kicad/pl/kicad.po

25786 lines
774 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-09 10:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCad Translators: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski, Marek Ledworowski\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Wybierz model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Ścieżki:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:308
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:202
#: common/tool/actions.cpp:119 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:533
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "brak pliku"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "nie można otworzyć pliku"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Budowanie ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Tworzenie warstw"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
msgid "Create zones"
msgstr "Tworzenie stref wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
msgid "Zoom +\tF1"
msgstr "Powiększ +\tF1"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
msgid "Zoom -\tF2"
msgstr "Pomniejsz -\tF2"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View\tZ"
msgstr "Widok z góry\tZ"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
msgid "Bottom View\tShift+Z"
msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
msgid "Right View\tX"
msgstr "Widok z prawej\tX"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
msgid "Left View\tShift+X"
msgstr "Widok z lewej\tShift+X"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Front View\tY"
msgstr "Widok z przodu\tY"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
msgid "Back View\tShift+Y"
msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
msgid "Move Left <-\tLeft"
msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
msgid "Move Right ->\tRight"
msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
msgid "Move Up ^\tUp"
msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
msgid "Move Down\tDown"
msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Ładowanie modeli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Wczytywanie %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85 eeschema/menubar.cpp:126
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
msgid "Zoom In\tF1"
msgstr "Powiększ\tF1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:79
msgid "Zoom Out\tF2"
msgstr "Pomniejsz\tF2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 common/tool/actions.cpp:240
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85
msgid "Redraw\tR"
msgstr "Odśwież widok\tR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:89
msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92
msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
msgstr "Obróć X w lewo\tX"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96
msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:99
msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
msgstr "Obróć Y w lewo\tY"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:103
msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
msgid "Move Left\tLeft"
msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113
msgid "Move Right\tRight"
msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
msgid "Move Up\tUp"
msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:146 eeschema/eeschema_config.cpp:567
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:769 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:184
msgid "Material Properties"
msgstr "Właściwości materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "Use All Properties"
msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Styl kolorów CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opcje raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderuj cienie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Tekstury proceduralne"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Add Floor"
msgstr "Dodaj podłoże"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:229
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Refractions"
msgstr "Odbicia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:234
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym renderingu "
"(wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Reflections"
msgstr "Refleksy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
"(wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anty-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-produkcja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Zastosuj refleksy Apply Screen Space Ambient Occlusion oraz Global "
"Illumination na końcowym renderingu (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wybierz kolory"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Kolor górnej części tła..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Kolor dolnej części tła..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Kolor soldermaski..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Kolor warstwy pasty..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Kolor ciała płytki..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Pok&aż osie 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:311
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Siatka 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Siatka 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:315
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Siatka 3D 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Siatka 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:330 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:327
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:268
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:148
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:328
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:332
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:329
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:269
#: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:517
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:149
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:333 cvpcb/menubar.cpp:81
#: gerbview/menubar.cpp:271 kicad/menubar.cpp:154
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Obróć X w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Obróć X w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Obróć Y w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Obróć Y w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Obróć Z w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Obróć Z w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opcje renderingu:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Widoczność modeli 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Warstwy płytki:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:377
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Kolor Tła, Dolny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:388
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Kolor Tła, Górny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:911
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:953
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1012
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Kolor warstwy opisowej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1041
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Kolor soldermaski"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1060
msgid "Copper Color"
msgstr "Kolor miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1083
msgid "Board Body Color"
msgstr "Kolor ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1101
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Kolor warstwy pasty"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448
#: common/eda_draw_frame.cpp:411
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:592 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Inch"
msgstr "Cale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:309
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:683
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:310
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:684
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
msgid "Create Logo File"
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Utwórz plik Postsctipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Rozmiar bitmapy:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Rozdzielczość PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters:"
msgstr "Parametry wyjściowe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportuj do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options:"
msgstr "Opcje obrazu:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
"Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
"opisowej."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: common/base_screen.cpp:121
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:124
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Siatka użytkownika: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:131
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:134
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: common/base_units.cpp:445
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/base_units.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070
msgid "deg"
msgstr "st"
#: common/colors.cpp:39
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Szary 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Szary 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Szary 3"
#: common/colors.cpp:43
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Jasny Żółty"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Niebieski 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Zielony 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Lazurowy 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Czerwony 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Fioletowy 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Brązowy 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Niebieski 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Zielony 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Lazurowy 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Czerwony 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Filoetowy 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Brązowy 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Niebieski 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Zielony 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Lazurowy 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Czerwony 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Fioletowy 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Żółty 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Niebieski 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Zielony 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Lazurowy 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Czerwony 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Fioletowy 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Żółty 4"
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Nie można określić ścieżki \"%s\" jako bezwzględnej wobec \"%s\"."
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Folder wyjściowy \"%s\" został utworzony.\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:62
msgid "Do not show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:249
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:262
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:226
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:64
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:230
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:88
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: common/confirm.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 pcbnew/router/router_tool.cpp:988
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1144 pcbnew/router/router_tool.cpp:1224
#: pcbnew/zone_filler.cpp:266
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:404
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1420
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Witryna deweloperów programu na platformie Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 lub późniejsze"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Pozostałe"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "Modele 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Według symboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Według footprintów"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Packagers"
msgstr "Twórcy pakietów"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:600
msgid "Version Info"
msgstr "Informacja o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:612
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:613
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622
msgid "Copied..."
msgstr "Skopiowano..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "&Show Version Info"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór kolorów"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Kolory zdefiniowane"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Podgląd (stary / nowy):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i może być użyta w tym miejscu"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
msgid "File Browser..."
msgstr "Przeglądanie plików..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1399
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1397
#: eeschema/sch_component.cpp:1433 eeschema/viewlib_frame.cpp:295
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli\n"
"bibliotek %s przy dostępie do bibliotek. Aby program KiCad miał\n"
"dostęp do bibliotek %s, należy skonfigurować globalną\n"
"tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać jedną z opcji pokazanych\n"
"poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą opcję wybrać, prosimy wybrać\n"
"zalecaną opcję domyślną."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
"bibliotek symboli projektu"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
"jesteś pewien?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:653
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:655
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:735
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"\"%s\"\n"
"zamiast\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:865
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:980
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Podgląd"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Komentarz 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Komentarz 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Komentarz 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Komentarz 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Tryb wyjściowy:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drukuj referencje ramki."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Własne:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
msgid "MyLabel"
msgstr "MojaEtykieta"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
"\n"
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
"\n"
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
"\n"
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
"być ustawiona ręcznie."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
"dysku.\n"
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Rozmiar historii plików:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
msgstr "Grafika (Akcelerowana):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez anty-aliasingu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
msgstr "Grafika (Programowa):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing szybki"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplikacje pomocnicze"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Edytor tekstu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "Pozostałe:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Skala ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Skala kanwy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pokaż ikony w menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z przesuwaniem, "
"powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Wpisz formułę filtra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Restore All to Defaults"
msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
"obecne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Informacja: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Zapisz raport do pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Pokaż:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Informacje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/draw_panel_gal.cpp:216 common/draw_panel_gal.cpp:377
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Nie można uruchomić akceleracji OpenGL, przełączam się w tryb emulacji "
"programowej"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Spodziewano się \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Nie spodziewano się \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "potrzebny NUMBER dla \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
#: common/eagle_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"
#: common/eda_base_frame.cpp:304
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:306
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: common/eda_base_frame.cpp:499
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#: common/eda_base_frame.cpp:519
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: common/eda_base_frame.cpp:522 common/hotkey_store.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: common/eda_base_frame.cpp:525
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n"
"\"%s\"\n"
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane "
"zmiany?"
