltig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Mikroviats hålstorlek utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Fotavtryck har ingen gårdsplan definierad"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Fotavtrycket har missformad gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Genompläterat hål inom gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Opläterat hål inom gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Objekt på ett inaktiverat kopparlager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Mönsterkortet har missformad kontur"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dubbla fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fotavtryck saknas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Lödytans nät matchar inte kretsschemat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Fotavtrycks attribut överensstämmer inte med symbol"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i biblioteken"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Fotavtryck stämmer inte överens med kopia i bibliotek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assertion-fel (villkorskontroll fallerade)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kopparstrimla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Lödmasköppning överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Anvisningstryck beskuret av lödmask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Anvisningstryck beskuret av mönsterkortskant"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Överlappande anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text height out of range"
msgstr "Texthöjd utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Texttjocklek utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Ledarlängd utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Längdskillnad mellan ledare utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "För många vior på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differentialpars isolationsavstånd utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiell okopplad längd för lång"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Fotavtryck är inte giltigt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Fotavtryckets komponenttyp stämmer inte överens med dess lödytor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Hålmonterings-lödyta har inget hål"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regel: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437
msgid "Local override"
msgstr "Lokalt undantag"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "regel '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEL i uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEL: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Nyckelordet '%s' är föråldrat. Vänligen använd '%s' istället."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Saknas '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versionsuttalande saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Versionsnummer saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Okänt objekt '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ofullständigt uttalande."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Regelnamn saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Saknas ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Regel har redan ett '%s' krav."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Förväntar nummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Saknar villkorsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Minvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Maxvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-värde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Lagrets namn eller typ saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Okänt lager '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Saknar namn för allvarlighetsgrad."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Kontrollerar kragar på lödytor och vior..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min kragbredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max kragbredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Kontrollerar nät med avseende på minsta bredd för anslutningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta anslutningsbredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrollerar lödyte-, via- och zonanslutningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrollerar isolationsavstånd för ledare och vior..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrollerar hålavstånd..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrollerar lödytor..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Kontrollerar frigång för koppargrafik..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:795
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:828
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nät %s och %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:841
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:873
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:894
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:915
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1366
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s frigång %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s frigång %s; faktisk <0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrollerar fotavtrycks gårdsplaners definitioner..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Samlar fotavtryckens gårdsplaner..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal okopplad längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta mellanrum %s; faktiskt %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximalt mellanrum %s; faktiskt %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerar spärrzoner och förbudsbegränsningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollerar frigång mellan koppar och mönsterkortets ytterkontur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollerar avstånd anvisningstryck till kortkant..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrollera dynhål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontroll via hål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrollerar viahål..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Lödyta %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s har undantag för frigång/isolationsavstånd."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s har undantag för lödmaskens frigång."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s har undantag för marginal för lodpasta."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s har undantag för zonanslutning."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:239
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s har undantag för termiskt avlastningsgap."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:245
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s har undantag för bredd för termisk avlastnings eker."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s har undantag för vinkeln för termisk avlastnings eker."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s har avvikande inställning för zonurtag."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:269
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s längd lödyta till chip är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s position är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s har olika nummer."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s lager är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "%s typ av lödyteform är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:305
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s lödytetyp är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s tillverkningsattribut är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:312
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s riktning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:315
#, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "%s storlek är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:317
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "%s parallelltrapetsens delta är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "%s rundade hörn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "%s fasade hörn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:342
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "%s formens offset från hål är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:345
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s borrform är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:347
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s borrstorlek är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:385
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "%s formens primitiver är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:469
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s hörnavrundningsinställning skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s hörnavrundningsradie skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s namn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioritet är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s spärr-egenskap skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s inställning spärrzon för kopparfyllning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s inställning spärrzon för fotavtryck är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s inställning för spärr mot lödytor skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s inställning spärrzon för ledare är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s inställning för spärr mot vior skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s lödyteanslutningsattribut är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s lokalt isolationsavstånd är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s termiskt avlastningsgap är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s bredd för termisk avlastnings eker är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s minimibredd är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s inställning för ta bort öar skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s inställning för minsta östorlek är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:511
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s fyllningstyp är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s rutmönsterbredd är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:515
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s rutmönsters öppning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s rutmönsters riktning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:521
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s inställning för minsta rutmönsteröppning skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s konturens antal hörn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s hörn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Fotavtrycksbeskrivningar är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:586
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Fotavtrycks nyckelord är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Fotavtryckstyper är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:621
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Inställningarna '%s' är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615
#: pcbnew/footprint.cpp:3524
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Undantag för lödytans isolationsavstånd."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:648
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Undantag för lödmaskens frigång."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:656
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Undantag för absolut marginal för lodpasta."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663
msgid "\"Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "\"Undantag för relativ frigång för lodpasta."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Undantag för zonanslutning."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Grupper för nätbryggelödytor är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757
msgid "Pad count differs."
msgstr "Antal lödytor är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:778
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Antal regelområden är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:797
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"Inget projekt öppnat, hoppar över kontroll av överensstämmelse med bibliotek."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:801
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Laddar tabell för fotavtrycksbibliotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:811
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrollerar kortets fotavtryck mot bibliotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:906
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' stämmer inte överens med kopia i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min längd %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s max längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s max skevning: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nätlängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s max skevning: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nätlängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:209
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s max antal %d; faktiskt %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:214
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "För många vior på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s max antal %d; faktiskt %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "För många vior på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:374
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<obegränsat>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:384
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Kontrollerar längdbegränsningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Misstänkta objekt hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lager %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrollerar mönsterkortets kontur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrollerar villkor..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Samlar fysiska objekt..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Kontrollerar fysisk frigång..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Intern frigångsöverträdelse (%s frigång %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132
#, c-format
msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr ""
"Värde (%s) för fotavtryck %s överensstämmer inte med symbolens värde (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)."
msgstr "%s fotavtryck (%s) matchar inte det som ges av symbolen (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Inget motsvarande stift hittades i schemat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Lödyta saknar nät som ges av kretsschemat (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Lödytans nät (%s) matchar inte nät från kretsschemat (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen lödyta hittades för stift %s i kretsschemat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrollerar överensstämmelse mellan mönsterkort och kretsschema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerar anvisningstryck med avseende på överlappande föremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Detekterar strimlor på kopparlager..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Öppning i framsidans lödmask överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Öppning i baksidans lödmask överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Bygger lödmask..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrollerar avstånd mellan lödmask och anvisningstryck..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrollerar lödmaskbryggornas integritet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontrollerar textdimensioner..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta höjd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal höjd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType typsnittstecken med otillräcklig streckbredd)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta tjocklek %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal tjocklek %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrollerar ledarbredder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontroll via diametrar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(lager %s; %d ekrar anslutna till isolerad ö)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(lager %s; %s minsta antal ekrar %d; faktiskt %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrollerar termisk avlastning..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för zon"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportera D-356 testfil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Spara Footprint Association-fil"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Filen innehåller lödyteformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören (former "
"som stöds är oval, rektangel, rundad rektangel och cirkel)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "De har exporterats som ovala lödytor."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:783
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Mönsterkortets kontur är felaktig. Utför desingregelkontroll för en "
"fullständig analys."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-export misslyckades:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:812
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1253
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Inget projekt vid export av VRML-fil"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1319
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML-export misslyckades:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Skapade fil '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Skapade fil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Tar reda på data för mönsterkort\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad: %.3f mm\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519
#, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "Bygg %s-data\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fel vid uppbyggnad av STEP mönsterkortsmodell. Export avbruten. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527
#, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "Skriver %s-fil\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fel vid skrivning av %s-fil. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543
#, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr "%s-fil '%s' skapad.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fel vid export av %s-fil. Export avbruten. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Kunde inte skapa %s-fil.\n"
"Kontrollera att mönserkortet har en giltig kontur och giltiga modeller."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571
#, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "%s-fil har skapats, men det finns varningar."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Export-tid %.3f s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:957
#, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "Bygg upp hål för %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:962
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr "Kapar ut %d/%d %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:989
msgid "shapes"
msgstr "former"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:997
msgid "pads"
msgstr "lödytor"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:998
msgid "tracks"
msgstr "ledare"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:999
msgid "zones"
msgstr "zoner"
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alla KiCad Board-filer"
#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Öppna mönsterkortsfil"
#: pcbnew/files.cpp:174
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importera icke KiCad Board-fil"
#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "Save Board File As"
msgstr "Spara mönsterkortsfil som"
#: pcbnew/files.cpp:232
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Tryckt kretskort"
#: pcbnew/files.cpp:299
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Återställningsfilen '%s' hittades inte."
#: pcbnew/files.cpp:304
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK att ladda återställningsfilen '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:347
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Det aktuella kortet stängs, spara ändringar till '%s' först?"
#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Aktuellt mönsterkort kommer att stängas. Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/files.cpp:478
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Om zonerna på det här kortet återfylls kommer inställningen för koppar till "
"kant-avstånd att användas (se Mönsterkortsinställningar > Designregler > "
"Begränsningar).\n"
"Detta kan resultera i fyllningar som skiljer sig från tidigare Kicad-"
"versioner som använde linjetjockleken för mönsterkortskanten på Edge Cuts-"
"lagret."
#: pcbnew/files.cpp:524
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Mönsterkortet '%s' är redan öppnat av '%s' på '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:535
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/files.cpp:554
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Mönsterkort '%s' finns inte. Vill du skapa det?"
#: pcbnew/files.cpp:563
msgid "Creating PCB"
msgstr "Skapar mönsterkort"
#: pcbnew/files.cpp:654
msgid "File format is not supported"
msgstr "Filformatet stöds inte"
#: pcbnew/files.cpp:694 pcbnew/files.cpp:704
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:713
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Slut på minne vid inläsning av mönsterkort '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:826
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Fel inträffade under sparande av fotavtrycket %s till projektspecifikt "
"bibliotek."
#: pcbnew/files.cpp:857
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Ett fel uppstod när den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen "
"skulle sparas."
#: pcbnew/files.cpp:949 pcbnew/files.cpp:1088 pcbnew/files.cpp:1256
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:981 pcbnew/files.cpp:1133
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fel när fil '%s' för användardefinierade regler sparades."
#: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1027
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fel vid försök att spara mönsterkortsfil '%s'.\n"
"Kunde inte byta namn på temporär fil '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mönsterkort kopierat till:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1250
msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file."
msgstr "Mönsterkortet måste sparas innan IPC2581-fil skapas."
#: pcbnew/files.cpp:1266
msgid "Generating IPC2581 file"
msgstr "Skapar IPC-2581-fil"
#: pcbnew/files.cpp:1289 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid generering av IPC2581-fil '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1353 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fel vid generering av IPC2581-fil '%s'.\n"
"Kunde inte byta namn på temporär fil '%s."
#: pcbnew/footprint.cpp:948 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: pcbnew/footprint.cpp:1277
msgid "Footprint Name"
msgstr "Fotavtrycksnamn"
#: pcbnew/footprint.cpp:1281 pcbnew/footprint.cpp:1335
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282 pcbnew/footprint.cpp:1336
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nyckelord: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1291 pcbnew/footprint.cpp:1292
msgid "Board Side"
msgstr "Mönsterkortssida"
#: pcbnew/footprint.cpp:1292
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Baksida (spegelvänd)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1311
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplacerad"
#: pcbnew/footprint.cpp:1314
msgid "not in schematic"
msgstr "ej i kretsschemat"
#: pcbnew/footprint.cpp:1317
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exkludera från pos-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:1320
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exkludera från komponentlistan"
#: pcbnew/footprint.cpp:1325
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1325
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribut:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1331
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1331
msgid "<none>"
msgstr "<inget>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1722
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referensbeteckning>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1724
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2745
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(förväntad typ är 'hålmonteringshål' men är satt till '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2748
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "('SMD' förväntas; faktisk %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2776
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(Hålmonteringshål har inga kopparlager)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2795
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(Hålmonteringslödytans hål lämnar ingen koppar kvar)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2804
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(SMD-lödyta förekommer på både främre och bakre kopparlager)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2811 pcbnew/footprint.cpp:2824
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(SMD-lödytans koppar och masklager matchar inte)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2816 pcbnew/footprint.cpp:2829
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(SMD-lödytans koppar och lodpastelager matchar inte)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3009
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(lödytegruppen med nätbryggor innehåller okändt lödytenummer %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3014
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(lödyta %s förekommer i mer än en lödytegrupp med nätbrygga)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3451 pcbnew/pad.cpp:1913 pcbnew/zone.cpp:1543
msgid "Inherited"
msgstr "Ärvt"
#: pcbnew/footprint.cpp:3455 pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/zone.cpp:1547
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3509
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Ej i kretsschemat"
#: pcbnew/footprint.cpp:3511
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
#: pcbnew/footprint.cpp:3521 pcbnew/pad.cpp:2027
msgid "Overrides"
msgstr "Åsidosättanden"
#: pcbnew/footprint.cpp:3528 pcbnew/pad.cpp:2030
msgid "Clearance Override"
msgstr "Undantag för isolationsavstånd"
#: pcbnew/footprint.cpp:3533 pcbnew/pad.cpp:2040
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Lokal marginal för lodpasta"
#: pcbnew/footprint.cpp:3538 pcbnew/pad.cpp:2045
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Lokal proportion för lodpastemarginal"
#: pcbnew/footprint.cpp:3544 pcbnew/pad.cpp:2051
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Zonanslutningsstil"
#: pcbnew/footprint.h:290 pcbnew/footprint.h:309
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fotavtryck %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:76
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Fotavtrycksväljare"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95
msgid "Apply footprint filters"
msgstr "Tillämpa fotavtrycksfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad fotavtrycksredigerare"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:275
msgid "Inner layers"
msgstr "Inre lager"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:544
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redigerar %s från kort. Om du sparar uppdateras endast kortet."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:951
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[från %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[Inget fotavtryck laddat]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Uppdaterar fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366
msgid "No footprint selected."
msgstr "Inget fotavtryck har valts."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247
msgid "Edit Zone"
msgstr "Redigera zon"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:328 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:340
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "Använd Hantera fotavtrycksbibliotek för att ändra konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Laddar fotavtryck..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i .pretty-biblioteksmappen"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"innan du tar bort ett fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Inte en fotavtrycksfil."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Fotavtryck exporterat till fil '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2743
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2821
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Inga fotavtryck att exportera!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Uppdatera fotavtryck på kortet så de refererar till %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Uppdatera fotavtrycken på kortet så de refererar till nytt bibliotek?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
msgid "No board currently open."
msgstr "Inget mönsterkort är för närvarande öppnat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n"
"Det går inte att spara."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Föregående fotavtrycksplacering pågår fortfarande."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Infoga fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Spara fotavtryck som"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "New Footprint"
msgstr "Nytt fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:465
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' existerar redan i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "KiCad fotavtrycksbiblioteksläsare"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal lödytor.\n"
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet lödytor."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-visare [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Välj guiden manus att köra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Återställ parametrarna i guiden till standardvärden"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Välj nästa parametersida"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen guide vald"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från bibliotek '%s'."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446
msgid "Tuning"
msgstr "Längdjustering"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374
msgid "too long"
msgstr "för lång"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375
msgid "too short"
msgstr "för kort"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376
msgid "tuned"
msgstr "anpassad"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Redigera längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980
msgid "current skew"
msgstr "aktuell skevhet"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982
msgid "current length"
msgstr "nuvarande längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Dragna längder"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1086
msgid "Routed Length"
msgstr "Dragen längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2021
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1091
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Längd lödyta till chip"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1094
msgid "Full Length"
msgstr "Full längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Mål för skevhet: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(från längdjusteringsmönstrets egenskaper)"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Skevhetsbegränsningar: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Önskad längd: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Längdbegränsningar: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2324
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "Kan inte justera segment inuti andra längdjusteringsmönster."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2357
msgid "Tune"
msgstr "Ställ in"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2454
msgid "Single track"
msgstr "Enskild ledare"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2455
msgid "Differential pair"
msgstr "Differentialpar"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2456
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Differentialpars skevhet"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2470
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Mönsteregenskaper"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2485
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Längdjusteringsläge"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2491
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Minsta amplitud"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2498
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Största amplitud"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2505
msgid "Initial Side"
msgstr "Sida att börja på"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2511
msgid "Min Spacing"
msgstr "Minsta mellanrum"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2517
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Hörnradie %"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2539
msgid "Target Length"
msgstr "Önskad längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2548
msgid "Target Skew"
msgstr "Önskad längdskillnad"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2556
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Åsidosätt användardefinierade regler"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2568
msgid "Rounded"
msgstr "Avrundad"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Välj ett giltigt lager."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Förinställd linjebredd för DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "Används när DXF-objekten i filen inte har linjetjocklek definierad"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Standard måttenheter för DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Används när DXF-filen inte har någon måttenhet definierad"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Placera vid:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Om ej markerad: Avnänd interaktiv placering."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Om markerad, använd valt lager i denna dialog\n"
"Om ej markerad, använd det aktiva lagret i mönsterkortsredigeraren"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Gruppera importerade objekt"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Lägg till alla importerade objekt i en ny grupp"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Reparera diskontinuiteter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Anpassa/förläng öppna former eller lägg till segment för att få formernas "
"spetsar att sammanfalla"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Aktuellt mönsterkort kommer gå förlorat och åtgärden kan inte ångras. Vill "
"du fortsätta?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:218
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:453
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fotavtryck [%u föremål]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en skrivrutin för '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Fotavtryck '%s' sparat."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' sparat som '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Footprint..."