#: common/eda_base_frame.cpp:630
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:638
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Plik z dokumentacją \"%s\" nie został znaleziony"
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:140 common/eda_draw_frame.cpp:410
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: common/eda_draw_frame.cpp:412
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:816 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:816
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:439 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:588
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:539
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: common/eda_text.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:588
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: common/eda_text.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:588
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: common/eda_text.cpp:442
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr ""
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
"bibliotekami footprintów programu KiCad."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
"folder z szablonami."
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
"footprintów."
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s w wejściu/źródle\n"
"\"%s\"\n"
"linia %d, przesunięcie %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony\n"
"w nowszej wersji programu niż ta, która została uruchomiona.\n"
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest nowsza wersja programu KiCad.\n"
"\n"
"Wymagana wersja (lub nowsza) programu KiCad: %s\n"
"\n"
"Pełna treść błędu:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Ścieżka obecna: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Istniejąca ścieżka: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona \"%s\" w tabeli bibliotek "
"footprintów w linii %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Polecenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF\n"
"Polecenie: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/hotkey_store.cpp:43 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Highlight Net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: common/hotkey_store.cpp:44 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zakończ rysowanie"
#: common/hotkey_store.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Add to Selection"
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"
#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
#: common/hotkey_store.cpp:67
msgid "Kicad Manager"
msgstr "Menedżer Projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:145
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:811
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:70 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Edytor Układu Strony"
#: common/hotkey_store.cpp:71 common/tool/actions.cpp:487
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:634 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:391
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: common/hotkey_store.cpp:133
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: common/kiway.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można odczytać instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatalny błąd instalacji. Plik\n"
"\"%s\"\n"
"nie mógł być załadowany\n"
#: common/kiway.cpp:252
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Brakuje.\n"
#: common/kiway.cpp:254
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
#: common/kiway.cpp:256
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
"'"
#: common/languages_menu.cpp:53
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/marker_base.cpp:232
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/class_text_mod.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
msgid "Imported Shape"
msgstr "Zaimportowane kształty"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
msgid "First Page Only"
msgstr "Tylko pierwsza strona"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Kolejne strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
msgid "All Pages"
msgstr "Wszystkie strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "First Page Option"
msgstr "Opcje pierwszej strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
msgid "Repeat Count"
msgstr "Ilość powtórzeń"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
#, c-format
msgid "Text %s at (%s, %s)"
msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
#, c-format
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
#, c-format
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Image at (%s, %s)"
msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: common/pgm_base.cpp:84
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/pgm_base.cpp:85
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"
#: common/pgm_base.cpp:86
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/pgm_base.cpp:87
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/pgm_base.cpp:88
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/pgm_base.cpp:89
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/pgm_base.cpp:90
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: common/pgm_base.cpp:91
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/pgm_base.cpp:92
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: common/pgm_base.cpp:93
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/pgm_base.cpp:94
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:95
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/pgm_base.cpp:96
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/pgm_base.cpp:97
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/pgm_base.cpp:99
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/pgm_base.cpp:101
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Chiński Tradycyjny"
#: common/pgm_base.cpp:102
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/pgm_base.cpp:103
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/pgm_base.cpp:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: common/pgm_base.cpp:105
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: common/pgm_base.cpp:106
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: common/pgm_base.cpp:199
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać"
#: common/pgm_base.cpp:219
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:231
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/pgm_base.cpp:252
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nie można otworzyć nazwy \"%s\" dla odczytu"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/tool/actions.cpp:40
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: common/tool/actions.cpp:40
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "New Library..."
msgstr "Nowa biblioteka..."
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:52
msgid "Add Library..."
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
#: common/tool/actions.cpp:52
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:58
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: common/tool/actions.cpp:58
msgid "Open existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
#: common/tool/actions.cpp:64
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisuje zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:70
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: common/tool/actions.cpp:70
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię jako..."
#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Save all changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:88
msgid "Throw away changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Settings for paper size and frame references"
msgstr "Wywołuje ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej"
#: common/tool/actions.cpp:100
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: common/tool/actions.cpp:106
msgid "Plot..."
msgstr "Rysuj..."
#: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: common/tool/actions.cpp:112 eeschema/menubar.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:88
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: common/tool/actions.cpp:112
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zamyka obecny edytor"
#: common/tool/actions.cpp:119
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
#: common/tool/actions.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Pokaż ikony w menu"
#: common/tool/actions.cpp:125
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:134
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: common/tool/actions.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:145
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: common/tool/actions.cpp:145
msgid "Redo last edit"
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:151 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: common/tool/actions.cpp:157
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:163
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: common/tool/actions.cpp:163
msgid "Paste clipboard into schematic"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:175 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:184 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: common/tool/actions.cpp:184
msgid "Find text"
msgstr "Wyszujuje tekst"
#: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Find next match"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Replace all matches"
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"
#: common/tool/actions.cpp:229
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: common/tool/actions.cpp:251
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:268 common/widgets/mathplot.cpp:1756
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1757
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: common/tool/actions.cpp:280 common/widgets/mathplot.cpp:1754
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#: common/tool/actions.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor"
#: common/tool/actions.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "Opcje kursora"
#: common/tool/actions.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor"
#: common/tool/actions.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: common/tool/actions.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kursory"
#: common/tool/actions.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Opcje kursora"
#: common/tool/actions.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kursory"
#: common/tool/actions.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kształt kursora"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Click"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Double-click"
msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)"
#: common/tool/actions.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
#: common/tool/actions.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
#: common/tool/actions.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
#: common/tool/actions.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
#: common/tool/actions.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
#: common/tool/actions.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
#: common/tool/actions.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Przełącz na ten projekt"
#: common/tool/actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Przełącz na ten projekt"
#: common/tool/actions.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: common/tool/actions.cpp:407
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"
#: common/tool/actions.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: common/tool/actions.cpp:420
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokazuje siatkę"
#: common/tool/actions.cpp:420
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Wyświetla siatkę z punktów lub linii w oknie programu"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Właściwości siatki..."
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ustawia rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Imperial"
msgstr "Cale"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Use inches and mils"
msgstr "Używa cali i milsów"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Metric"
msgstr "Milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Use millimeters"
msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Switch units"
msgstr "Przełącz jednostki miary"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Switch between inches and millimeters"
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"
#: common/tool/actions.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Kursor zawsze widoczny"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "High Contrast Mode"
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Select item(s)"
msgstr "Wybierz element"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miernik odległości"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"
#: common/tool/actions.cpp:492 eeschema/viewlib_frame.cpp:97
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
#: common/tool/actions.cpp:497 eeschema/eeschema_config.cpp:566
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:497
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
#: common/tool/actions.cpp:502 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:117
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:502
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:507 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:595
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:507
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Grafika akcelerowana"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Używa nowoczesnego zestawu narzędzi ze sprzętową akceleracją (zalecane)"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Grafika standardowa"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-back)"
#: common/tool/actions.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
"początkujących"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:570
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Get Involved"
msgstr "Zostań współtwórcą"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"
#: common/tool/common_control.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
"%s\n"
"lub\n"
"%s nie został znaleziony."
#: common/tool/common_control.cpp:141
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony."
#: common/tool/common_control.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
#: common/tool/common_control.cpp:167
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"
#: common/validators.cpp:256
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"
#: common/validators.cpp:300
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje."
#: common/validators.cpp:304
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."
#: common/validators.cpp:308
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."
#: common/validators.cpp:315
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint nie został znaleziony"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:667 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Opcje siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
msgid "Small crosses"
msgstr "Krzyżyki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Grid Style"
msgstr "Styl siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grubość siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opcje kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mały krzyżyk"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kształt kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
msgid "Select a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Powiększ wykres."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Pomniejsz wykres."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<brak sieci>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
msgid "Current key:"
msgstr "Bieżący skrót:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ustaw skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuluj zmiany"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" jest obecnie przydzielony do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy chcesz "
"zmienić ten przydział?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Pliki rysunków symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
msgid "KiCad project files"
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "Pliki schematu programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Pliki Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "Page layout design files"
msgstr "Pliki definicji układu strony"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "SVG files"
msgstr "Pliki SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "HTML files"
msgstr "Pliki HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "CSV Files"
msgstr "Pliki CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "Portable document format files"
msgstr "Pliki PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "PostScript files"
msgstr "Pliki PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
msgid "Report files"
msgstr "Plik raportu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Footprint place files"
msgstr "Pliki położeń footprintów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Pliki VRML i X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Text files"
msgstr "Pliki tekstowe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Plik raportu ERC"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "Spice library file"
msgstr "Plik biblioteki SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Plik listy sieci SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "Zip file"
msgstr "Plik ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
msgid "DXF Files"
msgstr "Plik DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
msgid "Gerber job file"
msgstr "Plik zadań Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
msgid "Workbook file"
msgstr "Plik zestawu arkuszy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
msgid "PNG file"
msgstr "Plik PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
msgid "Jpeg file"
msgstr "Plik JPEG"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku automatycznego przydzielania \"%s\" w żadnej z "
"domyślnych ścieżek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
"domowym użytkownika.\n"
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Przydziel footprinty"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:164
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprinty filtrowane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Zastosuj, zapisz schemat && Kontynuuj"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:276
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
"zmiany?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:417
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:470 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:481
msgid "View Footprint"
msgstr "Pokaż footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:471
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Pokazuje przydzielony footprint w przeglądarce footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:482
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653
msgid "key words"
msgstr "słów kluczowych"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666
msgid "pin count"
msgstr "ilości wyprowadzeń"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
msgid "library"
msgstr "bibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684
msgid "search text"
msgstr "wyszukiwany tekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Plik projektu: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje na liście"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:631
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edycja pliku"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:872
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:372
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1392
#: eeschema/sch_component.cpp:1431 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Typ ścieżki:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (."
"cmp) są niejednorodne.\n"
"\n"
"Proszę wybrać źródło przydziału."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:67
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:220
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint \"%s\" nie został znaleziony"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:393
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:49
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
"schemacie"
#: cvpcb/menubar.cpp:62 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:206
#: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:140
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:278
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"
#: cvpcb/menubar.cpp:63 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207
#: eeschema/menubar.cpp:313 gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te "
"są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości "
"symbolów."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Niektóre z przydzielonych footpritów to pozycje starszego typu (nie "
"posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb spróbował skonwertować je do "
"nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>został znaleziony w kilku</b> "
"bibliotekach.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schemat został zapisany"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Wybiera poprzedni nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Wybiera następny nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr ""
"Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli schematowych"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Ponumerowane %s jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numerowanie wykonane."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Plik wtyczki:\n"
"%s\n"
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
"Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
"komponentów do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:570
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Wczytywanie "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Błąd: symbol %s%s część %d oraz symbol posiada tylko %d elementów\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
"use for netlisting."
msgstr ""
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym połączeniem. %s został wybrany "
"jako nazwa na liście sieci."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1878
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
"one is a bus and the other is a net."
msgstr ""
"%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym z "
"sygnałów jest magistrala."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1960
#, c-format
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
msgstr "%s i %s są złączone ale nie współdzielą żadnego z sygnałów magistral"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2037
#, c-format
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
msgstr "%s (%s) jest połączony z %s (%s) ale nie jest sygnałem magistrali"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2106
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
msgstr ""
"Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2128
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
msgstr "Znacznik \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączony"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2192
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s w symbolu %s nie jest połączony."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287 eeschema/sch_text.cpp:568
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2290
#, c-format
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."
#: eeschema/cross-probing.cpp:84
msgid "Selected net: "
msgstr "Zaznaczona sieć: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Raport z numeracji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr ""
"Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Wyczyść numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Użyj całego schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Użyj wyłącznie bieżącej strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Zakres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ułożenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
"wieloczęściowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numerowanie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator nazw skrótowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516
msgid "Add Generator"
msgstr "Dodaj generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Nazwa skrótowa \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:560 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:830
msgid "Generator files:"
msgstr "Generator plików:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:579
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:589
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Pokaż okno konsoli"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
"pola z informacjami.\n"
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definicje magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliasy magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
msgid "Alias Name"
msgstr "Nazwa aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
msgid "Alias Members"
msgstr "Zawartość aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
msgid "Member Name"
msgstr "Nazwa członka"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie określono footprintu"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie wybrano symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
"symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674
msgid "Alias can not have same name as symbol."
msgstr "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "bez_nazwy%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
msgid "H Align"
msgstr "Ułożenie H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
msgid "V Align"
msgstr "Ułożenie V"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1414
#: eeschema/sch_text.cpp:586
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
msgid "X Position"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
msgid "Y Position"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n"
"możliwość edycji jego wartości. Symbol ten nie będzie uwzględniany w\n"
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części składowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
"jeden element składowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale są "
"one niewymienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Numeracje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliasy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Dodaj alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Usuń alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Nazwa aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Opis aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
"przypasowanie różnych wariantów."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edytuje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Usuwa filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Edycja modelu Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" nie został odnaleziony w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Uaktualnij pola z biblioteki..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Przegląda bibliotekę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Odbij w osi X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
"symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "Unikalny ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identyfikator symbolu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Liczba kandydatów %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
"zamknięciu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
"odnalezione),\n"
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
"bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:115
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:295
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "Text Size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pogrubienie i kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 eeschema/sch_text.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:604
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:605
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:606
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:608
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcbnew/class_zone.cpp:738 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowana"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Kreska-kropka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Styl linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:161
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:169
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s w %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/tools/drc.cpp:512
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Raport ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Lista błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Testuj na podobność etykiet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
"liter w nazwie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
"hierarchii.\n"
"W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
"etykiety."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Bus Connections"
msgstr "Połączenia magistralowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid ""
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
"versa"
msgstr ""
"Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i vice "
"versa."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
msgstr ""
"Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
"magistralach"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
msgstr ""
"Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
msgid "Check buses for conflicting drivers"
msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/tools/ee_actions.cpp:43
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Wybierz footprint..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Przeglądaj footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:951
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:226
msgid "Qty"
msgstr "Ilość"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
#: eeschema/lib_field.cpp:451 eeschema/lib_field.h:102
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:371
#: eeschema/sch_component.cpp:1389 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:873
#: eeschema/lib_field.cpp:373 eeschema/sch_component.cpp:1417
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
#: pcbnew/class_module.cpp:556 pcbnew/class_pad.cpp:781
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:874
#: eeschema/lib_field.cpp:374 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893
msgid "New field name:"
msgstr "Nowa nazwa pola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:902
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:910
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupuj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Grupuje komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Dodaj pole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Uaktualnij pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Testuj na podobność etykiet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Busses && bus labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Global labels"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sheet titles"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sheet pins"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Set To"
msgstr "Ustaw skrót"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
msgid "Visible (fields only)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
msgid "Line style (graphics only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "Color (graphics only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Plil \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n"
"nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1400
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Typ elektryczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Styl grafiki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Rozmiar nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482 pcbnew/class_track.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuj wg nazw"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numery pinów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:70
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1407
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:617
#: eeschema/sch_text.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
"a jest to też domyślna wartość komponentu podczas umieszczania go na "
"schemacie."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
msgid "New Symbol"
msgstr "Nowy symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nowa etykieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:530
#: pcbnew/class_track.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualnione"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
"jedną etykietę.\n"
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad.\n"
"Obecnie nie jest to dozwolone."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
msgstr "Zaakceptuj nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migracja Magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:391
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:393
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
"Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:451
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:464
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:534
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:605
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:807
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Dodaj generator..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator..."