msgstr "Fotavtryck..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Aktuell vy som &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Ritningsläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrastläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Läs in fotavtryck från mönsterkort..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Sätt in fotavtryck på mönsterkortet"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rä&dda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt "
"sparade återhämtningsfil"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importera kortfil från andra applikationer"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportera GenCAD-mönsterkort"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportera associeringsfil för fotavtryck (*.cmp) för överföring av numrering "
"till kretsschema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Fotavtryck till bibliotek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lägg till fotavtryck som används på mönsterkoret till ett befintligt "
"fotavtrycksbibliotek\n"
"(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Fotavtryck till nytt bibliotek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller de fotavtryck som används "
"på mönsterkortet\n"
"(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Tillverkningsutmatning"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Lägg till mikrovågsform"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
msgid "Add Dimension"
msgstr "Lägg till måttsättning"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Placera fotavtryck automatiskt"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "External Plugins"
msgstr "Externa insticksprogram"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Ro&ute"
msgstr "&Dra ledare"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Värde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Skapa mikrovågsfotavtryck"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Felaktigt nummer, avbryt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Lägg till mikrovågsinduktor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Ledarens längd:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Begärd längd <minsta längd"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Begärd längd för stor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Begärd längd för liten"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Begärd längd kan inte representeras"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentvärde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Komplex form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Formbeskrivningsfil"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Formen har en null storlek."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Form har inga punkter."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Placera mikrovågsfunktionen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "På mönsterkortet"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "I paketet"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:163
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:193
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Lade till %s (fotavtryck '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kunde inte uppdatera %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Kan inte ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s' (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:260
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Kunde inte ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s' (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Ändrade %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Ändrade %s värde från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:374
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Uppdatera %s fält."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:439
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Ta bort %s fotavtrycksfält som saknas i symbolen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Uppdaterade %s fält."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:493
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Tog bort %s fotavtrycksfält som saknas i symbolen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Uppdatera arknamn %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:531
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Uppdaterade arknamn %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Uppdatera arkfil %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Uppdaterade arkfil %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:562
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Uppdatera %s fotavtrycksfilter till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:569
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Uppdaterade %s fotavtrycksfilter till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:584
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:606
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:624
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Lägg till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:629
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Lade till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Kopplade bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:747
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Inget nät hittat för komponent %s lödyta %s (inget stift %s i symbol)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lägg till nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:818
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslöt %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:837
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Anslöt %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:945
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Återanslöt via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Återanslut kopparzon '%s' från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1030
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Återanslöt kopparzon '%s' från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1037
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Återanslöt kopparzon från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1050
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kopparzon '%s' har inga lödytor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Kopparzon på lager %s vid (%s, %s) har inga lödytor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s har stift utan nummer. Dessa stift kan inte matchas till lödytor "
"i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1109
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s hittades inte i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1159
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Bearbetar symbol '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1228
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Flera fotavtryck hittades för '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1264
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Kunde inte ta bort oanvänt fotavtryck %s (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1277
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1285
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Tog bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1312
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Tog bort oanvänt nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1323
msgid "Update Netlist"
msgstr "Uppdatera nätlista"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1344
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totalt antal varningar: %d, fel: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka tidsstämpel i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka fotavtrycksnamnet i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka referensbeteckningen i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka värdet i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka stiftnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka nätnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Kunde inte hitta symbol %s i avsnittet om fotavtrycksfilter i nätlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna nätlistefilen '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av netlista.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbol %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck '%s', nätlistavtryck '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s fotavtryck '%s' hittades inte i några bibliotek i tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:807 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:973
msgid "pad"
msgstr "lödyta"
#: pcbnew/pad.cpp:996 pcbnew/pad.cpp:1974
msgid "Pin Type"
msgstr "Stifttyp"
#: pcbnew/pad.cpp:1021
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1022
msgid "Fiducial global"
msgstr "Global referenspunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:1023
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokal referenspunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:1024
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:1025
msgid "Heat sink"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/pad.cpp:1026
msgid "Castellated"
msgstr "Krenelerad"
#: pcbnew/pad.cpp:1055
msgid "Length in Package"
msgstr "Längd i kapslingen"
#: pcbnew/pad.cpp:1069
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Hål X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1081 pcbnew/pcb_track.cpp:1101 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743
#: pcbnew/zone.cpp:639
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Avstånd: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1241
msgid "Trap"
msgstr "Fälla"
#: pcbnew/pad.cpp:1242
msgid "Roundrect"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1243
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1244
msgid "CustomShape"
msgstr "Anpassad form"
#: pcbnew/pad.cpp:1256
msgid "Conn"
msgstr "Kontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1269
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Lödyta %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1276
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH-yta (ej genompläterat hål) tillhörande %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1280
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s tillhörande %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1289
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Lödyta %s %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1297
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH (icke genompläterat hål) tillhörande %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1301
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s %s tillhörande %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1887
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantkontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1888
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"
#: pcbnew/pad.cpp:1894
msgid "Trapezoid"
msgstr "Likbent parallelltrapets"
#: pcbnew/pad.cpp:1906
msgid "Castellated pad"
msgstr "Krenelerad lödyta"
#: pcbnew/pad.cpp:1958
msgid "Pad Type"
msgstr "Lödytetyp"
#: pcbnew/pad.cpp:1962
msgid "Pad Shape"
msgstr "Lödytans form"
#: pcbnew/pad.cpp:1966
msgid "Pad Number"
msgstr "Lödytenummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1978
msgid "Size X"
msgstr "Storlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:1981
msgid "Size Y"
msgstr "Storlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1994
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Hörnavrundningsradieförhållande"
#: pcbnew/pad.cpp:2006
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hålstorlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:2012
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hålstorlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2018
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Tillverkningsegenskap"
#: pcbnew/pad.cpp:2035
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lokalt värde för lödmaskens frigång"
#: pcbnew/pad.cpp:2056 pcbnew/zone.cpp:1738
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Ekerbredd för termisk avlastning"
#: pcbnew/pad.cpp:2061
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Ekerriktning för termisk avlastning"
#: pcbnew/pad.cpp:2065 pcbnew/zone.cpp:1732
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Gap i termisk avlastning"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Biblioteket som innehåller det nuvarande fotavtrycket har förändrats.\n"
"Vill du läsa in fotavtrycket på nytt?"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457
msgid "Override Text"
msgstr "Undantag för text"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453
msgid "Suffix"
msgstr "Postfix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimension '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
msgid "1234.0"
msgstr "1234,0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234,0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234,0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471
msgid "Units Format"
msgstr "Enhetsformat"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Undertryck avslutande nollor"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Måttlinjens höjd"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Måttgränslinjens utstick"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589
msgid "Leader Length"
msgstr "Hänvisningslinjens längd"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635
msgid "Text Frame"
msgstr "Textram"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:213
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:219
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportera nätlista för uppdatering av kretsschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1511
msgid "Board file is read only."
msgstr "Mönsterkortsfilen är skrivskyddad."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1546
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filändringar sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1838
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Kretsschemat för detta mönsterkort kan inte hittas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1864
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kunde inte uppdatera mönsterkortet eftersom mönsterkortsredigeraren är "
"öppnad i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från "
"kretsschema måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1889 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1047
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-nätlista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1900
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Stötte på ett fel under inläsning av nätlistan. Vänligen rapportera detta "
"problem till KiCad-teamet genom menyn Hjälp -> Rapportera fel."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1927
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Kretsschemafil '%s' hittades inte."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1957
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema kunde inte ladda."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2391
msgid "Edit design rules"
msgstr "Ändra designregler"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2403
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Kunde inte kompilera användardefinierade designregler."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2441
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportera Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2493
msgid "Violation Report"
msgstr "Överträdelserapport"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2503
msgid "Clearance Report"
msgstr "Isolationsavståndsrapport"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2513
msgid "Constraints Report"
msgstr "Begränsningsrapport"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2523 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1861
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Jämför fotavtryck med bibliotek"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:93
msgid "User Field"
msgstr "Användardefinierat fält"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:102
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referens '%s'"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:106
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Värde '%s' av %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:111
#, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "Fotavtryck '%s' för %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:115
#, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "Datablad '%s' för %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:123
#, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "Fält '%s' för %s"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224
msgid "Update Order"
msgstr "Uppdatera ordning"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:222
msgid "Generator Properties"
msgstr "Generatoregenskaper"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:369
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:371
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupp '%s', %zu-medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:383
msgid "<unnamed>"
msgstr "<namn>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:384
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Okänd mappning för Altium-lagret '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Okänd Mode-sträng: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Okänd Record name-sträng: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Okänd Extended Primitive Information-typ: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:865
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6-ström har oväntad längd för subrecord 6: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-lager (%d) saknar motsvarighet i KiCad. Det har flyttats till KiCad-"
"lager Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' tolkades inte korrekt."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' tolkades inte fullständigt."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Den här filen verkar inte vara i ett giltigt PCB Binary Version 6.0-format. "
"Se till att spara som \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\" i Altium."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Filen hittades inte: '%s' för bibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket hittades inte: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Post av okänd typ: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Läser in extended primitive information data..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886
msgid "Loading board data..."
msgstr "Läser in mönsterkortsdata..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1066
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Läser in nätklasser..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Fler än en Altium-nätklass med namn '%s' hittades. Endast den första kommer "
"att importeras."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1112
msgid "Loading components..."
msgstr "Läser in komponenter..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1173
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Läser in 3D-modeller..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1252
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1353
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1430
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1508
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1532
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Måttsättning hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1554
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Läser in måttritningar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1575
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1582
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade måttsättning av typ %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1623
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Inga 3D-modeller kommer importeras."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1652
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'. 3D-modell inte importerad."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1690
msgid "Loading nets..."
msgstr "Läser in nät..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1714
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Läser in polygoner..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1860
msgid "Loading rules..."
msgstr "Läser in regler..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1928
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Läser in kortregioner..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2029
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Streckad kontur hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2070
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade polygon-form av typ %d (inte stödd ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2141
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s innehåller en streckad kontur på Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2150
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fotavtryck %s innehåller en streckad kontur på Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2188
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s innehåller polygon-form av typ %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2196
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Fotavtryck %s innehåller polygon-form av typ %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2351
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Läser in zonfyllningar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2426
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Läser in bågar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669
msgid "Loading pads..."
msgstr "Läser in lödytor..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2754
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är en "
"hålmonteringslödyta."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2762
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett "
"hålmonteringshål."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2786
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2794
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2824
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
"90-graders rotationer."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2834
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
"rotationer på 90 grader."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2849
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2878
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
"inte stöds ännu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2886
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
"inte stöds ännu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyteform."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2935
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2995
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet "
"i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3017
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s har en koppar-fri yta %s på ett Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3027
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fotavtryck %s har en koppar-fri yta %s på ett Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3050
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3056
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3203
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3213
msgid "Loading vias..."
msgstr "Läser in vior..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3254
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3273
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Läser in ledare..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Läser in Unicode-strängar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3495
msgid "Loading text..."
msgstr "Läser in text..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3524
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3539
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s innehåller streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3547
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fotavtryck %s innehåller streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Läser in rektanglar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Inga fotavtryck i bibliotek '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium mönsterkortsbibliotek eller integrerat bibliotek"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Solidworks mönsterkortsfiler"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. "
"Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och "
"återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och "
"schemat. "
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma zonfyllningsprioritet för lager '%s'. Ett bästa försök "
"har gjorts men det är möjligt att detta orsakat DRC-fel, och att manuell "
"ändring av zonernas prioritet behövs."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Dessa element laddades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast varianten '%s' laddades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta orsakar troligen "
"justeringsproblem som kan skapa DRC-fel. Vänligen kontrollera de importerade "
"textelementen noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta "
"lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i "
"detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR konstruktionslagret '%s' ligger på den yttre mönsterkortsytan. Det "
"har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla "
"designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler "
"som har tillämpats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"Fotavtrycksdefinitionen '%s' har kopparelement associerade med en lödyta på "
"flera lager. Anpassade kragstackar stöds ej i KiCad. Kopparelementen har "
"importerats som grafiska element."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ingen KiCad-"
"motsvarighet. Området är varken en spärrzon för vior eller ledare. Området "
"importerades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds "
"i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva "
"manuell rättning."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1309
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-lödytedefinitionen '%s' har hålformen utanför lödytans form. Hålet "
"har flyttats till mitten av lödytan."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1339
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' har importeringsfel: %s"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1359
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Kan inte hitta lödyteindex '%d' i fotavtryck '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1392
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Kunde inte hitta grupp-ID %s bland gruppdefinitionerna."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Kunde inte hitta undergrupp %s i grupp-mappen (överordnad grupp-ID=%s, "
"namn=%s)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Måttsättning med ID %s är en vinklat mått som inte har någon KiCad-"
"ekvivalent. En horisontell/vertikal dimension laddades istället."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds "
"ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt "
"format."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Denna importerades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimension %s är en vinkeldimension som inte har någon motsvarighet i KiCad. "
"Objektet importerades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1723
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. "
"Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för "
"området importerades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden "
"stöds inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' "
"aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har "
"ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, varför den har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1979
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för "
"inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, "
"så denna inställning ignorerades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1989
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll kopparfyllning - "
"separerad' och 'Behåll kopparfyllning - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan "
"dessa två inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats "
"som minsta area för kopparö i KiCad-zonen."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2040
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i lödytor "
"och vior. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för "
"lödytor har tillämpats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2057
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har termiska avlastningar i den ursprungliga designen "
"men ekerbredden (%.2f mm) är tunnare än zonens minimibredd (%.2f mm). KiCad "
"kräver att zonens minimibredd bevaras. Zonens minimibredd har därför angetts "
"som den nya ekerbredden och kommer tillämpas nästa gång zonerna fylls."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget "
"nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller KOPPAR-element, som inte har någon direkt KiCad-"
"ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fyllda med solid "
"eller rutnätsfyllning, eller som en KiCad-ledare om formen var en ofylld "
"kontur (öppen eller sluten)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har "
"ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta "
"har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2481
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt är öppnat."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2566
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller kragförstärkningar. Detta importverktyg stöder "
"inte dem ännu, varför kragförstärkningarna i designen har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2597
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR:s via-kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad "
"stöder endast cirkulära vior, så den här typen har ändrats till att vara en "
"via med cirkulär form och %.2f mm diameter."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2807
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen för '%s' är rutnätsfylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Använd istället solid fyllning."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3621
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR:s skrafferings-kod '%s' har %d skrafferingar definierade. KiCad "
"stöder endast 2 skrafferingar i 90 graders vinkel från varandra "
"(rutnätsfyllning). Den importerade skrafferingen är fylld met rutnät."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3631
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika linjebredder för varje skraffering. "
"KiCad stöder bara en bredd för skraffering. Den importerade skrafferingen "
"använder bredden definierad i den första skrafferingsdefinitionen, d.v.s. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3643
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika avstånd för varje skraffering. "
"KiCad stöder bara ett avstånd för skrafferingen. Den importerade "
"skrafferingen använder avståndet definierat i den första "
"skrafferingsdefinitionen, dvs. %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3656
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Skrafferingarna i CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har en vinkelskillnad på "
"%.1f grader. KiCad stöder endast skrafferingar 90 grader från varandra. Den "
"importerade fyllningen har två skrafferingar 90 grader från varandra, "
"orienterade %.1f grader från horisontalplanet."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3726
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Millimeter "
"användes istället."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4012
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte "
"motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! "
"KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som "
"har importerats för alla nät)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4022
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har "
"inte som motsvarar CADSTAR:s avståndsklass varför dessa element inte "
"importerades. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparzoner påverkas "
"av detta."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB arkivfiler"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:200
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa fil: '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1179
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' duplicerad i <library> '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1256
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Inget '%s' paket i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1489
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2308
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1573
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "Ignorerar en polygon på lager '%s' (%d): antal konturer är inte 1"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1864
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2029
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Felaktig lödyta med storlek noll ignorerad i\n"
"filen: %s"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2041
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2191
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en rektangel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte mappats"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2384
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML biblioteksfiler"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:784
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Okänd SVGNODE nodeType %d"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Det gick inte att hitta ett giltigt mönsterkort i '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s':%s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Kan inte hitta giltiga fotavtryck i '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck i bibliotek '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck '%s' från bibliotek '%s'.:%s"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Det gick inte att läsa in fotavtrycket '%s' från '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i projektet '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Okänd FABMASTER-sektion %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek i J-rad %zu. Väntade 11 element men fann %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Kunde inte hitta värdet för enhet, väljer mils."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Kunde inte hitta kolumnetikett %s."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men hittade %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Väntade värde på borrstorlek men fann %s!%s!%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Väntade värden på lödytestorlek men fann %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ogiltig storlek på lödyta på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Väntade värden på lödyteförskjutning men fann %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Okänt namn på lödyteform '%s' på lager '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Okänd lödyteformsprimitiv '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Ogiltigt antal polletter. Väntade 8 men fann %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Ogiltigt format för \"record_tag\"-sträng '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men fann %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Ohanterat grafiskt element '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Dublett-element för ID %d och sekvens %d på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Det gick inte att lokalisera kragstapel %s i filen %s\n"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ogiltig användardefinierad lödyta '%s'. Ersätter med cirkulär lödyta."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Förväntar sig att etsningsdata ska finnas på kopparlager. Rad hittad på "
"lager '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Kunde inte läsa fil "
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Kan inte konvertera '%s' till ett heltal."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:169
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:230
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Biblioteket '%s' har inget fotavtryck '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:864
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1078
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Okänd token '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2865
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera filen '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2873
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Biblioteksmappen '%s' har oväntade undermappar."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Oväntad fil '%s' hittad i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2910
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' kan inte tas bort."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "gEDA PCB fotavtrycksfil"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "gEDA PCB fotavtrycksbibliotekskatalog"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305
msgid "Generating content section"
msgstr "Genererar innehållssektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1120
msgid "Generating history section"
msgstr "Genererar historiksektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1147
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2734
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Genererar komponentlistesektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1311
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Genererar CAD-data"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2347
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Exporterar lager %s, nät %s"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2889
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Genererar logistiksektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2901
msgid "Saving file"
msgstr "Sparar fil"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2933
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Lyckades inte spara fil till buffert"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88
msgid "IPC-2581 Production File"
msgstr "IPC-2581 produktionsfil"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Filen %s har en okänd version: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Okänd arktyp '%s' på rad: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "'$EndMODULE' saknas för MODUL '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Okänd lödyteform '%c = 0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Okänd PCB_SHAPE-typ:'%c=0x%02x' på rad %d i fotavtryck: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Dubletter av NETCLASS-namn '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6427
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Det äldre segment-zonfyllningsläget stöds inte längre.\n"
"Zonfyllningar kommer att konverteras efter bästa förmåga."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flyttalsnummer i fil: '%s'\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Flyttalsnummer saknas i fil: '%s'\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Filen %s är tom."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Kan inte skapa fotavtrycksbibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:102
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Kunde inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Fel i intern gruppdatastruktur"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n"
"\n"
"Spara ändå?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:311
msgid "Save Anyway"
msgstr "Spara ändå"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1465
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "okänd typ av lödyta: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2180
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "okänd via typ %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2410
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "okänd utjämningstyp %d för zonhörn"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2562
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Denna fil innehåller inget kretskort."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2729
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteket '%s' finns inte.\n"
"Vill du skapa det?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2734
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket hittades inte"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2762
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtryckets filnamn '%s' är inte giltigt."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2768
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2840
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2892
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Oväntad fil '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "KiCad fotavtrycksfil"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan inte tolka datumkod %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1105
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Objekt hittades på odefinierade lager (%s).\n"
"Vill du rädda dem till %s-lagret?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1110
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Odefinierad varning för lager"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1229
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Det går inte att skapa genererat objekt av typ '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sidtyp '%s' är inte giltig."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1920
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Lager '%s' i fil '%s' på rad %d finns inte i hash med fast lager."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1957
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2631
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Dublett NETCLASS-namn '%s' i fil '%s' på rad %d, förskjutning %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3011
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5652
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3179
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan inte hantera fotavtrycks texttyp %s"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4166
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4877
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4896
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nätnamnet matchar inte ID i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5216
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltig lödyta med storlek noll fäst till %s i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5567
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"position: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5753
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"position: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5883
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"position: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6396
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Den äldre strategin för zonfyllning stöds inte längre.\n"
"Zonfyllningar kommer att konverteras efter bästa förmåga."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Okänt PCad-lager %u"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kunde inte hitta bibliotekssektion."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kunde inte hitta viaStyleDef %s."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported."
msgstr ""
"Den valda filen innehåller flera fotavtryck. Endast det första kommer att "
"importeras."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Aktivera <b>debug</b>-loggning för Footprint*()-funktioner i denna PCB-IO."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivera transaktionsloggning. Blotta närvaron av detta alternativ aktiverar "
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Användarnamn för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Lösenord för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PCB_IO::Footprint*()."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Okänt (%d)"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
msgid "(not activated)"
msgstr "(inte aktiverad)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:267
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markör (%s)"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347
msgid "Associated Layer"
msgstr "Associerat lager"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358
msgid "Greyscale"
msgstr "Gråskala"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471
msgid "Drawing"
msgstr "Ritning"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:486
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s på %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Primitivformer för lödyta"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-mål"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:226
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-text"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:386
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint Text '%s' av %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-text '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Mönsterkorts textruta '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:707
msgid "Border Properties"
msgstr "Ramens egenskaper"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:139
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / begravd via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:357
msgid "removed annular ring"
msgstr "borttagen ringring"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1048
msgid "Track (arc)"
msgstr "Ledare (båge)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1075
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlängd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1110
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Breddbegränsningar: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikrovia"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1123
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / begravd via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1124
msgid "Through Via"
msgstr "Genom Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1145
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Minsta kragbredd: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1161
msgid "NetCode"
msgstr "Nätkod"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1290
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Ledare (båge) %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1291
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Ledare %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1508
msgid "Via Properties"
msgstr "Viaegenskaper"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1518 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260
msgid "Layer Top"
msgstr "Övre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1520 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:261
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Undre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1522
msgid "Via Type"
msgstr "Via typ"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "måste vara mm, in eller mil"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Argumentet lagernamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Okänt lager \"%s\""
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Argument för fotavtryck (A, B eller referensbeteckning) saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Fotavtryck har ingen gårdsplan på framsidan."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint har ingen bakgård."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Saknat argument för regelytan (A, B eller regelytans namn) för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Argumentet gruppnamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Argumentet arknamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:896
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Argument för fotavtryck (referensbeteckning) saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1013
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Argumentet differentialpars namn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1080
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Argumentet fältnamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:483
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för "
"fotavtryck.\n"
"Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:234
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:260 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:313
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:376 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:510
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:563 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:682
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:981 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1150
msgid "Loading board\n"
msgstr "Läser in mönsterkort\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:166
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Lyckades exportera VRML till %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:172
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Fel vid export av VRML"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Lyckades skapa svg-fil"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:245 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:966
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Fel vid försök att skapa svg-fil"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:458 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:540
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att plotta till '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:572
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Lyckades inte skapa utmatningskatalog\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:781
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"Sölvägen till fotavtrycksbiblioteket existerar inte eller är inte "
"tillgänglig\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:788 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:859
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Läser in fotavtrycksbibliotek\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:816
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Sparar fotavtrycksbibliotek\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:829
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Kunde inte spara bibliotek\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:835
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket uppdaterades inte\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:909
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Fotavtrycket som skulle exporteras, kunde inte hittas."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:950
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plottar fotavtryck '%s' till '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1020
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "Utför designregelkontroll...\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1038
msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kretsschema för kontroll av överensstämmelse.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1053
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr ""
"Det gick inte att läsa in kretsschemats nätlista för kontroll av "
"överensstämmelse.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1074 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1097
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Hittade %d oanslutna objekt\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1103
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Hittade %d problem gällande överensstämmelse med kretsschema\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1119
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Kan inte spara rapport från designregelkontroll till %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1125
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Sparade designregelkontrollrapport till %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flera lager"
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metod '%s' hittades inte eller kan inte anropas"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Okänd metod"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Tillämpa action-script"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komplementära nät för differentiellt par. Se till "
"att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen "
"N/P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt "
"differentialpar, se till att du är i slutet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Vänligen välj en ledare vars längd du vill anpassa."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:655 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:745
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "board minimum clearance"
msgstr "mönsterkortets minsta isolationsavstånd"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:669 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:744
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785
msgid "board minimum track width"
msgstr "mönsterkortets minsta ledarbredd"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:676 pcbnew/router/router_tool.cpp:762
msgid "existing track"
msgstr "befintlig ledare"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:697
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "nätklass 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1261
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s är felaktig."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1264
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denna zon kan inte hanteras av ledardragningsverktyget.\n"
"Kontrollera att den inte är en självkorsande polygon."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2001
msgid "Routing"
msgstr "Ledardragning"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
"Välj ett differentiellt ledarpar för vilket du vill anpassa ledarlängden."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:213
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"Differentialparets isolationsavstånd är mindre än mönsterkortets minsta "
"isolationsavstånd."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:246
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Kan inte dra ledare från ett icke-pläterat hål."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Regelområde '%s' tillåter inte ledare."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Regelområdet tillåter inte ledare."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Kan inte dra ledare från ett text-element."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ledarens startpunkt bryter mot designregel."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:324
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placera genomgående via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till ett via med genomgående hål i slutet av den ledare som dras."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placera blind / begravd via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till en blind eller begravd via i slutet av ledaren som dras för "
"närvarande."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placera Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till en mikrovia i slutet av den ledare som dras för närvarande."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Välj lager och placera genomgående via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till ett via med genomgående hål i slutet av "
"ledaren som för närvarande dras."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Välj lager och placera blind / begravd via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av "
"ledaren som dras för närvarande."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Välj lager och placera mikrovia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en mikrovia i slutet av ledaren som för "
"närvarande dras."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Anpassad ledar-/via-storlek..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra ledarbredd och via-storlek."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:188
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Växla ledarställning"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Växla ställning för den för närvarande dragna ledaren."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Ledarhörnsläge"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Växlar mellan skarpa/avrundade och 45°/90° hörn under ledardragning."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Välj ledar-/via-bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Använd ledarbredd från startpunkt"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr ""
"Dra ny ledare med samma bredd som den befintliga ledaren har där den nya "
"ledaren börjar."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Använd nätklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Använd ledar- och via-storlekar från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Använd anpassade värden ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ange anpassade ledar- och via-storlekar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ledarbredd enligt nätklass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:263
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ledare %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
msgid "Via netclass values"
msgstr "Vior enligt nätklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, hål %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Välj mått för differentiellt par"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:370
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Använd mått för differentiellt par från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ange anpassade mått för differentiellt par"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredd %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:406
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:412
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:474
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:586
msgid "Save router log"
msgstr "Spara logg för ledardraningsverktyg"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Blinda/begravda vior behöver 2 olika lager."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Ledare endast på kopparlager."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valda objektet är låst."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dra ändå"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s för att tillämpa ändring ändå.)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Ledare bryter mot designregler."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2367
msgid "Break Track"
msgstr "Kapa ledare"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Drar differentialpar: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Fastställd nätklass: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Drar ledare: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "Routing Track"
msgstr "Drar ledare"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670
msgid "(no net)"
msgstr "(inget nät)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679
msgid "Free-angle"
msgstr "Frivinkel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685
msgid "45-degree"
msgstr "45-graders"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45-graders avrundad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687
msgid "90-degree"
msgstr "90-graders"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90-graders rundad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693
msgid "Corner Style"
msgstr "Hörnstil"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Ledarbredd: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Mellanrum för differentialpar: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1560
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Diffpar max okopplad längd: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:351
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD exporterade OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Fotavtryck med värdet '%s' har tom referensbeteckning."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Flera fotavtryck har referensbeteckningen '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Kortet kan vara korrupt, spara det inte.\n"
" Åtgärda problemet och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Icke-stödd via-form: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ej stöds via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"routes\" (ledare)"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Ladda fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:283 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:757
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- för att växla"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Visa föregående fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Visa nästa fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Lägg till fotavtryck på mönsterkortet"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:531
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Välj standardbredden för nya ledare. Observera att denna bredd kan "
"överskrivas av kortets minsta ledarbredd, eller av en existerande ledares "
"bredd om 'Använd existerande ledarbredd' är aktiverad."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:538
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"använd ledarens bredd när du startar på en befintlig ledare, annars används "
"aktuell breddinställning"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:659
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Ledare: använd nätklassbredd"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:665
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Ledare: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:674 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:742
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:711
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: använd nätklasstorlekar"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:734
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:118
msgid "Locking"
msgstr "Låsning"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:384
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra-sessionsfil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportera mönsterkortets nätlista"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad nätlistefiler för kort"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Sökvägen '%s' är skrivskyddad."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:451
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Fel"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626
msgid "No board problems found."
msgstr "Inga mönsterkortsproblem hittades."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Uppdatering av mönsterkort kräver att schemat är fullständigt numrerat."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:651
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretsschemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående "
"läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från kretsschema måste du "
"starta projekthanteraren för KiCad och skapa ett projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162
msgid "Place a Footprint"
msgstr "Placera ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1277 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1277 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Zoner har otillräcklig överlappning för att kunna slås ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1352
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Några nätkoder för zoner överensstämde inte och slogs inte ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1358
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Några prioriteter för zoner överensstämde inte och slogs inte samman."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1364
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Några zoner var regelytor och slogs inte samman."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1370
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Vissa zonlager överensstämde inte och slogs inte ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1387
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Vissa zoner var inte i kontakt med varandra och slogs inte ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1454
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dubblett-zon"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1527
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Urvalet innehåller inga objekt med namngivna nät."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Nätinspektionsverktyg"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[nätklass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Rapport ofullständig: kunde inte sammanställa användardefinierade "
"designregler."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Okopplad längd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Tar reda på okopplad längd för differentiellt par:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Tog reda på okopplad längd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Tar reda på texthöjd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på höjdbegränsningar: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Tar reda på textvikt (linjetjocklek) för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1331
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Tar reda på ledarbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:439
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för bredd: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
msgid "Connection Width"
msgstr "Anslutningsbredd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Tar reda på anslutningens bredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Fastställd minsta anslutningsbredd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1350
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Tar reda på viadiameter för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
msgid "Via Annulus"
msgstr "Viakrage"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1367
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Tar reda på viors kragbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387
msgid "Hole Size"
msgstr "Hålstorlek"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Bestämmer håldiameter för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på hålstorleksbegränsningar: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:505
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Isolationsavstånd för hål"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på hålmarginal för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:514
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:951
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1073
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1185
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1214
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Fastställd minsta frigång: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på frigång mellan hål för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Ingen 'physical_hole_clearance'-begräsning definierad."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Hål till hål"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1137
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på frigång hål till hål för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Marginal för mönsterkortskant"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1176
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på avstånd till mönsterkortets kant för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på isolationsavstånd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på fysisk frigång för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begränsning definierad."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1466
msgid "Assertions"
msgstr "Villkor"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Assertions for:"
msgstr "Villkor för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:684
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:699
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:712
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr ""
"Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck utan "
"lödytor."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr ""
"Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck med flera "
"lödytor. Välj en enskild lödyta."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:798
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Tar reda på zonanslutning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:806
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Tar reda på termisk avlastnings gap för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Gap för termisk avlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Tar reda på termisk avlastnings ekerbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:829
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Fastställer minsta antal ekrar för termisk avlastning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Fastställt minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på zonens isolationsavstånd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonavstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång från %s, frigång: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång för hål från %s; frigång: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Objekten tillhör samma nät. Minsta isolationsavstånd är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Minsta isolationsavstånd/frigång är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr ""
"Fastställt isolationsavstånd: %s; isolationsavstånd kommer inte att prövas."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
msgid "Diff Pair"
msgstr "Differentiellt par"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Tar reda på ledarmellanrum för differentiellt par:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:974
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för mellanrum: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:982
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Tar reda på maximal okopplad längd för differentiellt par:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:988
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr ""
"Inga begränsningar definierade för differentiellt pars okopplade längd: "
"'diff_pair_uncoupled'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1019
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Notera: %s är täckt; frigång kommer bara att tillämpas på hål."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1036
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Ta reda på anvisningstrycks marginal för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1064
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på courtyard-marginal för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1192
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fysiska frigångsvärden"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Fastställda begränsningar för ledarbredd: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Kragbredd för via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för hålstorlek: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1416
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för höjd: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440
msgid "Keepouts"
msgstr "Spärrzoner"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1441
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Tar reda på spärrzoner för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1453
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1460
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1462
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1515
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Välj ett fotavtryck att jämföra med dess ekvivalent i biblioteket."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1533
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Välj ett fotavtryck för en fotavtrycksassociationsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Jämförelse mönsterkort till bibliotek för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1583
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1591
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Kopiera linjebredd från första objektet"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263
msgid "Create from Selection"
msgstr "Skapa från markering"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Kunde inte omvandla urval"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Objekt måste bilda en sluten form"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertera till polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537
msgid "Create Polygon"
msgstr "Skapa polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konvertera till zon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544
msgid "Create Zone"
msgstr "Skapa zon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116
msgid "Create Lines"
msgstr "Skapa linjer"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203
msgid "Create Arc"
msgstr "Skapa båge"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
msgid "Layer Name"
msgstr "Lagernamn"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tjocklek (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Tjocklek (tum)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tjocklek (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Förlusttangent"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrikum"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "Infoga mönsterkortets lageruppbyggnadstabell"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "MÖNSTERKORTSKARAKTERISTIK"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Antal kopparlager: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Mönsterkortets totala dimensioner: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minsta ledarbredd/isolationsavstånd: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kopparytbehandling: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Krenelerade lödytor: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Korttjocklek: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minsta håldiameter: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanskontroll: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pläterad kortkant: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Kortkantskontakter: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, avfasad"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Select Via Size"
msgstr "Välj Via storlek"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2265
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Line"
msgstr "Rita linje"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:428
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Rita textruta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:476 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rita cirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:523 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rita båge"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725
msgid "Place Image"
msgstr "Placera bild"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
msgid "Place Text"
msgstr "Placera text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1509
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Rita dimension"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1968
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Flytta fotavtrycksankare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3263
msgid "Select Net:"
msgstr "Välj nät:"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3435
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Via-placering bryter mot DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3644
msgid "Place via"
msgstr "Placera via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Gör om fyllning av alla zoner ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Kontroll av överensstämmelse med kretsschema kräver att detta är "
"fullständigt numrerat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Placeringsverktyg"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
msgid "Shape Modification"
msgstr "Modifiera form"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:551
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare på %s eller mer."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:885
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Dra bågformad ledare"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Redigera ledarbredd / via-storlek"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Minst två raka ledarsegment måste väljas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Ledaravrundning"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Ange avrundningsradie:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"En radie på noll angavs.\n"
"Avrundningsoperationen utfördes inte."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Det går inte att runda av de valda ledarsegmenten."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1162
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Vissa av ledarsegmenten kunde inte rundas av."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Avrundningslinjer"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Fasa av linjer"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "Ange avfasningens storlek:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1228
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
"En storlek lika med noll angavs.\n"
"Avfasningsoperationen utfördes inte."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1320
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "En form med minst två linjer måste vara vald."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Exakt två linjer måste vara valda för att förlänga dem."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1529
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Reparera former"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Toleransvärde:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2199 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Byt sida / vänd"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2519
msgid "Move Exactly"
msgstr "Flytta exakt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2681
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplicerade %d objekt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2908
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2909 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2926
msgid "Selection copied"
msgstr "Urvalet kopierades"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2910
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiering avbröts"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Samla fotavtryck"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klicka för att placera %s (objekt %zu av %zu)\n"
"Tryck på <esc> för att avbryta allt; dubbelklicka för att göra klart"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s lödyta %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:376
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:382
msgid "_copy"
msgstr "_kopiera"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Ändra fotavtrycksnamn"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:821
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Inga fotavtrycksproblem hittades."