msgstr "Usuń generator..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:421
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:908
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120
msgid "Browse Generators"
msgstr "Przeglądaj generatory"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Właściwości skryptu generatora"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
"się)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:736
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolny lewy róg"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Wycentruj na stronie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Grubość pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opcje rysowania schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
"\n"
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Zastosowana akcja"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
"\n"
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
msgid "Words"
msgstr "Całe słowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Wildcards"
msgstr "Znaki wieloznaczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Prze&szukaj wyłącznie bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktawa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punktów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Herców"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Przemiatane źródło DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Źródło DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Napięcie początkowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Napięcie końcowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Przemiatane źródło DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Przenoszenie DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Zniekształcenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Węzeł pomiarowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Węzeł odniesienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Źródło szumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Liczba punktów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Punkt pracy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przenoszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Krok czasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Czas końcowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Czas początkowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Czasowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Dyrektywy Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ustawienia symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Schemat podrzędny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
msgid "Select library"
msgstr "Wybierz bibliotekę"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezystor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Cewka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Typ pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Wartość Spice w symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
"Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Analiza DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "V/A"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnituda AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Faza AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radianów"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Analiza czasowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Wartość impulsowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Czas narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Czas opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Szerokość impulsu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "DC offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Współczynnik tłumienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidana"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stała czasowa narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Stała czasowa opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładniczo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Szum przejściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Losowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Dane zewnętrzne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Typ źródła:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Edytor modelu Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
"folderze projektu \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by "
"móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie "
"trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "Dodaję bibliotekę \"%s\", plik \"%s\" do tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono symbolu \"%s\" w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" zmapowany do biblioteki symboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Tworznie kopii zapasowej \"%s\" w pliku \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapowanie symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Pola do aktualizacji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Zresetuj pola, które są puste w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Zresetuj widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Resetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Zresetuj pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Uaktualnij pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Grubość magistral:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Wire thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Rozmiar węzła:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notacja symboli składowych:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:591
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Default schematic text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse drag action"
msgstr "Przy przeciąganiu myszą"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:506
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
msgid "Rectanguar selection"
msgstr "Wybór prostokątny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Use cursor position as editing anchor"
msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo to"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:732
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries. Changes must "
"be saved or discarded before the symbol library table can be modified."
msgstr ""
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli. "
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
"bibliotek będzie możliwa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:913
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nazwa tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
"błąd)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie jest sterowany przez żaden pin"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
"instancjach"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
"wieloczęściowego"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
"schematu"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
msgid "No nets are shared between two bus items"
msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"
#: eeschema/eeschema.cpp:271
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:147
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:148
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:253 pcbnew/pcbnew_config.cpp:112
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:606 eeschema/files-io.cpp:542
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
msgstr ""
"Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na wielu arkuszach: "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
"przydzielenie '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:401
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:430
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#: eeschema/erc.cpp:435
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:607
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
#: eeschema/erc.cpp:609
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodowanie UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:898
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#: eeschema/erc.cpp:899
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#: eeschema/erc.cpp:907
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:908
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Plik %s został zapisany"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:796
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schemat \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:894
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nie można załadować \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:418
msgid "Append Schematic"
msgstr "Dołącz schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:466
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:82
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:477 eeschema/sheet.cpp:85
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:494 eeschema/sheet.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
"arkusz \"%s\" lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny "
"w innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/files-io.cpp:670
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
#: eeschema/files-io.cpp:690
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:720
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy."
#: eeschema/files-io.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:917
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/find.cpp:151
msgid "component"
msgstr "symbol"
#: eeschema/find.cpp:152
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:153
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "odnośnik %s"
#: eeschema/find.cpp:154
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "wartość %s"
#: eeschema/find.cpp:155
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "pole %s"
#: eeschema/find.cpp:161
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "Znaleziono %s w %s"
#: eeschema/find.cpp:163
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:166
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1400
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Key words:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:507
#: pcbnew/class_zone.cpp:742
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/getpart.cpp:160
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:259
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu \"%s\" w bibliotece "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:144
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:155
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/lib_arc.cpp:399 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:404 eeschema/lib_bezier.cpp:352
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:410
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_arc.h:69 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/lib_bezier.h:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1401
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:612
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_track.cpp:847
#: pcbnew/class_track.cpp:896 pcbnew/class_zone.cpp:684
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "Converted"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/lib_field.cpp:379
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:418
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Pole %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:503 pcbnew/class_pad.cpp:795
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: eeschema/lib_field.cpp:448 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
#: pcbnew/class_pad.cpp:798 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1427 eeschema/lib_pin.cpp:1446
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173
msgid "Pos X"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1430 eeschema/lib_pin.cpp:1449
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "Pos Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1625
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_text.cpp:303 eeschema/sch_text.cpp:453
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Tekst (grafika) \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Dodanie symbolu \"%s\" do biblioteki \"%s\" nie powiodło się."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
"Sprawdź swoje uprawnienia."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:512 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:575
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:622
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:623
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej do pliku \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli\n"
"\"%s\".\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:790
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:798 eeschema/viewlib_frame.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n"
"konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:801 eeschema/viewlib_frame.cpp:330
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" zapisany w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:314 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:377
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolu nie znaleziono."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_component.cpp:1406 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/sch_component.cpp:1444
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:295
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Zapisz kopię symbolu"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
msgid "Save in library:"
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:448
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:459
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:658 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1005
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Przywrócić \"%s\" do ostatnio zapisanej wersji?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:725
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:768
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:808
msgid "Error saving library"
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Biblioteka symboli \"%s\" została zapisana"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:817
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:843 eeschema/sch_edit_frame.cpp:518
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:472
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:153 eeschema/menubar.cpp:204
#: gerbview/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
msgid "&Units"
msgstr "Jednostki"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:330
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:178 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:331
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspekcja"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:333
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1422
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:297
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/menubar.cpp:66 kicad/menubar.cpp:58
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Ostatnio otwierane"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importuj schemat spoza programu KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Remapowanie symboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Przeprowadza mapowanie starszych bibliotek symboli do tabeli bibliotek "
"symboli"
#: eeschema/menubar.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:153
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "Zakończono sukcesem"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
msgid "No Objects"
msgstr "Brak obiektów"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Liczba sieci = %d"
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
#, c-format
msgid "Failed to parse bus group %s"
msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Zmień nazwę na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
"i nie może zostać odzyskany."
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
"%s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu '%s' z biblioteki '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_component.cpp:1392
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1415
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
msgid "No library defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1443
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1625
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia \"%s\" choć "
"jest wyszczególniony na schemacie."