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Återuppbygg alla"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Uppdatera %s"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Återskapa valda"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Återskapa objekt"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:242
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Ändra zonegenskaper zonhanteraren"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klicka på ny medlem ..."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Group Items"
msgstr "Gruppmedlemmar"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Avgruppera objekt"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Det går inte att runda av de valda linjerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Vissa av linjerna kunde inte rundas av."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Det går inte att fasa av de valda linjerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Vissa av linjerna kunde inte fasas av."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Förläng linjerna så att de möts"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Det går inte att förlänga de valda linjerna så att de möts."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Vissa av linjerna kunde inte förlängas så att de möts."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387
msgid "Merge polygons."
msgstr "Sammanfoga polygoner."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Det går inte att sammanfoga de valda polygonerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Vissa av polygonerna kunde inte sammanfogas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Subtrahera polygoner."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Det går inte att subtrahera de valda polygonerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Vissa av polyfonerna kunde inte subtraheras."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Ta snittet av polygoner."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Det går inte att ta snittet av de valda polygonerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Det gick inte att ta snittet av vissa polygoner."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Klistra in lödytans egenskaper"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Klona lödyteinställningar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klicka på lödytan %s\n"
"Tryck på <esc> för att avbryta allt; dubbelklicka för att göra klart"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Numrera om lödytor"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643
msgid "Place pad"
msgstr "Placera lödyta"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688
msgid "Edit Pad"
msgstr "Redigera lödyta"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Skapa polygon från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Skapa zon från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Skapa ett regelområde från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Skapa linjer från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Skapa båge från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Skapar en båge från det valda linjesegmentet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Skapa ledare från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Skapar ledare från de valda grafiska linjerna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
msgid "Draw a line"
msgstr "Rita en linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rita grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rita en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rita en rektangel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rita en cirkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rita en båge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Lägg till kortkarakteristik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Lägg till mönsterkortskarakteristiktabell på ett grafiskt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lägg till lageruppbyggnadstabell"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Lägg till en lageruppbyggnadstabell på ett grafiskt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Lägg till referensbild"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
msgid ""
"Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Lägg till en bitmappsbild att använda som referens (bilden tas inte med i "
"någon utmatning)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a line-wrapped text item"
msgstr "Lägg till ett textobjekt med radbrytning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Öka avståndet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Minska avståndet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Öka amplituden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Minska amplituden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Minska meanderamplituden med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lägg till riktat mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lägg till ett riktat linjärt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lägg till centrummått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lägg till ett centrummått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Lägg till radiellt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Lägg till ett radiellt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lägg till ortogonalt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lägg till ett ortogonalt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Add Leader"
msgstr "Lägg till Leader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lägg till mått med hänvisningslinje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lägg till fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lägg till en fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Add Vias"
msgstr "Lägg till Vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lägg till fristående vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lägg till regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lägg till en regelzon (spärrzon)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lägg till en liknande zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placera Footprint Anchor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ställ in fotavtryckets referenspunkt (ankare)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Öka linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase the line width"
msgstr "Öka linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Minska linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Minska linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Byt bågställning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Byt bågens hållning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Fäst bara mot objekt på det aktiva lagret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Tillåter att fästa mot objekt endast på det aktiva lagret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Fäst mot objekt på alla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Aktiverar fäst mot objekt på alla synliga lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Växla mellan fäst mot aktivt eller alla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Växlar mellan att fästa mot alla synliga lager eller bara det aktiva lagret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Ta bort den sista punkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Close Outline"
msgstr "Stäng disposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Stäng den pågående konturen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören "
"för rörelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Move Individually"
msgstr "Flytta individuellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Flyttar valda objekt individuellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flytta med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiera med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicera och öka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flytta exakt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Flytta hörn till..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Flyttar det aktiva hörnet till en exakt position"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Flytta mittpunkt till..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Flyttar den aktiva mittpunkten till en exakt position"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Create Array..."
msgstr "Skapa matris ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Rotera valda objekt moturs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Spegelvänder valt objekt över Y-axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Spegelvänder valt objekt över X-axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Samla och flytta fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Sorterar de valda fotavtrycken efter referensbeteckning, packar baserat på "
"storlek och påbörjar flyttning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Skip item"
msgstr "Hoppa över objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Change Track Width"
msgstr "Ändra ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uppdaterar valda ledar- och viastorlekar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda raka ledarsegmenten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Runda av linjer..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda linjerna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Fasa av linjer..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Fasa av hörn mellan valda linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Sammanfoga former, möjligen genom att förlänga eller klippa av dem, eller "
"lägga till extra geometri"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Förläng linjerna så att de möts"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Sammanfoga polygoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Sammanfoga valda polygoner till en enda polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Subtrahera polygoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Subtrahera valda polygoner från den föregående valda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Ta snittet av polygoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Skapar snittet (överlappningen) av de valda polygonerna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Ta bort hela ledaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Visa biblioteksträd för fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Göm biblioteksträd för fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nytt fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Skapa fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redigera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigerarens rityta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplicera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Gör en kopia av det valda fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Byt namn på fotavtryck..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Byt namn på det valda fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Skär fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Klistra in fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importera fotavtryck från fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exportera aktuellt fotavtryck..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exportera redigerat fotavtryck till fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ta bort oanvända lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Ta bort eller återställ kragar på de icke anslutna inre lagren på "
"hålmonteringshål och vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Byt lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flytta ledare eller ritningar från ett lager till ett annat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Redigera egenskaper för ledare och vior..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Redigera kragförstärkningar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr ""
"Lägg till, ta bort eller ändra kragförstärkningar globalt för hela "
"mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globala raderingar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Ta bort ledare, fotavtryck och grafiska objekt från mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Städa upp ledningar och vior..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Städa upp grafik..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Lägg till mikrovågsgap"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Lägg till mikrovågsstubb"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lägg till mikrovågsbåge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Lägg till mikrovågsledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopiera lödytans egenskaper till standardegenskaperna för lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Klistra in standardegenskaperna för lödytor till valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersätt den aktuella lödytans egenskaper med dem som har kopierats tidigare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Överför lödyte-egenskaper till andra lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper till andra lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnumrera lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numrera om lödytor genom att klicka på dem i önskad ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Add Pad"
msgstr "Lägg till Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Add a pad"
msgstr "Lägg till en lödyta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Redigera pad som grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Delar upp en anpassad lödyta för redigering som enskilda grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Avsluta redigering av lödyta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standardegenskaper för lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Redigera lödyte-egenskaperna som används när du skapar nya lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Uppdatera insticksprogram"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
"Läs in alla python-insticksprogram på nytt och uppdatera "
"insticksprogramsmenyer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Avslöja insticksprogramsmappen i Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Visar insticksprogramsmappen i ett Finder-fönster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Board Setup..."
msgstr "Mönsterkortsinställningar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Redigera mönsterkortsinställningar inklusive lager, designregler och olika "
"standardinställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importera nätlista..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importera Specctra-session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (*.ses) -fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exportera Specctra-DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generera Gerbers för tillverkning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Komponentplacering (.pos, .gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generera komponentpositioneringsfil(er) för pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "IPC-2581-fil (.xml)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Generera en IPC-2581-fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 nätlistefil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Skapa IPC-D-356 nätlistefil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Komponentlista..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Skapa materialförteckning från mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Byt till nästa ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Byt ledarbredd till nästa fördefinierade bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Byt till föregående ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Byt till föregående fördefinierad ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Öka via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Byt viastorlek till nästa fördefinierade storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Minska via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Byt viastorlek till föregående fördefinierade storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Merge Zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Merge zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicera zon till lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lägg till fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lägg till ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Borr- / placeringsfilens origo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Placera origo för borr- och komponentplaceringsfiler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Återställ borr-origo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Växla lås"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Lås eller lås upp valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Begränsa åtgärder till horisontellt, vertikalt, eller 45 graders vinkel från "
"startpunkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Gruppera markerade objekt så de hanteras som ett objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Avgruppera valda grupper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Remove Items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Remove items from group"
msgstr "Ta bort objekt från gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Enter Group"
msgstr "Gå in i grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Leave Group"
msgstr "Lämna grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lämna den nuvarande gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Append Board..."
msgstr "Lägg till kort..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Öppna ett till mönsterkort och lägg dess innehåll till detta kort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Växla senaste nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Växla mellan de två senast markerade näten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Växla nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Växla nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Markera alla kopparobjekt i de(t) valda nät(en)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Göm nät bland nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Dölj det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Visa nät bland nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Visa det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Byt till kretsschemaredigerare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Öppna kretsschemat i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokala nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Växla visning av nätlinjer för markerade objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:79
msgid "Zone Manager"
msgstr "Zonhanterare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Visa dialogrutan zonhanterare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Flip Board View"
msgstr "Spegelvänd visning av mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Visa kortet från motsatt sida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Visa nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Visa nätlinjer för mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Bågformade nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Nätlinje-läge (3 lägen)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Byt mellan att visa nätlinjer för alla lager, endast synliga lager och inga "
"lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Färgläge för nät (3-läge)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Växla mellan att använda nät- och nätklassfärger för alla nät, bara "
"nätlinjer eller inget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skissa ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Visa ledare i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skissa lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Visa lödytor i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skissa vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Visa vior i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skissa grafiska objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skissa textobjekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Visa lödytenummer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Rita zonfyllningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1440
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Visa zoner som fyllda områden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Rita zonkonturer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Visa zoner som gränser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Rita brottlinjer i zonfyllning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Rita zonfyllningstriangulering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Byt mellan att visa zonfyllningar och att bara visa deras konturer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1536
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Byt till inre lager 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Byt till inre lager 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Byt till inre lager 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1563
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Byt till inre lager 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1572
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Byt till inre lager 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1581
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Byt till inre lager 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1589
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Byt till inre lager 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Byt till inre lager 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1605
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Byt till inre lager 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1613
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Byt till inre lager 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1621
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Byt till inre lager 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1629
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Byt till inre lager 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1637
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Byt till inre lager 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1645
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Byt till inre lager 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1653
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Byt till inre lager 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1661
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Byt till inre lager 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1669
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Byt till inre lager 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1677
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Byt till inre lager 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Byt till inre lager 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1693
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Byt till inre lager 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1701
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Byt till inre lager 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1709
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Byt till inre lager 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1717
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Byt till inre lager 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1725
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Byt till inre lager 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Byt till inre lager 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1741
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Byt till inre lager 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1749
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Byt till inre lager 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1757
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Byt till inre lager 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1765
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Byt till inre lager 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Byt till inre lager 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1783
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Byt till kopparlager (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1792
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Byt till nästa lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1800
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Byt till föregående lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Växla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Öka lagrets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Minska det aktuella lagrets transparens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1828
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Minska skiktets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1829
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Visa mönsterkortsstatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Visar mönsterkortsstatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Ta reda på isolationsavstånd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Ta reda på begränsningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1855
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1862
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Visa skillnader mellan fotavtryck på mönsterkortet och dess ekvivalent i "
"bibliotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Visa fotavtrycksassociationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Visa fotavtrycksbibliotek och kretsschemasymbols-associationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk komponentnumrering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1877
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Numrera om mönsterkortet i geografisk ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparera mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1884
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1891
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Reparera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1892
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök reparera fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1900 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231
msgid "Align to Top"
msgstr "Justera till toppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till ovankanten av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till den nederkanten av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330
msgid "Align to Left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till vänsterkanten av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1921 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385
msgid "Align to Right"
msgstr "Justera till höger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till högerkanten på objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1928
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Justerar markerade objekt till vertikalt centrum av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Placera objekt horisontellt centrerat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt horisontellt centrum av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuera horisontellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most item"
msgstr ""
"Fördelar valda objekt mellan objektet längst till vänster och objektet "
"längst till höger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1949 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item"
msgstr "Fördelar valda objekt mellan det översta och nedersta objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965
msgid "Create a corner"
msgstr "Skapa ett hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972
msgid "Remove corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1978
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Behåll bågens centrum, justera radien"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1979
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Byt bågredigeringsläge till att behålla centrum och justera radie och "
"slutpunkter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Behåll bågens slutpunkter eller riktning för startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Byt bågredigeringsläge till att behålla slutpunkter eller behålla riktning "
"av den andra punkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position relativt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2010
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, "
"lödytor eller hela anslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2071
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Ta bort vald ledardragning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Tar bort valda objekt till närmaste lödyta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Välj alla ledare i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2087
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Väljer alla ledare och vior som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2093
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Välj bort alla ledare i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Tar bort alla ledare och vior som tillhör samma nät från val."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Välj alla icke anslutna fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "Väljer alla icke anslutna fotavtryck som hör till varje valt nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Ta tag i närmaste icke anslutna fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Väljer och startar flyttning av närmaste oanslutna fotavtryck i varje valt "
"nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i kretsschema-arket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2121
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2122
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i samma kretsschema-ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2128
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Välj i kretsschemat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Väljer motsvarande objekt i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrera valda objekt..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Avmarkera objekt efter typ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Preliminär fyllning av vald(a) kopparzon(er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Uppdatera valda zoners kopparfyllning utan att ta hänsyn till andra zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:403
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fyll i alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Uppdatera alla zoners kopparfyllning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Ta bort fyllning från valda zon(er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2167
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Ta bort kopparfyllning från valda zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2175 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Avsluta alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2176
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Ta bort kopparfyllning från alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placera valda fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2191
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placera fotavtryck utanför mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2202
msgid "Route Single Track"
msgstr "Dra enkel ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2203
msgid "Route tracks"
msgstr "Dra ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Dra differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2215
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Dra differentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Inställningar för interaktiv router..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öppna inställningar för interaktiv ledardragning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Mått för differentiellt par..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öppna måttinställningarna för differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2239
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Routerläge framhäv kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2247
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Routerläge knuffa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2255
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Routerläge gå runt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2256
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2263
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Byt ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2269
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ställ in lagerpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2270
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ändra aktivt lagerpar för routing"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2280
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Anpassa längden på en enskild ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2281
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Anpassa längden för en enskild ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2292
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Anpassa längden på ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2293
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Anpassa längden på ett differentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Anpassa skevhet för ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Anpassa skevhet för ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Går tillbaka ett segment längs den aktuella ledaren."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2326
msgid "Route From Other End"
msgstr "Dra ledare från andra ändan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Placerar nuvarande segment och startar nästa segment från närmaste "
"nätlinjeända."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2333
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Försök avsluta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2334
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Försöker göra klart nuvarande ledardragning till närmaste nätlinjeända."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341
msgid "Route Selected"
msgstr "Ledning vald"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Dra ledare för valda objekt sekventiellt från nätlinjeankare."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2350
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Dra vald ledare från andra ändan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2351
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Dra ledare för valda objekt sekventiellt från andra änden av nätlinjeankare."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2359
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Försök färdigställa valda (Autoroute)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2360
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Försök att sekventiellt dra ledningar för alla valda lödytor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2368
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Delar upp ledarsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Läge dra i 45 grader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drar ledarsegmentet medan anslutna ledare behålls i 45 grader."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Dra i fri vinkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Dra den närmaste fogen i ledaren utan att begränsa ledarvinkeln."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Uppdatera alla längdanpassningsmönster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Försök anpassa befintliga längdanpassningsmönster på nytt inom deras "
"begränsningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2404
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Återuppbygg alla generatorer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Bygger upp geometrier på nytt för alla generatorer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2412
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Återuppbygg valda generatorer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2413
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Bygg upp geometrier på nytt för vald(a) generator(er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2441
msgid "Generators Manager"
msgstr "Generatorkontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2442
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Visa en kontrolldialogruta för generatorobjekt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234
msgid "Don't show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Alla zoner är inte fyllda. Använd Redigera > Fyll i alla zoner (%s) om du "
"vill se alla fyllda zoner."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343
msgid "Dimmed"
msgstr "Nedtonad"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Visning av inaktiva lager"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645
msgid "Item locked."
msgstr "Objekt låst."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Varning: vissa inklistrade objekt var på lager som inte existerar i det "
"aktuella mönsterkortet.\n"
"Dessa objekt kunde inte klistras in.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1071
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kort.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1400
msgid "Append Board"
msgstr "Lägg till mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1462 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1474
msgid "Object Snapping"
msgstr "Fäst mot objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1550
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Diffpars ledaravståndsbegränsningar: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1597
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Löst avstånd"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1602
msgid "Actual clearance"
msgstr "Faktisk frigång"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1645
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Löst frigång för hål"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1650
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Faktisk frigång för hål"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1683
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Löst frigång till mönsterkortets kant"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1688
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Löst frigång till marginal"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1699
msgid "Selected Items"
msgstr "Valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:700
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Ändra storlek på celler i tabell"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:772
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Flytta mittpunkt till position"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:773
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Flytta mittpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:777
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Flytta hörn till position"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:778
msgid "Move Corner"
msgstr "Flytta hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2476
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Lägg till ett hörn till zon"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496
msgid "Split Segment"
msgstr "Dela segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2568
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Ta bort hörnet från zon"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2570
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Ta bort ett hörn från polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1390
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Välj / Expandera anslutning..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Justera / fördela"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429
msgid "Align to Middle"
msgstr "Justera mot mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Rikta in mot centrum"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relativ"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klicka på referensobjektet ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Lägg till ett zonurtag"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Lägg till en zon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrollerar zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyll zon (er)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Visa designregler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonfyllningar kan vara felaktiga. Designregler innehåller fel."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Gör om fyllning av %d zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Autofyll zon(er)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3401
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningar"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatisk återfyllning av zoner kan stängas av i Inställningar om det blir "
"för långsamt."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyll zon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Töm Zonfyllning"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Kontrollerar noll-ledare och -vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Tar bort noll-ledare och -vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Kontrollerar överflödiga ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Tar bort överflödiga ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Kontrollerar kortslutande ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Kontrollerar ledare i lödytor..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Tar bort ledare i lödytor..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Kontrollerar frihängande ledare och vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Tar bort frihängande ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Tar bort frihängande vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Kontrollerar kolinjära ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Slår samman kolinjära ledare..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:478
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show tracks"
msgstr "Visa ledare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show all vias"
msgstr "Visa alla vior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all pads"
msgstr "Visa alla lödytor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show copper zones"
msgstr "Visa kopparzoner"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show user images"
msgstr "Visa användarens bilder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Footprints Front"
msgstr "Framsidans fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Visa fotavtryck som finns på mönsterkorets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fotavtryck baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Visa fotavtryck på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Hålmonterings-lödytor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Visa hålmonterings-lödytor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Hidden Text"
msgstr "Dold text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "Visa text som är markerad som osynlig"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Visa icke anslutna nät som nätlinjer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fel"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Visa referenspunkt (origo) för fotavtryck och text som ett kors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Låsta objekts skuggning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Visa en skuggad markör på låsta objekt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Conflict Footprint Shadow"
msgstr "Skugga fotavtryckskonflikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "Visa en skuggad markör på fotavtryck som har konflikter"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Visa ritningsarkets ram och namnruta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372
msgid "No Layers"
msgstr "Inga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Inre kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Främre monteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bakre monteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta kombinationer för lagers synlighet.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom förinställningarna i "
"popupmenyn."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta visningens position och zoom.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytor i "
"popupmenyn."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Alternativ för lagervisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Inaktiva lager (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Inaktiva lager:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:645
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Inaktiva lager kommer visas i fullfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
msgid "Dim"
msgstr "Dämpa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:652
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Inaktiva lager dämpas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:657
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Inaktiva lager kommer gömmas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1804
msgid "Flip board view"
msgstr "Spegelvänd visningen av mönsterkortet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2493
msgid "Net Display Options"
msgstr "Alternativ för nätvisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Nätfärger (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
msgid "Net colors:"
msgstr "Nätfärger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2506
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparobjekt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2509
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på nätlinjer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2517
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Nätlinjevisning (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:748
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2519
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Nätlinjevisning:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2522
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Välj vilka nätlinjer som ska visas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2525
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Visa nätlinjer för objekt på alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:768
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2527
msgid "Visible layers"
msgstr "Synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:770
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2528
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Visa nätlinjer för objekt på synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:777
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Dölj alla nätlinjer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:928
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ställ in nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Rensa nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:936
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Markera %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2360
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Välj ledare och vior i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Ta bort ledare och vior i %s från val"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:947
msgid "Show All Nets"
msgstr "Visa alla nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:949
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Dölj alla andra nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att dölja nätlinjer för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att visa nätlinjer för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:991
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg; högerklicka för fler "
"åtgärder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1030
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Visa eller dölj detta lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lim på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lim på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lodpasta på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lodpasta på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lödmask på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lödmask på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Förklarande ritningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Förklarande kommentarer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "User defined meaning"
msgstr "Användardefinierad betydelse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Kortets omkretsdefinition"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Marginal från mönsterkortets kontur (kantmarginal)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Användardefinierat lager 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Användardefinierat lager 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Användardefinierat lager 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Användardefinierat lager 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Användardefinierat lager 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Användardefinierat lager 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Användardefinierat lager 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Användardefinierat lager 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Användardefinierat lager 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "Front copper layer"
msgstr "Främre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bakre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Inre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Visa alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Dölj alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1826
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Visa alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1830
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Dölj alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Visa endast framsidans monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Visa endast framsidans lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1854
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Visa endast inre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Visa endast baksidans lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Visa endast baksidans monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ställ in opacitet på %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschema"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Rensa nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2357
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Markera nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2368
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Visa alla nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2370
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Dölj alla andra nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2431
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Visa eller dölj nätlinjer för nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3414
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för "
"att möjliggöra färgredigering."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurera nätklasser"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta mönsterkort"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Utelämna extra information"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Utelämna nät"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Prefigera inte sökvägen med fotavtryckets UUID."
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338
msgid "No footprint selected"
msgstr "Inget fotavtryck har valts"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Måttsättning"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:579
#: pcbnew/zone.cpp:1629
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246
msgid "Textbox"
msgstr "Textruta"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391
msgid "No Net"
msgstr "Inget nät"
#: pcbnew/zone.cpp:542
msgid "Cutout"
msgstr "Klipp ut"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "No vias"
msgstr "Inga vior"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "No tracks"
msgstr "Inga ledare"
#: pcbnew/zone.cpp:557
msgid "No pads"
msgstr "Inga lödytor"
#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "No copper zones"
msgstr "Inga kopparzoner"
#: pcbnew/zone.cpp:563
msgid "No footprints"
msgstr "Inga fotavtryck"
#: pcbnew/zone.cpp:566
msgid "Restrictions"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/zone.cpp:594
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:604
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s och %s"
#: pcbnew/zone.cpp:611
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s och %d till"
#: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1638
msgid "Fill Mode"
msgstr "Ifyllnadsläge"
#: pcbnew/zone.cpp:631
msgid "Filled Area"
msgstr "Fyllt område"
#: pcbnew/zone.cpp:652
msgid "Corner Count"
msgstr "Hörnräkning"
#: pcbnew/zone.cpp:687
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/zone.cpp:689
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Kragförstärkningsyta"
#: pcbnew/zone.cpp:691
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:693
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Icke-kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:828
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:832
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "på %s och %s"
#: pcbnew/zone.cpp:838
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "på %s, %s och %s"
#: pcbnew/zone.cpp:845
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "på %s, %s och %zu ytterligare"
#: pcbnew/zone.cpp:855
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Urtag i regelyta %s"
#: pcbnew/zone.cpp:857
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Zonurtag %s"
#: pcbnew/zone.cpp:862
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Regelområde %s"
#: pcbnew/zone.cpp:864
#, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Zon %s %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1660
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Kan inte vara mindre än zonens minsta bredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1666
msgid "Hatch Width"
msgstr "Rutnäts linjebredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1673
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Rutnäts gap"
#: pcbnew/zone.cpp:1680
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Rutnäts minsta hålförhållande"
#: pcbnew/zone.cpp:1688
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Avrundningsgrad"
#: pcbnew/zone.cpp:1694
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Avrundningsradie"
#: pcbnew/zone.cpp:1700
msgid "Remove Islands"
msgstr "Ta bort öar"
#: pcbnew/zone.cpp:1705
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minsta östorlek"
#: pcbnew/zone.cpp:1720
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1728
msgid "Pad Connections"
msgstr "Lödyteanslutningar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Byggzon fyller ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:521
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:730
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Fyll på nytt?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
msgid "Refill"
msgstr "Gör om fyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsätt utan att fylla om"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:34
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:39
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Översta zonen har högsta prioritet. När en zon befinner sig inne i en annan "
"zon är dess prioritet högre; dess kontur subtraheras från den andra zonen."
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:81
msgid "Repour"
msgstr "Fyll på nytt"
#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "ärvt"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "termiska avlastningar"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "heltäckande"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:237
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmapp;Konverterare;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Skapa en komponent från en bitmap-bild för användning med KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad kretsscheman"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerberfil-visare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visa Gerberfiler"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;Mönsterkort;Gerber;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projekthanterare;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA-svit"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Svit av verktyg för schema- och kretskortsdesign"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad Beräkningsverktyg"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "Mönsterkort;Beräkningsverktyg;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "KiCad Beräkningsverktyg"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;Mönsterkort;Krets;Layout;Design;Redigerare;Fotavtryck;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Mönsterkortsredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Mönsterkort"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), "
"och tillhandahåller verktyg för utformning av kretsscheman, simulering av "
"integrerade kretsar, mönsterkortslayout, 3D rendering och utskrift/"
"dataexport i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt "
"komponentbibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad "
"har minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCads utvecklare"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerberfil"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Exfellon-borrfil"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schema"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-mönsterkort"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad fotavtryck"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad Kretsschemasymbol"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad-ritningsark"
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Genom att klicka på ett stift markeras symbolen"
#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "I kretsschemaredigeraren:\n"
#~ "Om aktiverat, väljs överordnad symbol vid klick på ett stift.\n"
#~ "Om inaktiverat, väljer klick på ett stift bara det stiftet."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"Additional\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"FileHeader\"."
#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "KiCads huvudfönster"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet neråt"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Hemvy, återställer vy till utgångsposition, -rotation och -zoom"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Redigera arkstift"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Redigera text"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'"
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss"
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Fel vid kontroll av elektriska regler"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
#~ "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#~ msgid "Import Sheet Pin"
#~ msgstr "Importera stift"
#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Importera hierarkiska arkstift"
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Redigera simulationskommandot och plottinställningar för nuvarande "
#~ "analysflik"
#~ msgid "No new hierarchical labels found."
#~ msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades."
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Ändra egenskap"
#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Skapa en matris"
#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Placera komponenterna automatiskt"
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Modifierare för rutnätsdelning"
#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Vacklande typ"
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Parametrar för cirkulär matris"
#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är positionen för centrum av cirkeln\n"
#~ "som definierar den cirkulära ytan som ska skapas"
#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Matrisens radie,\n"
#~ "från referenspunktens position och matrisens centrum:"
#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Matrisens vinkel,\n"
#~ "från referenspunktens position och matrisens centrum:"
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Duplicera parametrar"
#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Ändra måttsättningens egenskaper"
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på isolationsavstånd"
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på begränsningar"
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Utför Inspektera > Jämför fotavtryk med bibliotek"
#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Bästa längd:"
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Maximal längd:"
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Bästa höjd:"
#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Modifierad grupp"
#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Ändra pad"
#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Ändra ritningsegenskaper"
#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Ändrat inriktningsmål"
#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Ändra textegenskaper"
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Ändra egenskaper för textruta"
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Uppdaterar nät"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet "
#~ "'%s'.\n"
#~ "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
#~ "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Mönsterkorts textruta på %s"
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Reparera former"
#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Flytta exakt"
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Skapa matris"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Byt till inre lager 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Byt till innerlager 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Byt till innerlager 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Byt till innerlager 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Byt till innerlager 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Byt till innerlager 6"
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Byt till innerlager 7"
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Byt till innerlager 8"
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Byt till innerlager 9"
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Byt till innerlager 10"
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Byt till innerlager 11"
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Byt till innerlager 12"
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Byt till innerlager 13"
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Byt till innerlager 14"
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Byt till innerlager 15"
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Byt till innerlager 16"
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Byt till innerlager 17"
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Byt till innerlager 18"
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Byt till innerlager 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Byt till innerlager 20"
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Byt till innerlager 21"
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Byt till innerlager 22"
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Byt till innerlager 23"
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Byt till innerlager 24"
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Byt till innerlager 25"
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Byt till innerlager 26"
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Byt till innerlager 27"
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Byt till innerlager 28"
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Byt till innerlager 29"
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Byt till innerlager 30"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager"
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln"
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Dra hörn"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du spara routerns händelselogg \n"
#~ "för felsökningsändamål?"
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Uteslut från kretsschemats komponentlista"
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Konvertera symbol"
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>En strömförsörjningssymbol skall inte ha optionen \"konvertera\"</"
#~ "b><br><br>"
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exportera inställningar till andra liknande zoner"
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till andra "
#~ "liknande kopparzoner (kragförstärkningar eller vanliga kopparzoner)."
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Ta bort undantag"
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Justerad längd"
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Anpassa längden på en enskild ledare eller ett differentialpar"
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Ange texten i det valda lagret."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Konverterad"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Dubbelt stift %s</b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> är i konflikt "
#~ "med stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Dubblettstift %s </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> är i konflikt med "
#~ "stift %s%s på plats <b> ( %s, %s) </b> i enheter %s och %s av konverterad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> "
#~ "av konverterad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%.3s, %.3s) </b> i "
#~ "symbol %c av konverterad."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertera"
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Symbolen måste ha ett nytt namn."
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr ""
#~ "Inställning för att tillåta överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor "
#~ "är olika."
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Inställning för att undanta från krav på gårdsplan är olika."
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
#~ msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen"
#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "ingen symbol vald"
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter"
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "inget stift valt"
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "inga alternativa stiftfunktioner definierade"
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Växla uteslut från komponentlistan"
#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Skapa komponentlista..."
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Skapa komponentlista (äldre format)..."
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Offset X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y"
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotation motsols"
#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Nollformat"
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Utmatningens måttenhet; endast ascii eller csv-format; giltiga "
#~ "alternativ: mm, m, tum, tiondelar"
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Maximal bredd:"
#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Min isolationsavstånd"
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "VRML-enheter för producerade filer"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Position X:"
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Min amplitud (A):"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Största ledarbredd:"
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Maximal ledarbredd"
#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Komponentlista..."
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Återställ vy"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Återställ vy till utgångsläget; ekvivalent till \"Hemvy\""
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "nuvarande"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Huvudfilen för att spara automatiskt \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "kunde inte tas bort."
#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n"
#~ "funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas."
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom."
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Avsluta ritningsformen"
#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Slutför ark"
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Avsluta ritningsarket"
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Slutför ledning eller buss"
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment"
#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Avsluta Wire"
#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment"
#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Komplett buss med nuvarande segment"
#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Slutför linjer"
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment"
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exportera ledare (extremt tidskrävande)"
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exportera zoner (extremt tidskrävande)"
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
#~ msgstr "Exportera ledare (tidskrävande)"
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "(som en procentsats av lödytans storlek)"
#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Obs: En tom referensbeteckning eller ett tomt värde kommer att använda "
#~ "fotavtryckets namn."
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "(som en procentsats av den bredare linjebredden)"
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Biblioteksbeskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Skew"
#~ msgstr "Justera skevhet"
#~ msgid "Target skew:"
#~ msgstr "Snedvridning:"
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Ställ in lager:"
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Altium biblioteksfiler för mönsterkortsfotavtryck"
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Avsluta ledare"
#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Avslutar dragning av den aktuella ledaren."
#~ msgid "Grid Options"
#~ msgstr "Alternativ för rutnät"
#~ msgid "Cursor Options"
#~ msgstr "Alternativ för markör"
#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Skapa logotypfil"
#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Ikonskalning:"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grå"
#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Bildskala:"
#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "&Om KiCad"
#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Spara rapport till fil"
#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Välj med Bläddraren"
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Valt filnamn för utmatning"
#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Välj strömförsörjningssymbol (%d objekt inlästa)"
#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Välj symbol (%d objekt inlästa)"
#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Bildfilens namn"
#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Kortfilsnamn"
#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Ladda fil för redigering"
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Välj paketfil"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppet"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"
#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Mikrovia diameter"
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Välj Netlist"
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Längdjustering av enskild ledare"
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Längdjustering av differentialpar"
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Längdmatchning av differentiellt par"
#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Längd / skev"
#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Ställ in från:"
#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Ställ in till:"
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Begränsning:"
#~ msgid "From Design Rules"
#~ msgstr "Från designregler"
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Slingrande"
#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Geringsstil:"
#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 grader"
#~ msgid "arc"
#~ msgstr "båge"
#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Geringsradie (r):"
#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ledarlängdsjustering"
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycks text && grafik"
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Formatera fotavtryck när de läggs till på mönsterkortet"
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Borra utom räckhåll"
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens skala matchar inte: "
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens rotation matchar inte: "
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens förskjutning överensstämmer inte: "
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens opacitet matchar inte: "
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modell överensstämmer inte: "
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens synlighet överensstämmer inte: "
#~ msgid "3D model count differs."
#~ msgstr "Antalet 3D-modeller är olika."
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Filnamn för fotavtrycksbild"
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad fotavtryckbiblioteksvisare"
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtrycksbibliotek hittades inte. Den aktuella konfigurationen "
#~ "inkluderar inte biblioteket '%s'."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat. Biblioteket '%s' är inte "
#~ "aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "doc url"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Grafiskt lager:"
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Bitmappegenskaper"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Breddbegränsningar: min %s, max %s"
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Ny ledare"
#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Börjar dra en ny ledare."
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande."
#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Längdanpassning"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "För lång: skevhet "
#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "För kort: skevhet "
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på termiska ekrarnas bredd för:"
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på antal termiska ekrar för:"
#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breddbegränsningar: min %s; opt %s max %s."
#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Diameterbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Kragbreddsbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Texthöjdsbegränsningar: min %s; opt %s max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Begränsningar för textvikt (linjetjocklek): min %s; opt %s max %s."