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Nie można odnaleźć %s w zaimportowanej bibliotece"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:143
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:747
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:758
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:770
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Plik schematu \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:869
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1057 kicad/kicad_manager_frame.cpp:194
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Tyko do odczytu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: eeschema/sch_field.cpp:367
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959
msgid "unexpected end of line"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
msgid "expected unquoted string"
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467
msgid "unexpected end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Plik biblioteki \"%s\" nie został znaleziony.\n"
"\n"
"Użyj Menadżera Bibliotek Symboli by naprawić ścieżkę dostępu (lub usunąć "
"wadliwą bibliotekę)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "bibliotek %s nie posiada aliasu %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta"
#: eeschema/sch_line.cpp:621
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:623
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:624
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:777
msgid "Net Wire"
msgstr "Zwykłe połączenie"
#: eeschema/sch_line.cpp:778
msgid "Bus Wire"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/sch_line.cpp:779
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: eeschema/sch_line.cpp:782
msgid "Line Type"
msgstr "Styl linii"
#: eeschema/sch_line.cpp:790
msgid "Connections"
msgstr "Podłączenia"
#: eeschema/sch_marker.cpp:113
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
#: eeschema/sch_marker.h:88
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:94
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:636
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:637
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:642
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:818
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
#, fuzzy
msgid "<root_sheet>"
msgstr "<root sheet>"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:567
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/sch_text.cpp:569
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/sch_text.cpp:570
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/sch_text.cpp:571
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Vertical up"
msgstr "Pionowo w górę"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Poziomo odwrotnie"
#: eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Vertical down"
msgstr "Pionowo w dół"
#: eeschema/sch_text.cpp:588
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:607
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:326
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_text.cpp:722
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:999
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1179
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "field name"
msgstr "nazwa pola"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
#, fuzzy
msgid "field value"
msgstr "nazwa pola"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "reference field"
msgstr "pole odnośnik"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "value field"
msgstr "pole wartość"
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
msgid "footprint field"
msgstr "pole footprint"
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
msgid "datasheet field"
msgstr "pole dokumentacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
msgid "user defined field"
msgstr "pole użytkownika"
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "carriage return"
msgstr "powrót karetki"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "line feed"
msgstr "wysuniecie linii"
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
msgid "space"
msgstr "spacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "Pole %s nie może zawierać znaków %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą grupy"
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
"magistrali"
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"
#: eeschema/sheet.cpp:73
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
"Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:158
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:181
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:183
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:185
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:251
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:254
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat \"%s\" nie został zremapowany do tabeli bibliotek symboli.\n"
"Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać wcześniej zremapowany\n"
"by móc go zaimportować do bieżącego projektu."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Uruchom Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Add Signals"
msgstr "Dodaj Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondy na schemacie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243
msgid "Tune"
msgstr "Dostrajanie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Tune component values"
msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
msgid "Welcome!"
msgstr "Zapraszamy!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Rysuję%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:685 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1282
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:931
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:949
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:958
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:967
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:984
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Zapisz dane wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1179
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1411
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ukryj sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1418
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Ukryj kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1420
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nowy wykres"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Zapisz jako obraz"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Zapisz jako plik .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Wyjście z symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Dodaj sygnały..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondy ze schematu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Dostrój wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
"błędów SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Pokaż legendę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "a page"
msgstr "strona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231
msgid "Cursors"
msgstr "Kursory"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Symulator Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napięcie (zmienne)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość programu Spice"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek "
"w linii %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:49
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:54
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58
msgid "Display next symbol"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:43
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
msgid "Simulator..."
msgstr "Symulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Symuluj obwód w SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59
msgid "Show Marker Info"
msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59
msgid "Display the marker's info in a dialog"
msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Create a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Remove Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select Node"
msgstr "Zaznacz węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96
msgid "Select Connection"
msgstr "Zaznacz połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nowy symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edycja symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Powiel symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Wytnij symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Kopiuj symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Wklej symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importuj symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Export Symbol..."
msgstr "Eksportuj symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
"Przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do wszystkich pinów w "
"innych częściach składowych.\n"
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
"wymiennymi."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Add a pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Add a text item"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Dodaje prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add a circle"
msgstr "Dodaje okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
msgid "Add Arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
msgid "Add an arc"
msgstr "Dodaje łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Dodaje połączone linie graficzne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Kończy rysowanie kształtu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Narzuć długość pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Add Symbol"
msgstr "Dodaj sybmbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Add a symbol"
msgstr "Dodaje symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add a power port"
msgstr "Dodaje port zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add a junction"
msgstr "Dodaje węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a bus entry to a bus"
msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a net label"
msgstr "Dodaje etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Dodaje etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Dodaj pin arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Dodaje piny do arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importuje istniejące piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add a global label"
msgstr "Dodaje etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Zakończ arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Displays reference field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edytuj wartość..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edycja footprintu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr ""
"Uruchamia algorytm automatycznego rozmieszczania pól symbolu wokół niego"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Konwersja DeMorgana"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Standard DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Alternatywny DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Change the bus entry shape to /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change the bus entry shape to \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Właściwości symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela pinów…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Delete Tool"
msgstr "Narzędzie do usuwania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Usuwa wybierane elementy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Otwiera edytor symboli w celu edycji symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Edycja pól symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Przydziel footprinty..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Uruchom Cvpcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w programie "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Numeruj schemat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definicje magistral..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Open PCB Editor"
msgstr "Otwórz edytor PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportuj listę sieci..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generuj listę materiałową..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w oknie programu Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie programu Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Podświetl sieć na PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci w Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Force H/V Wires and Busses"
msgstr "Wymusza połączenia i magistrale tylko pod kątem prostym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Add a wire"
msgstr "Dodaje połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Add a bus"
msgstr "Dodaje magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:54
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:109
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Finish Wire"
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Finish Bus"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Finish Lines"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Move Activate"
msgstr "Przesuń aktywne elementy"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:165
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:173
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " w symbolu %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:206
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:491
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:239
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:479
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:270 eeschema/tools/lib_control.cpp:310
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:281
msgid "Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:292
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:321
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:388
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:464
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Edycja nazwy komponentu"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:466 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1024
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Umieść pin mimo to"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:325
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:693
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:701
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nie można załadować obrazu z \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:587
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknij na arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:600
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:67
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Składnik symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:87
msgid "no symbol selected"
msgstr "nie wybrano symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:962 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:503
msgid "Item locked."
msgstr "Element zablokowany."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1375
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by usunąć."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1379
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:304
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:306
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:308
msgid ""
"\n"
"Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:559
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:579
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:874
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Wklejany arkusz \"%s\"\n"
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91
msgid "no bus selected"
msgstr "nie zaznaczono magistrali"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:100
msgid "bus has no connections"
msgstr "magistrala nie posiada połączeń"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
"\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:323
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:390
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:671
msgid "no library selected"
msgstr "nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Symbol Niepołączone"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Numer pinu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nazwa pinu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Rozjaśnienie"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementy ukryte"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Worksheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
"zachować wybrane kolory?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Wybór warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
msgid "Included Layers"
msgstr "Dołączone warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:500 pcbnew/class_pad.cpp:789
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:368
#: pcbnew/class_track.cpp:857 pcbnew/class_zone.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Zarysy linii"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Zarysy stref"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:738
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznane polecenie Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Zip files"
msgstr "Pliki ZIP"
#: gerbview/files.cpp:90
msgid "Job files"
msgstr "Pliki zadań"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:290
msgid "File not found:"
msgstr "Nie znaleziono pliku:"
#: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:405
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:502
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Archiwum ZIP \"%s\" nie może zostać otwarte"
#: gerbview/files.cpp:544
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Informacja: pomijam plik <i> \"%s\" </i> (nieznany typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:616
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:653
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-Kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "Brak atrybutu"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Clear"
msgstr "Jasno"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Dark"
msgstr "Ciemno"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "AB axis"
msgstr "Oś AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Komponent: %s; Pole: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Cmp:"
msgstr "Komponent:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Img Rot."
msgstr "Obrót obr."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:572 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:256
msgid "Layers Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było gładsze "
"i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ kompatybilność z "
"wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
"\n"
"Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
"\n"
"Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:286
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:288
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:288
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nie włączaj"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:597
msgid "D Codes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:705
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:717
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:719
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (z atrybutami X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:743
msgid "X2 attr"
msgstr "Atrybuty X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1210 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:818
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1215 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:823
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:912
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "DCodes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Negative Objects"
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show worksheet"
msgstr "Pokazuje arkusz"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "PCB Background"
msgstr "Tło PCB"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:145
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr ""
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:169
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open Recent Gerber"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "Open Recent Job"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Zip"
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Wczytaj nowe pliki Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń..."