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Rekombinera lödyta"
#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Redigera padformer"
#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Lägg till bitmappsbild"
#~ msgid "Length Tuning Settings..."
#~ msgstr "Inställningar för ledarlängdsjustering..."
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in längdjusteringsparametrar för aktuellt ledardragningsobjekt."
#~ msgid "Select Drawing Sheet File"
#~ msgstr "Välj ritningsarksfil"
#, c-format
#~ msgid "Could not write BOM output to '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skriva materiallistefil till '%s'."
#~ msgid "Symbol pin or wire end off grid"
#~ msgstr "Symbolstift eller ledningsända ej på rutnätet"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
#~ "%s. The part was not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Inkonsekvent numrering av stift i symbol %s jämfört med den som "
#~ "definieras i komponent %s. Komponenten lästes inte in."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
#~ "schematics can be imported."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' är ett kretsschema i Eagle binärformat; endast kretsscheman i Eagel "
#~ "XML-format kan importeras."
#~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad symbolbiblioteksvisare"
#~ msgid "Choose symbol"
#~ msgstr "Välj symbol"
#~ msgid "Open simulation workbook"
#~ msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
#~ msgid "Save package"
#~ msgstr "Spara paket"
#~ msgid ""
#~ "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and "
#~ "can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
#~ "selection filter."
#~ msgstr ""
#~ "Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast "
#~ "väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
#~ msgid "Set to net class values:"
#~ msgstr "Ställ in nätklassvärden:"
#~ msgid "Trace gap:"
#~ msgstr "Isolationsavstånd ledare:"
#~ msgid "Min spacing (s):"
#~ msgstr "Minsta avstånd:"
#~ msgid ""
#~ "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing "
#~ "may be greater based on design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta utrymme mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga utrymmet "
#~ "kan bli större beroende på designregler."
#~ msgid "Use net class widths"
#~ msgstr "Använd nätklassbredder"
#~ msgid "Use net class sizes"
#~ msgstr "Använd nätklasstorlekar"
#~ msgid "When Adding Footprints to PCB"
#~ msgstr "När fotavtryck läggs till på mönsterkortet"
#~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
#~ msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycks grafik"
#~ msgid "Micro via drill out of range"
#~ msgstr "Micro via borr utanför räckvidden"
#, c-format
#~ msgid "rule %s"
#~ msgstr "regel %s"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s"
#~ msgstr "Breddbegränsning: min %s"
#~ msgid "Increase meander spacing by one step."
#~ msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
#~ msgid "Decrease meander spacing by one step."
#~ msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
#~ msgid "Increase meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
#~ msgid "Decrease meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg."
#~ msgid "Too long: "
#~ msgstr "För länge: "
#~ msgid "Too short: "
#~ msgstr "För kort: "
#~ msgid "Tuned: "
#~ msgstr "Anpassad: "
#~ msgid "Tuned: skew "
#~ msgstr "Avstämning: skevhet "
#, c-format
#~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
#~ msgstr "Fastställd begränsning för minsta anslutningsbredd: %s."
#~ msgid "Hole diameter resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på håldiameter för:"
#, c-format
#~ msgid "Resolved clearance: %s."
#~ msgstr "Löst avstånd: %s."
#~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på frigång hål till hål för:"
#~ msgid "Thermal relief gap resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på termiskt avlastningsgap för:"
#, c-format
#~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
#~ msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s."
#, c-format
#~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
#~ msgstr "Tog reda på minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d."
#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "Isolationsavstånd/frigång är 0."
#~ msgid "Diff pair gap resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på mellanrum för differentiellt par:"
#~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på max okopplad längd för differentiellt par:"
#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
#~ msgstr "Förenklar polygoner på F_Cu"
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Förenklar polygoner på B_Cu"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Mittpunkt för rotation"
#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Aktivera animering"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Animationshastighet:"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Symbol-fotavtryckstilldelningsfiler (.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Edit File"
#~ msgstr "Redigera fil"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativ"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Sökvägstyp"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Filnamn för utmatning"
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används "
#~ "inställningarna i mönsterkortsredigeraren)"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Båg-egenskaper"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Polygonegenskaper"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Rektangelegenskaper"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för linjesegment"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Kurvegenskaper"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för grafiska objekt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Toppnivåsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Regelsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Typer av begränsningar\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och "
#~ "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det "
#~ "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och "
#~ "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekt\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _det första (eller enda) objektet som testas_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _det andra objektet som testas (för binära test)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _lagret som för närvarande testas_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekttyper\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zonanslutningar\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Namn på allvarlighetsgrad\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notera\n"
#~ "\n"
#~ "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar "
#~ "syntaxversionen för filen så att \n"
#~ "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n"
#~ "sättas till \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n"
#~ "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande "
#~ "regel hittas\n"
#~ "kollas inga fler regler.\n"
#~ "\n"
#~ "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra "
#~ "kommentarlinjer till ej kommentar.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n"
#~ "\n"
#~ "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och "
#~ "`?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets "
#~ "huvudgårdsplan (principal courtyard).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets framsida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets baksida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n"
#~ "\n"
#~ "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än "
#~ "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n"
#~ "om möjligt.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n"
#~ "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap "
#~ "genom flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är "
#~ "medlem i grupp).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n"
#~ "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i "
#~ "mönsterkortsredigeraren\n"
#~ "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n"
#~ "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n"
#~ "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Fler exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement "
#~ "(heatsink)\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den "
#~ "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk "
#~ "avlastning i zonerna GND och PWR\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) "
#~ "inställning för lödmaskmarginal\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets "
#~ "kant\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Kontrollera strömkapacitet\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Spara och återställ visningens position och zoom.\n"
#~ "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
#~ "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytorna i "
#~ "popupmenyn."
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Växla visning av ytmonterade 3D-modeller"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Växla realistiskt läge"
#~ msgid "Toggle board body display"
#~ msgstr "Växla visning av mönsterkortets basmaterial"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Växla zonvisning"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Växla visning av lim"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Växla visning av limlager"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Växla visning av anvisningstryck"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Växla visning av lager för anvisningstryck"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Växla visning av lödmask"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Växla visning av lödmaskslager"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Växla visning av lodpasta"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Växla visning av lager för lodpasta"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Växla visning av kommentarer"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Växla visning av kommentars- och ritningslager"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Växla visning av ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr ""
#~ "Växla visning av ECO-lager för designanteckningar (Engineering Change "
#~ "Order)"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Omgivningsfärger"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Mönsterkortsfärger"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Anvisningstryck ovansida:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Anvisningstryck undersida:"
#~ msgid "Solder mask top:"
#~ msgstr "Lödmask ovansida:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Lödmask undersida:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Koppar/oxidskydd:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Mönsterkortslager"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Realistiskt läge"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Nuvarande rutnät"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Användardefinierat rutnät"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Storlek X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Storlek Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Återställ rutnätsstorlekar"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Återställer listan över rutnätsstorlekar till dess standardvärden"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Rutnätsegenskaper..."
#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Användardefinierat rutnät: %s (%s)"
#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Stil på rutnät"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Markörens utseende"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Markörens utseende för ritning, placering och förflyttningsverktyg"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler"
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Geda PCB fotavtrycksbiblioteksfiler"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Ritningsegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Förskjutning"
#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
#~ msgstr "Alternativa stifttilldelningar"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Oväntat filnamnstillägg: '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Ellips som ej stöds importerades inte vid (X = %d; Y = %d)."
#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "Härleder ny symbol från '%s' som är överordnat symbol till '%s'."
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas."
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas."
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Symbolnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Skapandet av ett projekt aktiveras funktioner såsom textvariabler, "
#~ "nätklasser och ERC-undantag"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket."
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatera symbolbibliotekstabellens post till att peka på det nya "
#~ "biblioteket.\n"
#~ "\n"
#~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
#~ "användning."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter."
#~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
#~ msgstr "Plotta bara första arket (inga underark)"
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Fotavtryckets sökväg existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Vertikalt centrum:"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Centrumpunkt:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Cirkelring"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Hörn %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort"
#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
#~ msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter."
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Välj ett hörn att radera."
#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Startpunkt"
#~ msgid "Control point 1"
#~ msgstr "Kontrollpunkt 1"
#~ msgid "Control point 2"
#~ msgstr "Kontrollpunkt 2"
#~ msgid "End point"
#~ msgstr "Slutpunkt"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Flytta vektor"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Skalningsfaktor:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplicera:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Koordinaterna är relativt lödytans baselement, roterade 0,0 grader."
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Lödyta med anpassad form - Transformera geometrisk primitiv"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Grundform Polygon"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredd"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "från"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "till"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centrerad"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "start"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "vinkel"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "vid"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "radie"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "antal hörn %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Nummerruta"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Okänd primitiv form"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Ingen form vald"
#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Ring / cirkel"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Formtyp:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Primitiv-lista:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "Obs: koordinaterna är relativt lödytans baselement, orientering 0."
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Redigera primitiv"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformera primitiv"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Ta bort primitiv"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitiver för anpassad form"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Nätnamn"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Visa eller dölj nätnamn på lödytor och / eller ledare."
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Isolationsavstånd för ledare && vior"
#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Visa isolationsavstånd som kontur kring ledare, och (om så önskas) "
#~ "isolationsavstånd för via som kontur kring ledarens ända under "
#~ "ledardragning."
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek"
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas."
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas."
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat."
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd "
#~ "Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Fotavtrycksnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, "
#~ "nätklasser och lagerförinställningar att aktiveras"
#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Ändra objekttyp"
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Inkludera lödmask över vior"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Kan inte dra ledare från ett grafiskt element."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Händelsefil: %s\n"
#~ "Kort-dump: %s"
#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "LTspice kretsschemafiler"
#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "Marginal för globala etiketter:"
#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "Det finns paketuppdateringar tillgängliga"
#~ msgid "No package updates available"
#~ msgstr "Inga paketuppdateringar tillgängliga"
#~ msgid "Board contains legacy teardrops. "
#~ msgstr "Mönsterkortet innehåller äldre typ av kragförstärkningar. "
#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "Dra ett hörn"
#~ msgid "Add a zone corner"
#~ msgstr "Lägg till ett zonhörn"
#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "Delat segment"
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "Ta bort ett hörn för zon / polygon"
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "Visa fotavtrycks text som är markerad som osynligt"
#, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "på %s, %s och %d till"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Mönsterkortstjocklek"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Du måste välja DC-källa"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, "
#~ "ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Avsluta utan giltig simulering"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Konfigurera giltig simulering"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC-svep"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Förvrängning"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Antal punkter:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Den här fliken har inga inställningar"
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(valfritt; förinställning från)"
#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "Transient"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Simuleringskommando"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Plotta%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "DC-svep"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pol-nollställe"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "OKÄND!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Spice-värdet kan inte vara tomt"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Ogiltig Spice-värdesträng"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Flytta Aktivera"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Symbol Flytta Aktivera"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Ny plot"
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Simuleringskommando..."
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Tar bort det nedladdade arkivet '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Extraherat paket\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Täck inte vior med lödmask"
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "DRC-överträdelse: knuffa ledare och vior"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Ingen modifierare"
#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "Ledarredigering"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Musens beteende vid dragning av ledare:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett ledarsegment med musen"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Flyttar ledarsegmentet utan att flytta anslutna ledare"
#, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Lödyta %s är olika."
#, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Lödyta %s har lokala undantag."
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Konverterar zonfyllningar"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Konvertera zon(er)"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Läser in zoner..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Varning för gammal typ av zon (legacy)"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Det äldre zonfyllningsläget stöds inte längre.\n"
#~ "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Konvertera former till polygon"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Konvertera former till zon"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Konvertera polygoner till linjer"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Skapa båge från linjesegment"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Rita ett linjesegment"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Rikta in överst"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Rikta in mot botten"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Rikta in till vänster"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Rikta in åt höger"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Fördela horisontellt"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuera vertikalt"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Lägg till en grafisk polygon"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Regelområde den %s"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Ändra ignorerade regelöverträdelser..."
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Symbolbeskrivningar är olika."
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "Rita stift"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Tillverkningsattribut"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Uppdatera egenskaper för %s."
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Uppdaterade egenskaper för %s."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Dublett av nätklassnamn '%s'."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Läs in källbild"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Avsluta bildkonverterare"
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "Posten innehåller efterföljande blanksteg."
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Posten innehåller inledande blanksteg."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Inkludera bara valda objekt"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ symbolform (De "
#~ "Morgan)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera <b>debug</b>-loggning för Symbol*() -funktioner i denna "
#~ "SCH_PLUGIN."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Reguljärt uttrycks filter för <b>symbolnamn</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (experimentell)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Startpunkt X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Startpunkt Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Fördefinierade bredder:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Alternativredigerare ..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar"
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Fyller zoner"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d kragförstärkningar skapades"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d kragförstärkningar borttagna."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Runda former:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Rektangulära former:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vior och hålmonteringslödytor"
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar till lödytor utan hål, som SMD"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar mellan förbundna ledare av olika bredd"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Lödytor inne i en kopparzon med samma nät saknar kragförstärkningar.\n"
#~ "Markera detta alternativ för att tillåta kragförstärkningar för dessa "
#~ "lödytor."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Antal segment för att skapa en bågformad kragförstärkning"
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Skapa preliminära kragförstärkningar"
#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Formerna kommer att justeras med avseende på isolationsavstånd vid nästa "
#~ "zonfyllning.)"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar"
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Skapa kragförstärkningar och gör om fyllning av kopparzoner"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Lager för mönsterkortets kantkontur"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Välj mönsterkortslagret för att placera konturen.\n"
#~ "Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på anvisningstryckslagret "
#~ "(men kommer att markeras som osynligt)."
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "(De Morgan-variant) "
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Uppdatera kragförstärkningar innan du utför DRC"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Sök"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Ersätt &Alla"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkfilen måste ha filändelsen \".kicad_sch\"."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Ogiltig kretsschemafil"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volt"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampere"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Startfrekvens [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Slutfrekvens [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Spara som CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Ta bort fält..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exportera som CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa namn för '%s': överskred UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Fältets namn kan inte utelämnas."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Simulationsmodellens typ måste vara samma som dess grundklass: '%s', men "
#~ "är '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod fel vid generering av nätlista; simulationen avbröts.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulator..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simulera krets i SPICE"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Lägg till en korsning"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Lägg till text"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Lägg till ett textruteobjekt"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Lägg till en cirkel"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Lägg till en båge"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad-fel"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Rapporter om begränsningar"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Kör begränsningssupplösningsverktyget..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Framhäv fotavtryck när symboler väljs"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
#~ "1/4 dess bredd eller höjd."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Textruta för fotavtryck %s"
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Kontrollerar fotavtryck mot bibliotek"
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket."
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Fotavtrycket överensstämmer med sin ekvivalent i biblioteket."
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Kontrollera fotavtryck mot bibliotek..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Fälttexten för strömförsörjningssymbolens värde kan inte ändras."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta stift med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta parameter med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (förstärkning)"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (fas)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Okänd SIM_VALUE typ"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "När paket har (av)installerats kan KiCad behöva startas om för att "
#~ "ändringar i den globala bibliotekstabellen skall visas."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för ledarbredd: min "
#~ "%s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för viadiameter: "
#~ "min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för håldiameter: "
#~ "min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för "
#~ "isolationsavstånd: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för hål till hål: "
#~ "min %s."
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Skapa nätlista och kör simulatorkommando"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Lägg till signal efter namn:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Lägg till Signal"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Substitut för Sökvägar:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Lägg till signaler att plotta"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Mätprob"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Mät signaler i kretsschemat"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ställ in komponentvärden"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Simuleringskommando och -inställningar"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (magnitud)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Ta bort signal"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Ta bort signalen från plotten"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Dölj markören"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Lägg till signaler ..."
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ställ in komponentvärde"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Visa stö&drutor"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Vit bakgrund"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaler"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Markörer"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Numrera om:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Textbredd:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Texthöjd:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Å&terställ oanvända lager"
#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Ta bort oanvända lödytor"
#~ msgid "External simulator command:"
#~ msgstr "Externt simulatorkommando:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command line to run spice\n"
#~ "Usually <path to spice binary> %I\n"
#~ "%I will be replaced by the actual spice netlist name"
#~ msgstr ""
#~ "Ange kommandoraden för att köra Spice\n"
#~ "Vanligtvis <sökväg till Spice-binär> %I\n"
#~ "%I kommer att ersättas med det faktiska namnet på Spice-nätlistan"
#~ msgid ""
#~ "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
#~ "their parent Schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebredd från\n"
#~ "föräldraschemat"
#~ msgid "Component: Invalid Package."
#~ msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp."
#~ msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
#~ msgstr "Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer)"
#~ msgid "Invalid falling dv/dt."
#~ msgstr "Ogiltigt fallande dv/dt."
#~ msgid "Invalid rising dv/dt."
#~ msgstr "Ogiltigt stigande dv/dt."
#~ msgid "Undefined model type"
#~ msgstr "Odefinierad modelltyp"
#~ msgid "invalid V_ref value."
#~ msgstr "Ogiltigt V_ref-värde."
#~ msgid "Empty pin number"
#~ msgstr "Tomt stiftnummer"
#~ msgid "Resistance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Resistansmatrisen är felaktig"
#~ msgid "Capacitance matrix is undefined"
#~ msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad"
#~ msgid "Capacitance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig"
#~ msgid "Capacitance matrix is nullptr"
#~ msgstr "Kapacitansmatrisen är nullptr"
#~ msgid "Inductance matrix is undefined"
#~ msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad"
#~ msgid "Inductance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Induktansmatrisen är felaktig"
#~ msgid "Inductance matrix is nullptr"
#~ msgstr "Induktansmatrisen är nullptr"
#~ msgid "Run/Stop Simulation"
#~ msgstr "Kör / stoppa simulering"
#~ msgid "Error: simulation type not defined!\n"
#~ msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n"
#~ msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
#~ msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n"
#~ msgid "Show Cursor"
#~ msgstr "Visa markören"
#~ msgid "Show SPICE Netlist..."