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
msgstr ""
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP..."
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:130
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr ""
"Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Lista D-Kodów..."
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "&Show Source..."
msgstr "&Pokaż źródło..."
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
#: gerbview/readgerb.cpp:82
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Reload all layers"
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
msgid "Cmp: "
msgstr "Komp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "<No selection>"
msgstr "<Bez wyboru>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
msgid "Highlight Component"
msgstr "Podświetl komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Podświetl atrybut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Next Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Previous Layer"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:72
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:80
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:90
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:601
msgid "Clarify selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: include/kiway_player.h:215
msgid "This file is already open."
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ wtyczki"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Ścieżka szablonów:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Sprawdzenie"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwórz \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu z \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Ekstrakcja pliku \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć archiwum ZIP \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Plik archiwum \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#: kicad/files-io.cpp:234
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Błąd\n"
#: kicad/files-io.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archiwum ZIP \"%s\" zostało utworzone (%d bajtów)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema nie może załadować:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:998
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1028
msgid "KiCad Error"
msgstr "Błąd programu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:173
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:404
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nazwa projektu:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:71
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importuj projekt programu EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:72
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
#: kicad/menubar.cpp:77
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Archiwizuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:78
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:82
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Zdearchiwizuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:185
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Przeglądaj pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:193
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Nie można otworzyć meta-informacji z folderu tego szablonu! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40
msgid "New Project..."
msgstr "Utwórz nowy projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Otwórz projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Edytuj schemat"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Edycja symboli schematowych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit PCB"
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Edycja footprintów obwodów drukowanych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Edycja arkusza"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych "
"folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Nadpisywane pliki:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd wzorca projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:409
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bieżący folder projektu:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:286
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:759
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Przełącz na ten projekt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:766 kicad/tree_project_frame.cpp:778
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nowy &folder..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:767 kicad/tree_project_frame.cpp:779
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:771 kicad/tree_project_frame.cpp:782
msgid "&Open Directory in System"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:772 kicad/tree_project_frame.cpp:783
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:786
msgid "&Delete Directory"
msgstr "U&suń folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:787 kicad/tree_project_frame.cpp:802
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:793
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:794
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
msgid "&Rename File..."
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:798
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:801
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:851
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:111
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:133
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Count"
msgstr "Ilość"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Start Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Start X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Koniec X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Koniec Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Wydruk układu strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
msgid "H align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
msgid "V align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1060
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Rozdzielczość DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Repeat count:"
msgstr "Ilość powtórzeń:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Step text:"
msgstr "Skok tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Step X:"
msgstr "Skok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y:"
msgstr "Skok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
msgid "Default Values:"
msgstr "Domyślne wartości:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
msgid "Page Margins:"
msgstr "Marginesy strony:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Top:"
msgstr "Najwyższy:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:229
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:314
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:414
msgid "no file selected"
msgstr "nie zaznaczono pliku"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:585
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:621
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
"teksty razem z formatowaniem pól"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42
msgid "Add a line"
msgstr "Dodaje linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:71
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Dołącza do obecnego projektu istniejący projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85
msgid "Background White"
msgstr "Tło w kolorze białym"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85
msgid "Switch between white and black background"
msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem arkusza"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:452
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Stopnie"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "Wzór:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulator:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
msgid "Current:"
msgstr "Prąd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Przyrost temperatury:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
msgid "Conductor length:"
msgstr "Długość łącza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "Resistivity:"
msgstr "Rezystywność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Parametry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid "External layer traces:"
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Trace width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Grubość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704
msgid "Resistance:"
msgstr "Rezystancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spadek napięcia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
msgid "Power loss:"
msgstr "Straty mocy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grubość pokrycia (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Via length:"
msgstr "Długość przelotki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (annular ring)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618
msgid "Applied current:"
msgstr "Przyłożony prąd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Rezystywność pokrycia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Czas narastania impulsu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688
msgid "Top view of via"
msgstr "Widok przelotki z góry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Rezystancja termiczna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
msgid "deg C/Watt"
msgstr "st C/Wat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Zakładana obciążalność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "Capacitance:"
msgstr "Pojemność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikofarady"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradacja czasu narastania:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr ""
"Rozmiar\n"
"przelotki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Rough:"
msgstr "Chropowatość:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry komponentów:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parametry fizyczne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametry elektryczne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_drawsegment.cpp:488
#: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Attenuators:"
msgstr "Tłumiki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544
msgid "4th Band"
msgstr "4th Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku \"%s\"\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Nie można odczytać pliku danych \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
"będzie mogła przenieść taki prąd."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
"będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
"ścieżki dla wyliczonego prądu."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
"(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości "
"ścieżki do 400milsów (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
msgid "where:"
msgstr "gdzie:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
msgid "maximum current in amps"
msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "szerokość i grubość w milsach"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Straty łączeniowe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Straty izolatora:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Naskórkowość:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Ang_l:"
msgstr "Kąt_I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "Gap Width"
msgstr "Dystans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Zeven:"
msgstr "Zparzyste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Zodd:"
msgstr "Znieparzyste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Twists:"
msgstr "Skrętów:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
msgid "Create an array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Zmieniam odnośnik %s na %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Dodaję sieć %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Strefa miedzi (%s) nie ma połączenia z żadnym polem."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Przetwarzam komponent \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778
msgid "Update netlist"
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
"obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Soldermaska/Pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Kolor soldermaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:367
msgid "core"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:372
msgid "prepreg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Maski górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "ENIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "ENEPIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "HAL SnPb"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "HAL lead-free"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Hard gold"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Immersion tin"
msgstr "Informacja o wersji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "Immersion nickel"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Immersion silver"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Immersion gold"
msgstr "Informacja o wersji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "HT_OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Zielony:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Czerwony:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Jasny Żółty"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Purple"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90
#, fuzzy
msgid "user defined"
msgstr "pole użytkownika"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "FR4"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Polyimide"
msgstr "Linia łamana"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Polyolefin"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Al"
msgstr "Wszystkie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87
msgid "PTFE"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88
msgid "Teflon"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89
msgid "Ceramic"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Element usunięty)"
#: pcbnew/class_board.cpp:135
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/class_board.cpp:683
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/class_module.cpp:520
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_board.cpp:859 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"
#: pcbnew/class_board.cpp:865 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:868
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:871 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
msgid "Unrouted"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:467
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:813
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika PCB %s, długość %s na %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:123
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Znacznik @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:509
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/class_module.cpp:512
msgid "Netlist Path"
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
#: pcbnew/class_module.cpp:515
msgid "Board Side"
msgstr "Strona płytki"
#: pcbnew/class_module.cpp:516
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
#: pcbnew/class_module.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Na stronie górnej"
#: pcbnew/class_module.cpp:543
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: pcbnew/class_module.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/class_module.cpp:555
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: pcbnew/class_module.cpp:559
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:565
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:569
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:814
msgid "<no reference>"
msgstr "<brak odnośnika>"
#: pcbnew/class_module.cpp:816
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s na %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1400
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:782
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:828
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pcbnew/class_pad.cpp:833
msgid "Length in package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1247
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1250
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Sfazowany"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
msgid "CustomShape"
msgstr "Kształt własny"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1266
msgid "Std"
msgstr "Standardowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1272
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1275
msgid "Not Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1287
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad z %s na %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1293
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s z %s na %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1465
msgid " and others"
msgstr " i pozostałe"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1476
msgid "no layers"
msgstr "brak warstw"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:183
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:160
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
msgid "Ref."
msgstr "Ozn."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "Display"
msgstr "Widok"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Oznaczenie %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wartość %s z %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:97
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s %s na warstwach %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:100
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Mikroprzelotka %s %s na warstwach %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:755
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"
#: pcbnew/class_track.cpp:758
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/class_track.cpp:766
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:769
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:772
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:775
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:778
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:796 pcbnew/class_zone.cpp:715
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:800 pcbnew/class_zone.cpp:719
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:847
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_track.cpp:866
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/class_track.cpp:882 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_track.cpp:887
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_track.cpp:892 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_track.cpp:918
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:946
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
#: pcbnew/class_track.cpp:948
msgid "(NetClass)"
msgstr "(KlasaPołączeń)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1005
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Ścieżka %s, %s na %s, długość: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: pcbnew/class_zone.cpp:682 pcbnew/class_zone.cpp:937
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:691
msgid "No via"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
msgid "No track"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
msgid "No copper pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
msgid "Keepout"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
msgid "<unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:723
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/class_zone.cpp:727
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:733
msgid "Vertices"
msgstr "Wierzchołki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/class_zone.cpp:745
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:749
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:754
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba Wierzchołków"
#: pcbnew/class_zone.cpp:940
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Strefa chroniona)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Nie można znaleźć segmentu z punktem końcowym (%s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:128 pcbnew/cross-probing.cpp:147
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:130
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:145
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:153
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Uwzględnij przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst i grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldermaska/Pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
msgid "Update PCB"
msgstr "Uaktualnij PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Board cleanup"
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
"przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Delete Tracks in Pads"
msgstr "Usuń ścieżki w polach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Lista zmian do wykonania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Długość ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Brak podłączonej sieci\n"
"spowoduje, że powstaną\n"
"izolowane strefy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
"priorytet niż poziom 2.\n"
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
"strefy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
msgid "Outline display:"
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Clearance:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Szerokość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Pad connections:"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
msgstr "Styl wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
msgstr "Pełne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Kreskowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
msgstr "stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
msgstr "Szerokość kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Przerwa kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Stopień wygładzania\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1 = fazowanie\n"
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nie można określić początku numeracji od \"%s\": spodziewana wartość ma "
"zawierać się w \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
msgid "step value"
msgstr "wartość kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
msgid "horizontal count"
msgstr "ilość poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
msgid "vertical count"
msgstr "ilość pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "stagger"
msgstr "przeplot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
msgid "point count"
msgstr "ilość wyprowadzeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "Bad parameters"
msgstr "Niepoprawne parametry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Ilość poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Ilość pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Typ przeplotu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "Kierunek numeracji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Od wartości początkowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Początkowy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Schemat numeracji pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Szyk w układzie siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
msgstr "Opcje numeracji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerowanie pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68
msgid "Run DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707
msgid "not run"
msgstr "nie uruchomiony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Raportuj wszystkie błędy ścieżek (wolne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
"\n"
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
"poszczególnych połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
msgstr "Testuj ścieżki na wypełnionych strefach (bardzo wolne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
"miedzi. \n"
"Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
"\n"
"Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Test footprints against schematic"
msgstr "Testowanie footprintów względem symboli na schemacie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Create report file:"
msgstr "Utwórz plik raportu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
"podświetlać elementy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
msgstr "Naruszenia / Znaczniki (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
"prawym by podświetlać elementy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Niepołączone elementy (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
"Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale "
"jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
"automatycznie rozmieszczany."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
"Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
"Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
"obwodu drukowanego,\n"
"na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:363
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:547
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:662
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:753
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Zachowaj pozycję pionową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Zasady autorozmieszczania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zamień footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Cechy fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu pasty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
"soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
"lutowniczych na warstwach miedzi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
msgid "3D Settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
msgid "Library reference:"
msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:501
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:506
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nieograniczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nazwa footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
"footprincie.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s wszystkich footprintów na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s zaznaczonych footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s footprintów pasujących do odnośnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s footprintów z wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s footprintów z identyfikatorem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Resetuj warstwy tekstu oraz ich widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Resetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Plik %s już istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatycznie dopasuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Milsy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Jednostki wyjściowe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "Eksport STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Wykonuję '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny "
"obrys oraz modele 3D."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Plik STEP został poprawnie utworzony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Pozostałe opcje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "Wąsko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Standardowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "Luźno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "Bardzo luźno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
"połączone. Standardowo 0.001mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Wyeksportowano \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Warstwy miedzi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Technical layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
"mają określonego jego rozmiaru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
msgid "Pagination"
msgstr "Podział stron"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 cala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" odlaleziono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181
msgid "No marker found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaż ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatory Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opcje biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcje wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Wybór opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako montowane "
"powierzchniowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
"użytych kształtów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generuj mapę wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nie zalecane.\n"
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
"informacje nagłówkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
"jednym pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Tryb owalnych wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
"Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
"zalecana)\n"
"Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/"
"wiercenia\n"
"(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"osi pomocniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednostki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Liczba otworów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pola metalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pola niemetalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Przelotek na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Elementy do usunięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:76
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Parametry filtrowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Ścieżki autoroutera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtr warstw:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Warstwy opisowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Krawędzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Bryły brzegowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
msgid "Upright"
msgstr "Poz. pionowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Footprint references"
msgstr "Oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
msgid "Footprint values"
msgstr "Wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Inne pola footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementy graficzne PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Action"
msgstr "Akcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ustaw na wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
msgid "Keep upright"
msgstr "Zachowaj poz. pionową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"Otwór\n"
"przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr ""
"Rozmiar\n"
"mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Otwór\n"
"mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr ""
"Test DRC wykazał błędy dla niektórych elementów i nie zostały one "
"zmodyfikowane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrowanie elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Center X:"
msgstr "Pkt. centralny X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
msgid "Center Y:"
msgstr "Pkt. centralny Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
msgid "Start Point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Właściwości stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:273
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:294
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Punkt Beziera C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Punkt Beziera C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Punkt Beziera C2 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuj ustawienia z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
msgstr "Predefiniowane rozmiary ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr ""
"Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
"będzie miała znaczenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie wybrano warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Wyklucz ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Wyklucz przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Wyklucz strefy miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Właściwości strefy chronionej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:89
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:92
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Przesuń X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Przesuń Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:257
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Lista zmian do wykonania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:99
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
"aktualizacji PCB?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
msgid "No footprints."