#~ msgstr "Visa SPICE-nätlista..."
#~ msgid "Show &Legend"
#~ msgstr "&Visa förklaringar"
#~ msgid ""
#~ "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
#~ "meaning<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång "
#~ "är meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
#~ "You must launch the KiCad project manager and create a project."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom "
#~ "kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n"
#~ "Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
#~ msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
#~ msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
#~ msgstr ""
#~ "Symbol '%s' har simulationsmodell av typ '%s %s', som inte kan justeras"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files file"
#~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer fil"
#~ msgid "Disable aperature macros"
#~ msgstr "Inaktivera bländarmakron"
#~ msgid "&Remove unused layers"
#~ msgstr "&Ta bort oanvända lager"
#~ msgid "&Selection only"
#~ msgstr "&Endast val"
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgstr ""
#~ "### Toppnivåsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Regelsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Typer av begränsningar\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och "
#~ "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det "
#~ "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och "
#~ "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekt\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _det första (eller enda) objektet som testas_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _det andra objektet som testas (för binära test)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _lagret som för närvarande testas_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekttyper\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zonanslutningar\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Namn på allvarlighetsgrad\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notera\n"
#~ "\n"
#~ "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar "
#~ "syntaxversionen för filen så att \n"
#~ "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n"
#~ "sättas till \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n"
#~ "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande "
#~ "regel hittas\n"
#~ "kollas inga fler regler.\n"
#~ "\n"
#~ "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra "
#~ "kommentarlinjer till ej kommentar.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n"
#~ "\n"
#~ "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och "
#~ "`?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets "
#~ "huvudgårdsplan (principal courtyard).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets framsida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets baksida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n"
#~ "\n"
#~ "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än "
#~ "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n"
#~ "om möjligt.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n"
#~ "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap "
#~ "genom flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är "
#~ "medlem i grupp).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n"
#~ "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i "
#~ "mönsterkortsredigeraren\n"
#~ "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n"
#~ "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n"
#~ "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Fler exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement "
#~ "(heatsink)\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den "
#~ "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk "
#~ "avlastning i zonerna GND och PWR\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) "
#~ "inställning för lödmaskmarginal\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets "
#~ "kant\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Kontrollera strömkapacitet\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgid "Differential Pairs"
#~ msgstr "Differentialpar"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Läser in fil "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrera andra symbolfält efter namn:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Sista ändring"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Bibliotek efter omfattning"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Substitut för Sökvägar"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Varning för kantavstånd"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Fel på Netlist Load."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Fel på Netlist Load"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Skriv ut ram och namnruta"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Skriv ut endast i &svartvitt"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Symbolnumrering"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Stift-till-stift-anslutningar"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Färgtema"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Endast svartvitt"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Ram och namnruta för plot"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Skriv ut i svartvitt"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "När deaktiverat, kommer färgen från det valda lagret att användas för "
#~ "plottning."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Inkludera text för referensbeteckningar"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Inkludera text för värde"
#~ msgid "All supported formats|"
#~ msgstr "Alla format som stöds |"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Värdet kan inte utelämnas."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numrera referensbeteckningar i underark rekursivt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Fäst text"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Bryt buss"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Ändra Redigeringsmetod"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "cykler"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Simuleringsparametrar"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Spara som bild"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Spara som .csv-fil"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Lägg till en strömport"
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
#~ msgstr "Komponentlistans utmatningsformat; giltigt alternativ: xml"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Ogiltig Bezier-kurva skapad"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Öppet schema i Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min bredd"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Visningsytor (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Storlek på bitmappen:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Utgångsparametrar"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Ladda bitmapp"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Bildalternativ"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Flera objekt valda"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Fullständig dokumentation\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema-dokumentationen (*eeschema.html*) beskriver denna mellanliggande "
#~ "nätlista och ger exempel (kapitel ***skapa anpassade nätlistor och "
#~ "materiallistefiler (BOM)***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Den mellanliggande nätlistefilen\n"
#~ "\n"
#~ "Materiallistefiler (och nätlistefiler) kan skapas från en *mellanliggande "
#~ "nätlistefil* skapad av Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande "
#~ "nätlistan. Den mellanliggande nätlistan innehåller en stor mängd data om "
#~ "ditt mönsterkort och på grund av detta kan den med efterbehandling "
#~ "användas för att skapa en materiallista eller andra rapporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Beroende på utdata (materiallista eller nätlista) kommer olika delmängder "
#~ "av den fullständiga mellanliggande nätlistefilen att användas i "
#~ "efterbehandlingen.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Konvertering till ett nytt format\n"
#~ "\n"
#~ "Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på den mellanliggande "
#~ "nätlistefilen kan du skapa främmande nätlistefiler såväl som "
#~ "materiallistefiler. Eftersom denna konvertering är en text till text-"
#~ "omvandling, kan detta efterbehandlingsfilter skrivas med *Python*, *XSLT* "
#~ "eller något annat verktyg som kan ta XML som inmatning.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT är i sig ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det "
#~ "finns ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och "
#~ "installera. Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa in den "
#~ "mellanliggande XML-nätlistefilen, tillämpa ett översättningsschema "
#~ "('style-sheet') för att omvandla indatat och spara resultaten i en "
#~ "utdatafil. Användning av 'xsltproc' kräver en fil med översättningsschema "
#~ "innehållande XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen hanteras av "
#~ "Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra 'xsltproc' "
#~ "på ett specifikt sätt.\n"
#~ "\n"
#~ "Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n"
#~ "\n"
#~ "Du bör lägga till en ny insticksmodul (ett skript) i insticksmodulslistan "
#~ "genom att klicka på knappen Lägg till insticksprogram.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n"
#~ "\n"
#~ "Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-insticksprogram kräver följande "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * Titeln: till exempel namnet på nätlisteformatet.\n"
#~ " * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n"
#~ "\n"
#~ "***Obs (endast Windows):***\n"
#~ "*Som standard körs kommandoraden i ett dolt kommandoradsfönster och "
#~ "utdata omdirigeras till fältet \"Insticksmodulsinfo\". För att visa "
#~ "fönstret för det körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa "
#~ "kommandoradsfönster\".*\n"
#~ "\n"
#~ "När du klickar på generera-knappen händer följande:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema skapar en mellanliggande nätlistefil \\*. xml, till exempel "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga "
#~ "utdatafilen.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Skapa nätlistefiler med kommandoraden\n"
#~ "\n"
#~ "Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa "
#~ "översättningsschemat på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande "
#~ "kommando.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för översättningsschema> "
#~ "<mellanliggande XML-fil som ska konverteras>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows är kommandoraden följande.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux blir kommandot följande.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "där `myconverter.xsl` är översättningsschemat du använder.\n"
#~ "\n"
#~ "Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan innehålla "
#~ "mellanslag efter substitutionen som Eeschema utför.\n"
#~ "\n"
#~ "Om ett Python-skript används är kommandoraden i stil med (beroende på "
#~ "Python-skriptet):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "eller\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. "
#~ "Formateringsparametrarna som stöds är:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n"
#~ " * `%P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n"
#~ " * `%I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga "
#~ "inmatningsfilen\n"
#~ "(den mellanliggande nätlistefilen).\n"
#~ " * `%O`: fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg) till "
#~ "utdatafilen\n"
#~ "användaren valt.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet "
#~ "(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n"
#~ "`%O` kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets "
#~ "filnamn minus förlängning).\n"
#~ "`% B` kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (rotarkets "
#~ "korta filnamn minus tillägget).\n"
#~ "`% P` kommer att ersättas med det aktuella projektets sökväg.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Kommandoradsformat:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Anmärkning:\n"
#~ "\n"
#~ "För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess "
#~ "typ.\n"
#~ "Därför måste du lägga till rätt filändelse till alternativet ***%O ***.\n"
#~ "\n"
#~ "Till exempel:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n"
#~ " * **%O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n"
#~ " * **%O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Exempel för xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Ovanstående exempel förutsätter att 'xsltproc' är installerad på din "
#~ "dator under Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Exempel för Python-skript:\n"
#~ "\n"
#~ "Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript "
#~ "finns i\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "är kommandoradsformatet för python i stil med:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att läsa modellbibliotek '%s'."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Källa"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Spara i referensbeteckning och värde"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias för"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Flertalet symboler har samma referensbeteckning.\n"
#~ "Annoteringen måste korrigeras innan simulering."
#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s beskriver %lu stift, förväntas %u"
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Ogiltigt symbolstifts index '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C omvänd Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C omvänd Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C omvänd Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Linjär"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Kurva"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Kurva"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Karaktäristisk kurva"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignorera källobjektets linjebredder"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Konverteringsinställningar:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Grafikredigering"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Begränsa åtgärder till 45 grader från start"
#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Ingen sådan fil: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** Utmatningen existerar redan. Export avbruten. **\n"
#~ "Aktivera flaggan \"tvinga överskrivning\" för att skriva över."
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Läs fil: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Fel vid läsning av kicad_pcb-fil. **\n"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Biblioteks-ID"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Kan inte ta bort temporär inmatningsfil"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origo X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origo Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna."
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Skugga på låsta objekt"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Skugga på konflikter"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr "Visa skugga på överlappande gårdsplaner medan fotavtryck flyttas"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Lagerförinställningar"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Skriv 3D-sökvägslista"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H Justering (endast fält):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V Justering (endast fält):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid läsning av global bibliotekstabell:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Det gick inte att sluta sig till en modell utifrån värde '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att sätta parameter '%s' till värde '%s' i modell '%s'"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filnamn"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "IGES-utmatning (förinställning STEP)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "visa detta meddelande"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad2step konverterare"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Dubbla objekt %s%s\n"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Förinställning för alla instanser på arket"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Markera för att göra fälten för enhet, referens, värde och\n"
#~ "fotavtryck till förinställning för alla instanser av denna\n"
#~ "symbol på kretsschemaark"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice Model ..."
#~ msgid "Modeling accuracy"
#~ msgstr "Modelleringsnoggrannhet"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Buss har inga medlemmar att tilldela nätklass."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "När två metaller är i kontakt med varandra i närvaro av en ledande "
#~ "elektrolyt, kommer de att ha en potentialskillnad som leder till "
#~ "korrosion.\n"
#~ "För att undvika korrosin är det god praxis att hålla potentialskillnaden "
#~ "under 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "En av metallerna kommer att vara anod (+) och kommer att anfrätas. Den "
#~ "andra kommer att vara katod och kommer att skyddas.\n"
#~ "Om värdet i tabellen är positivt är raden anod och kolumnen katod. \n"
#~ " \n"
#~ "Man kan använda en gränssnittsmetall, i likhet med ENIG-ytbeläggningen "
#~ "som använder nickel som gränssnitt mellan guld och koppar för att undvika "
#~ "korrosion."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centrum:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minsta gap: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maximalt gap: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "faktiska: %s)"
#, c-format
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(förväntar 'Annan'; faktisk '%s')"
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Filhanterare..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D Sökvägar"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Sök efter objekt"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Uteslut komponenter utan stift"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "ringa"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "cirkel"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Välj nätaggregat för kretskort"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Icke-anslutningsbara"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Välj fält:"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Stiftets ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Etikettens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Bezierkurvans sägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Polygonlinjens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Polygonens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Avrundade rektangelns ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Bågens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Linjens ägare (%d) hittades inte."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Delens tillhörande signalkabelstam stöds för närvarande inte."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Delens tillhörande kontakt för kabelstam stöds för närvarande inte."
#, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Kabelstamspostens förälder (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Kabelstamstypens förälder (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Rektangelns ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Arkfältets ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Arknamnets ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Filnamnsägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Beteckningens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Implementeringens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fotavtryckets ägare (%d) hittades inte."
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Linjer ritas horisontellt och vertikalt"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Linjer ritas horisontellt, vertikalt och i 45 graders vinkel"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Separat avkänningsstift"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3-terminals regulator"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Förlust Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Förlust Tg:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Visa pad <inget nät> indikator"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Inga anslutningar"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Visa en markör på lödytor som inte har något nät anslutet"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vior"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Lödytor"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s för %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s %s för %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Nätverktyg"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Specialverktyg"
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Framhäv det valda nätet"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Dölj nät"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Dölj nätlinjer för det valda nätet"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Visa nätlinjer för det valda nätet"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Bussalias"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Alias Namn"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Byt Namn"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Aliasmedlemmar"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Medlemsnamn"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Bussaliasnamn"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av spice-kod <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av parameter <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av stiftfält <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Bussdefinitioner ..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Hantera bussdefinitioner"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navigera till sidan"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt inte ändring av lödytans position relativt överordnat fotavtryck"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Hjälp om miljövariabler"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtrera nät"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Nätklassfilter:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Applicera filter"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Tilldela Nätklass"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Ny nätklass:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Tilldela till alla listade nät"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Tilldela till valda nät"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Okänt Record-id: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Flyttalsnummer med inkorrekt lokalisering"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Flyttalsnummer saknas"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Tilldela Netclass"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Välj nätklass:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Redigera symbolnamn"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Auto-avsluta ledare"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Färdigställer automatiskt den aktuella ledaren."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Nätklass: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID:n '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximal höjd"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "procent av d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maximal höjd/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "procent av H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Ej borrade lödytor"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Stil för runda former"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Stil för rektangulära former"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Stil för ledare"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Tillåter användning av två ledarsegment"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Kragförstärkningsinställningar"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Nät %s\tNätKlass %s\tPadNamn %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Omformatera värden för passiva symboler"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Omformatera värden tillhörande symboler för passiva komponenter, t.ex. 1M "
#~ "-> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diod"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Underkrets"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolernas stiftnumrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-"
#~ "ordningen\n"
#~ "Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna "
#~ "om stiften, om det behövs"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "För en diod är stiftordningen anod, katod"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "För en BJT är stiftordningen kollektor, bas, emitter, substrat (valfritt)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "För en MOSFET är stiftens ordning drain, gate, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "För en JFET är stiftens ordning drain, gate, source"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Ogiltigt impedansvärde"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Ogiltigt fördröjningsvärde"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Ogiltigt frekvensvärde"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Ogiltig längd i våglängdsvärde"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Ogiltigt resistansvärde"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Ogiltigt kapacitansvärde"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Ogiltigt induktansvärde"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Ogiltigt konduktansvärde"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Ogiltigt längdvärde"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste åtminstone specificera de första %d parametrarna för den "
#~ "transienta källan"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte lämna överlappande tomma fält när du definierar en transient "
#~ "källa"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Förskjutning:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardavvikelse:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Betyda:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Motstånd"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondensator"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Induktor"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "I Spice-värden används decimalpunkt.\n"
#~ "Värden kan använda Spices enhetssymboler."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Spice enhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Välj fil..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notering:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "notera"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt / förstärkare"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC-storlek:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianer"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Ursprungligt värde:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Försening:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Stigtid:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Pulsbredd:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC-förskjutning:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Dämpningsfaktor:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1 / sekunder"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinus"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Uppgångsfördröjningstid:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Stiga tidskonstant:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Fallfördröjningstid:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Falltidskonstant:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponentiell"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Delvis linjär"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "andra"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Delvis linjär"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Bärvågsfrekvens:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulationsindex:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Transportörsfas:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Signalfas:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Moduleringsfrekvens:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Signalfördröjning:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "fm"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Enhetlig"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussisk"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Varaktighet för enskilt värde:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Tidsfördröjning:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Slumpmässig"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Källtyp"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Utbredningsfördröjning"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Längd i våglängder"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Använd tidsfördröjning"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Använd frekvens och antal våglängder"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Fördröjning / Elektrisk längd"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Förlustfri"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Resistans per enhetslängd"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / enhet"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Induktans per enhetslängd"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / enhet"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Kapacitans per enhetslängd"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / enhet"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Konduktans per enhetslängd"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / enhet"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Extra parametrar"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Följande transmissionslinjetyper har implementerats hittills:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Försök inte med någon annan typ, då det kommer att ge felaktiga resultat."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Med förlust"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Transmissionslinje"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternativ nodsekvens:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formatering"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Rutnäts kantlinjer"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Bildredigerare"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Radien kan inte vara noll."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
#~ msgid "File Open Error"
#~ msgstr "Filöppningsfel"
#~ msgid "Highlight the selected net"
#~ msgstr "Markera det valda nätet"
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Tillåtna funktioner"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Tillåt blinda/begravda vior"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Tillåt mikrovior (uVior)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Visa mönsterkortsinställningar"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Blinda/begravda vior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > "
#~ "Designregler > Begränsningar."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrovior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > "
#~ "Designregler > Begränsningar."
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Flytta vy till korsrefererade objekt"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Överträdelser (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Ignorerade test (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "135 graders vinkel"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Enhet %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Utvärderade DP: er:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Linjer ritas horisontellt och vertikalt, med 45 graders vinkel i början"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Förinställning"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s stängt [pid = %d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Kontrollerar mekanisk frigång..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarkisk väg: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Välja allt från blad \"%s\""
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Kontrollera zoner..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Kontrollera stift ..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Kontrollerat objekt..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Klart..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "För stort värde för paddeltastorlek."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Varning: Hålmonterings-lödyta har inget hål."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Fotavtryck %s zonanslutning: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Väntade \"SMD\"-typ men var \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Väntade \"Other\"-typ men var \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Minsta antal termiska ekrar: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr "Objekt är inte förbundna. Inga termiska avlastningar skapas."
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mekaniska"
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Referensbeteckning gömd (den är nödvändig och kan inte raderas)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Värdet gömt (det är obligatoriskt och kan inte raderas)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Städa upp vior och ledare"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Ta bort felanslutna"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Slå samman segment"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normal spara som drift"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "ledarbredd"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "kragbredd"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "via-diameter"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "begränsning"
#~ msgid ""
#~ "Replace symbol library table entry with new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
#~ "användning."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to ensure no duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to ensure no duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Dubbelt stift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
#~ "stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c av "
#~ "konverterad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift "
#~ "%s%s på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %c och %c."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s %s: %s."
#~ msgstr "Kontrollerar %s %s: %s."
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemaredigerarens förinställda "
#~ "linjebredd."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Välj transparent linjefärg för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Plotta innehållet i kortkonturslagret på alla andra lager"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift, och detta stift är nytt"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Liknande pins kommer automatiskt tillägas andra enheter, om denna pin "
#~ "inte är gemensam för alla enheter"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Liknande pins vid samma plats kommer redigeras. Andra pins nummer kommer "
#~ "inte redigeras"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(lödyta '%s')"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns biblioteksnamn i den laddade kretsschemat som saknas i "
#~ "projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
#~ "symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
#~ "or current project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Schemat som skall importeras verkar ha skapats som del av ett annat "
#~ "projekt. Detta kan resultera i symbolbibliotekslänkar som saknas eller "
#~ "som är i konflikt med symbolbibliotekslänkar i den globala och/eller "
#~ "projektetspecifika symbolbibliotekstabellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns biblioteksnamn i det laddade kretsschemat som saknas i den "
#~ "laddade projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i "
#~ "brutna symbolbibliotekslänkar för kretsschemat. Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek "
#~ "finns i den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och "
#~ "kan leda till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du "
#~ "fortsätta?"
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr " (Hålmonteringslödyta har inga kopparlager)"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Dolda vior"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Projektbibliotekstabellen '%s' finns inte eller kan inte läsas. Detta kan "
#~ "resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen "
#~ "överlappar inte varandra."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen nätlista har tillhandahållits, hoppar över paritetstest för schema."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testar %d anvisningstrycks egenskaper mot %d mönsterkortsobjekt."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H inriktning:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V-inriktning:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Via-borr"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "uVia-borr"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Via borr:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Ledarbredd och Via-storlek"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Kopparzons nät har inga lödytor"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Borra"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, borra %s"
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Zonen har inga anslutningar."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "TransLedn "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Återfyll zoner efter dialogrutan Egenskaper för kopparzon"
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Efterlikna arv beteende"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa "
#~ "problem med återgivningens naturtrogenhet vid export och överdrivet "
#~ "aggressiva urtag för zoner med högre prioritet."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära "
#~ "zoner med högre prioritet."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Enheterna är inte utbytbara"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera "
#~ "enheter har olika\n"
#~ "element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är "
#~ "identiska utom\n"
#~ "för pin-nummer."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %s."
#~ msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Nätklassflagga"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC slutförd.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Överträdelser"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Ta bort markörer"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Nätklassflaggans egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Ändra till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Markera på PCB"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Läser in Gerber-filer..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna Gerber-plotfil(er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
#~ "raderas"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer "
#~ "att raderas"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC-kontroll"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n"
#~ "Välj Millimeter när du är osäker."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Båg-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
#~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spår-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon "
#~ "motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spår hittat på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
#~ "KiCad. Det har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Text hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
#~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Fyllning hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet "
#~ "i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för kastade strålar"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mil^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mils"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "tum^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. i"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Ark bakgrundsfärg:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Etikett kräver icke-tom text."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Textstorlek:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Fet och kursiv"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Väntande installation"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Väntande avinstallation"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Spegeltext"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Motivering:"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Fotavtrycket kan fritt flyttas och roteras på ytan."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Lås upp fotavtryck"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Lagerinställning"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Anpassad padform i zon:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Använd dynform"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner."
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Element delar inga relevanta lager:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Rita en ledare"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andra"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare "
#~ "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det "
#~ "inte är kompatibelt med alla datorer.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn "
#~ "Preferences."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Aktivera Grafisk Acceleration"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Aktivera Acceleration"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Nej Tack"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anteckningar"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Arkfil"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skriva ut '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Okänd filtyp."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Förkasta Ändringar"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Alla nedladdningar färdiga"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licens: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Välj ett paket i den vänstra panelen för att se dess beskrivning."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl-storlek"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Företag"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versioner"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Skriv ut innehållet i filen"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min bredd: %s"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas "
#~ "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ogiltigt>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Genomgående hålkudde på %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Fotavtryck text fram"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Fotavtryck text bak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Bryggad tee-dämpare:\n"
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi-dämpare\n"
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Musbeteende:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktivt drag"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLine"
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
#~ "“Ändra fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck."
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Ritningsbladsfil"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra ..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
#~ "Alt, Skift och Ctrl"
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Växla valt tillstånd för objekt."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
#~ "Alt, Skift och Cmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Korttext"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Kortmarkör"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Inriktad dimension"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ortogonal Dimension"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Mittdimension"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Schematisk markör"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Schematisk text"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Schematiskt fält"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboltext"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Bekräfta"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Ingen redigerare definierad i KiCad. Välj det."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n"
#~ "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma automatiskt för att passa"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Skift + Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Visa Menyn Förtydliga Markering"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorera H/V/45-Begränsningar"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Visa modeller med 3D-hål"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Visa virtuella 3D-modeller"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Skräddarsydd"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEG-filer (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Körbar fil (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Körbar fil (*) | *"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Toppskikt (*.GTL)|*.GTL; *.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Nedre lagret (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Motstånd mot bottenlödning (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Motstånd mot topplödning (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Nedre överlägg (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Överlagring (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Nedre klistra in (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Topplim (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Keep-out-lager (*.GKO)|*.GKO;*.Gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mekaniska lager (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Bakgrunds Färg, Botten"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Hämta färger från fysisk stackup"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc-filer"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. "
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Filen %s hittades inte"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Tillgängliga material:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektriska material"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Kontur smidig:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder-mönster"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Jämn mängd:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s."
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Läs beskrivningsformfilen"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat."
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Konvertera till spår"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Trådramzoner"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Skisszoner"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Visa fasta zoner i konturläge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Kör kommandon:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infomeddelanden:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Felmeddelande:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Dölj nät som matchar:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
#~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Visa matchande nät:"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Visa alla nät"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng "
#~ "krävs."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 "
#~ "poäng krävs."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Fyll zon (er)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Fyll alla"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Fyll alla zoner"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Uppfylla"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Uppfylla alla"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing-alternativ"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Välj Färger"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silkscreen Färg..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Lödmask Färg ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Efter-behandling"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Återställ till standardvärden"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D Visnings Alternativ"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Koppar Färglager"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Lödpasta Färg"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Använd Alla Egenskaper"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Använd endast diffus"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-färgstil"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurella strukturer"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Lägg Till Fält"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Brytningar"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Avspeglingar"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning "
#~ "(långsam)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n"
#~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
#~ "Fel: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och "
#~ "komponentkroppen.\n"
#~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-"
#~ "komponenter."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n"
#~ "hierarkiska scheman."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Lägg till schemat"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ingen fil]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig textsträng i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt arknamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket "
#~ "\"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" finns redan."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lista över dielektriska lager"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriska lager"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Borr och plot ursprung"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filen %s fanns ej."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i "
#~ "kortlageruppsättningen"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [från %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det "
#~ "istället"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "okänd token \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt nät-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de "
#~ "som ligger direkt intill dem."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Balanserad antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Designfiler för sidlayout"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s eller %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Synliga"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Plugin-typ"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Mallväg:"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Ta bort katalog"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Radera fil"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Ta bort flera objekt"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Mallfel"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Skriv ut sidlayout"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Värmeavstånd:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Testfönster för skript"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Termiskt gap"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Värmeutrymme"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n"
#~ "%s\n"
#~ "eller\n"
#~ "%s kunde inte hittas."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-källa:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikalt uppåt"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikalt ner"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Välkommen!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Stäng simulering"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Annotation ej utförd!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer inte att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate misslyckades!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Uppdatera schemat"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alla lager på en sida"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "låst"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Föredragen redigerare:"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-filer"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Visa inte nästa gång."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lås dynor"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer-ansträngning:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de "
#~ "dirigerade / knuffade spåren.\n"
#~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre "
#~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "låg"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hög"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Låsta fotavtryck"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Rotations vinkel:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Byt hörnrundning"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
#~ "1/4 dess bredd eller höjd."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via borr större än via diameter."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tom text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Flaggor:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n"
#~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder "
#~ "svartvita skrivare"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Anpassat lageruppsättning"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på baksidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alla lager på"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Netto klassmedlemskap"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "kalkylblad"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accelererad grafik"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardgrafik"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna."
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Visa kalkylblad"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Spegel runt horisontell axel"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Spegel runt vertikal axel"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visa Gerber Files"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konvertera bild"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Redigera kalkylblad"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grader C / Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel jag"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Udda:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spår och Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Spara en kopia av symbolen"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Tillgängliga värden"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Ändring av regulatorlista"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n"
#~ "Tillåtet maxfel %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n"
#~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n"
#~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon "
#~ "specificerad pennstorlek."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Spara till styrelsen"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Spara i biblioteket"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC Sweep Source 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC Sweep Source 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och "
#~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n"
#~ "\n"
#~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projekt"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt "
#~ "kommenterat."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filterval"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generera Footprint Position Files"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n"
#~ "fyllningszoner."
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Välj Bibliotektabell"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar "
#~ "på tekniska lager."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importera befintliga ritningar"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportera aktuell ritning"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Inga stift!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Markörinformation"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ställ in på 0 för standard"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa "
#~ "kopparmaterial. (Långsam)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Föredra valet framför att dra"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Musknapp"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Medan du trycker på:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan "
#~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista över fel för felinställningar"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Odefinierade lager"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta "
#~ "nät."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lösa"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Mycket lös"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager."
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken "
#~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globalt märke"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkisk etikett"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pinkod"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nätnamn"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ark etikett"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Genom hålkuddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "stift %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponent"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s hittades"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Placera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Flersymbolsplacering"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla "
#~ "enheter kan inte bytas ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Ta bort eller ändra en"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n"
#~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n"
#~ "för att redigera konfigurationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Avsluta Cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Komponentnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standard"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s skriven"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-inställningar"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Attributer"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Välj nät"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera "
#~ "kretskortet?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hål större än diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Radera spår"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem "
#~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n"
#~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n"
#~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Låst"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmappsinformation:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formel:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans "
#~ "gränsruta."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Text bredd:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Skära ut)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Regelområde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
#~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "okänd grafisk typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "okänt pad-attribut: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Inställningar... CTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de "
#~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Klipp ut CTRL + X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiera CTRL + C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Klistra in CTRL + V."
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Välj Alla CTRL + A."
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Stäng CTRL + W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Inga moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lås modul"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n"
#~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster."
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Netto-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Används redan"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n"
#~ "Välj en annan."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Avmarkera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Inga bibliotek är laddade"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek"
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "felaktig webbadress:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n"
#~ "Anledning: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas "
#~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas "
#~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa "
#~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som "
#~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </"
#~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en "
#~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n"
#~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n"
#~ "Orsak: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n"
#~ "Biblioteket finns inte på servern"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Konvertera"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "&Bläddra filer"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "0k"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "&13"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "&16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "&19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "&Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponenter"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Kan inte skapa"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zooma +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zooma -"
#, fuzzy
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Flytta vänster <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Flytta höger ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Flytta upp ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Avsluta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zooma &In"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangent"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Ta bort block"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Klistra in block"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Kinesiska förenklad"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederländska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "autozooma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Radera via"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Placera text"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotera schema komponenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Ändra nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Flytta rektangel kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Flytta rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Avbryt block"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Radera block"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ingen komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Aldrig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pinne"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cirkel"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Korsning"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etikett"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Sök"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Sök och &ersätt"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Starta Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "&Hierarkisk etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Öppna schema"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lägg till etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "&Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Bibliotek: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Lägg till blad"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Om Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D-perspektiv"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Visa zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Visa inget"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Rensa alla lager"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Fel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Pinn-egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "&Öppna projekt"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bläddra"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Radera fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Förhands&granska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lägg till linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Design regler"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Radera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Skapa ny fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Värde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentarer "
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Justera rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Flytta block"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Placera ankare"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Vänd"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Flytta text"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Radera spår?"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotera +"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Redigera komponentegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Lista nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lägg till bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Autoplacera alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Öppna befintligt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Öppna senaste nätlista"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportera GenCAD format"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Låst: Nej"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Radera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nytt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lägg till pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lägg till båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "&Radera mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Flytta ner"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Rotera block"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Spegla block"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Visa markerad del"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Spara och avsluta"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projektfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textfil ("
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Fält:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Skapa S&VG fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Skala 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Skala 0.7"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Skala 1.4"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Skala 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Välj komponent (%d st)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Öppna textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Ställ in textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "PDF visare"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lägg till 3d-figur"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Radera 3d-figur"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Visa zoner"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historik:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Sök efter nyckelord"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Visa alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Text höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Nuvarande"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Rotera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Kommentar1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Radera nät"
#~ msgid " in"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Spara block"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Ge förslag på förbättringar"
#~ msgid "&Open Netlist"
#~ msgstr "&Öppna nätlista"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Avsluta CvPcb"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Flytta båge"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Ta bort båge"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Flytta cirkel"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Ta bort cirkel"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Rotera text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Radera text"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Spegla block ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Spegla block --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Rotera block motsols"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plotta"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Avsluta Eeschema"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponent"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Spara programinställningar"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Spegla --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Spegla ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopiera komponent"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Återställ sensate kommando"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Spara schemaprojekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nytt projekt"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Skapa arkiv"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Öppna arkiv"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Döp om fil"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Inga moduler!"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Spelar in makro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Makro %d inspelat"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Anropa makro %d"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta Pcbnew"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Läs in makron"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Läs makron från fil"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&kron"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Rotera -"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tangent "
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Kunde inte läsa "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumentationen för "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Koppar "
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zooma + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zooma - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "rita om (F3)"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotera X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotera X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotera Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotera Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotera Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotera Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Skapa bild (png-format)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Biblioteksökväg"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Netlist fel: %s"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Läs konf."
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Bibliotek: "
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "typsnitt för dialogrutor"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "typsnitt för listor"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "typsnitt för statusraden"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Öppna NetList-fil"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save New NetList and Components List files"
#~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&vsluta"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om detta programmet"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr "Netlist-format: Pcad"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> är tom!"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "zooma +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "zooma -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "rita om"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Rutnät AV"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Enheter = tum"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Enheter = mm"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spegla !"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Lägg till komponent"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin orientering:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertera"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "ERC fil:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Fält 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Fält 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Fält 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Fält 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Fält 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Fält 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Fält 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Fält 8"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Visa inte dolda pinnar"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertera"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankare"
#~ msgid "Lengh"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "A file named %s exists, load it ?"
#~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Storlek "
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> Fel totalt: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Senaste varningar: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Senaste fel: "
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Hittad i "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "Inte hittad"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Hittade "
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "S&kriv ut"
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Plotta i HPGL-format"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plotta SVG"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Ångra\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Gör om\t"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Färger"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Ladda programinställningar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Inget fält att redigera"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Visa nästa del"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Radera cirkel"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Lägg till cirklar"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Lägg till bågar"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportera komponent"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rotera etikett (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotera text (R)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skapa Zip-arkiv "
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning"
#~ msgid "Quit Kicad"
#~ msgstr "Avsluta Kicad"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Välj redigerare"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Välj Pdf-läsare"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Öppna kicad-manualen"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Ny &Fil"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Döp om mapp"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Döp om mappen"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion"
#~ msgid "pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Display"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nuvarande modul"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Ny modul"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Radera moduler?"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lägg till moduler"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Ladda modul från bibliotek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exportera modul"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "Duplicates"
#~ msgstr "Dubletter"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rotera 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rotera 180"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Avmarkera)"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Lås all moduler"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Flytta nya moduler"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoplacera nästa modul"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Ändra bana"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotera +"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "radera"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problem med skrivare!"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Storlek A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Storlek A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Storlek D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Storlek E"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Baserad på wxWidgets"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Avsluta Gerbview"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Radera lager"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Längd(tum):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Längd(mm):"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lager 1-16"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lager 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lager 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lager 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lager 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lager 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lager 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lager 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lager 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lager 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lager 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lager 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lager 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lager 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lager 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lager 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lager 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lager 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lager 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lager 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lager 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lager 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lager 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lager 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lager 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lager 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lager 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lager 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lager 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lager 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lager 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lager 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lager 32"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Ingen begränsning"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?"
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Radien måste vara större än noll."
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Ta bort modul?"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via är inte ansluten"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Inget lager angivet"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Nätklasser"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Oanvända dynlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Endast markering"
#, c-format
#~ msgid "Grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Rutnät: %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Control"
#~ msgstr "Endast markering"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Radie:"
#~ msgid "Component name cannot be empty."
#~ msgstr "Komponentnamnet kan inte utelämnas."
#, c-format
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte hitta SPICE-objekt med referens '%s'"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Flytta och placera"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Konvertera till Arc"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Meddelanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Skriv ut schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Redigera pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Radera bana"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Radera alla"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"