msgstr "Brak footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Check footprints"
msgstr "Sprawdź footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:278
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Plik z listą sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints by reference"
msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
msgstr "Przydziel footprinty używając pól \"tstamp\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Metoda zgodności"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
"które pasują do ich obecnych odnośników."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Uaktualnij footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importuj listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
msgstr "Styl siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid "Zone Outline Smooth:"
msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Wygładzanie obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
msgid "Ring"
msgstr "Pierścień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
msgid "Center:"
msgstr "Wyśrodkuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Strefy nie mogą nachodzić na siebie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
msgid "front side"
msgstr "strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Footprint %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "szerokość %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
msgid "from "
msgstr "z "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820
msgid "to "
msgstr "do "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
msgid "center "
msgstr "centralnie "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826
msgid "start "
msgstr "start "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "kąt %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:832
msgid "ring"
msgstr "obręcz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834
msgid "circle"
msgstr "okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "promień %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "ilość wierzchołków %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1140
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1164
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1199
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
"Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
"Należy użyć pól SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
"lub Złącz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
"pojedynczej strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1525
msgid "Modify pad"
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1824
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1961
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1996
msgid "No shape selected"
msgstr "Nie wybrano kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Pierścień/Okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodaj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Złącze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "Sfazowany prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
"scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Rozmiar narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Promień narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia.\n"
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Rozmiar ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Chamfered corner:"
msgstr "Pozycja ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
msgid "Top left"
msgstr "Górny lewy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid "Top right"
msgstr "Górny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Hole size X:"
msgstr "Rozmiar otworu X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Rozmiar otworu Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
"Warstwy będą odwrócone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Copper:"
msgstr "Warstwa ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Front layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back layer"
msgstr "Dolna warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
"klasy sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
"klasie połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
"wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
"wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
"globalna.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Use pad shape"
msgstr "Użyj kształtu pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611
msgid "Primitives list"
msgstr "Lista prymitywów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Usuń prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Edycja prymitywu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplikuj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Przekształć prymitywy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:657
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid "Footprint name"
msgstr "Nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
msgid "side and rotation"
msgstr "strona i obrót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:693
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Start point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
msgid "Control Point 1"
msgstr "Punkt kontrolny 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
msgid "Control Point 2"
msgstr "Punkt kontrolny 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
msgid "End point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
msgid "Move vector"
msgstr "Przesuń o wektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalowanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Szerokość obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:599
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:610
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:623
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
"się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Nie rysuj pól lutowniczych na warstwie opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
"przydzielone.\n"
"Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie warstw "
"opisowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień "
"pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
"GTL, itd.)\n"
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format współrzędnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
"Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Skalowanie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Skalowanie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych "
"wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości "
"ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość "
"ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach "
"milsów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Opcje DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Użyj czcionek Pcbnew do rysowania tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaznacz by użyć czcionek programu Pcbnew\n"
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
"czcionki DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Export units:"
msgstr "Eksportuj jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
msgid "Run DRC..."
msgstr "Uruchom DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew: "
msgstr "Docelowa odchyłka: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Długość / Odchyłka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Dostrój z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Dostrój do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Ograniczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandrowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Rozstaw (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "łukowate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Przy przeciąganiu myszą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktywne przeciąganie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą "
"otaczane zamiast przesuwania."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed "
"zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać"
"\" miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
"usunięta).\n"
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
"trasowanej ścieżki)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając "
"ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki "
"nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Głębokość optymalizacji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
"rozpychanej scieżki.\n"
"Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
"oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "niska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "wysoka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Wybierz element..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "One page per layer"
msgstr "Jedna stron na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "All layers on single page"
msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Uruchom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Okno testowe skryptów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
msgid "Pad Count"
msgstr "Ilość pól lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
msgid "Via Count"
msgstr "Ilość przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
msgid "Board Length"
msgstr "Długość płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
msgid "Die Length"
msgstr "Długość rdzenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
msgid "Report file"
msgstr "Plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net Id"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Pad count"
msgstr "Ilość pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Via count"
msgstr "Ilość przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Board length"
msgstr "Długość płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Die length"
msgstr "Długość rdzenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Net length"
msgstr "Długość Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
msgid "Create Report..."
msgstr "Utwórz raport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(skrót klawiszowy)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
msgid "Move items on:"
msgstr "Przesuń elementy na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
msgid "To layer:"
msgstr "Na warstwę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamień warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
msgid "Change text properties"
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Tekst wymiarowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s oraz %s pole %s na "
"%s.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do połączonego pola %d na %s.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Typ przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Początkowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Końcowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Zachowaj wszystkie istniejące przydzielenia footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
"numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Edytor opcji..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Edycja opcji"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
"1/2 jego szerokości lub wysokości."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Domyślne wartości dla nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Warstwa produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy "
"footprintu jako tekstu domyślnego."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
"kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr ""
"Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów lub "
"pozycji."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcje edycji"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni na "
"warstwach technicznych."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
"rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
"które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Pokazuj przycisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Pokaż na polach"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaż numery pola"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Pokazuj znacznik <no net>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Pokaż z przelotką na końcu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Pokazuj zawsze"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Prześwit ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
"wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
"trasowania ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit hotkey changes track width"
msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
"kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
"określonej na głównym pasku narzędziowym. "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
"klawiszowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punkty przyciągania"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Przyciągaj do pól:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
"graficznego"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:150
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Nie zezwalaj na nakładanie się brył brzegowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
msgid "Arc to polygon approximation:"
msgstr "Aproksymata łuku do wielokąta:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
msgid "Maximum error:"
msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
"wielokątnym.\n"
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Option to fill polygons in zones:"
msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
msgid "Thick outlines (old algorithm)"
msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
msgid "No outline (fastest draw mode)"
msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Minimalna odległość pomiędzy otworami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Użyj kontrolki \"%s\" by zmienić liczbę warstw miedzi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
"%s\n"
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na usuwanej warstwie są elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie razem "
"z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta. Chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolony w nazwach warstw."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Warstwa o nazwie \"%s\" już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Własny stos warstw"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Grubość laminatu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "plan zasilania"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Minimalna szerokość soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalny prześwit w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego\n"
"Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla "
"pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:284
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:293
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:348
msgid "The default net class is required."
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr ""
"Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr ""
"Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr ""
"Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu mikroprzelotek "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr ""
"Szerokość ścieżki\n"
"pary różnicowej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr ""
"Dystans\n"
"pary różnicowej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Przynależność do klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrowanie sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
msgid "Show All Nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Przydziel klasę sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Nowa klasa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Klasy sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nie zdefiniowano otworu przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Dystans w parze różnicowej nie może być ujemny."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pary różnicowe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Dystans między ścieżkami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Dystans między przelotkami"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr ""
"Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie "
"istnieje"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwano przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
"Proszę wybrać inny folder."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej "
"bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokalny folder bibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Niepołączone elementy"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element na wyłączonej warstwie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Otwór przelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
"Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint posiada błędne pole zajętości (nie jest zamkniętym obszarem)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Zdublowane footprinty"
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
msgid "Missing footprint"
msgstr "Brakujący footprint"
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
msgid "Extra footprint"
msgstr "Nadmiarowy footprint"
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
msgid "Remove dangling track"
msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
msgid "Remove dangling via"
msgstr "Usuń niedokończone przelotki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Nieznany błąd DRC o kodzie %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr ""
"nazwa <package>: \"%s\" zduplikowana w bibliotece EAGLE <library>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nie ma obudowy \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
"Dwgs.User"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
"Hyperlynx.\n"
"(Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne i okrągłe.)\n"
"Podczas eksportu nieobsługiwane kształty zostaną zapisane jako owalne."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
"ograniczającego."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
#, c-format
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Umieszczenie pliku \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Plik położeń na stronie górnej: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Plik położeń na stronie dolnej: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:135
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Tworzenie pliku zadań Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:590
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:128
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:128
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:164
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:254
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Plik odzyskiwania \"%s\" nie został znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:259
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK by załadować plik zapasowy lub odzyskiwania \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:305
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: pcbnew/files.cpp:387
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość\n"
"z pola Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły\n"
"projektowe). To może doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie\n"
"będzie się różnić od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach,\n"
"które używały wartości pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych\n"
"na warstwie Edge.Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:391
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"
#: pcbnew/files.cpp:417
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Plik PCB \"%s\" jest już otwarty."
#: pcbnew/files.cpp:424
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr ""
"Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?"
#: pcbnew/files.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:567
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: pcbnew/files.cpp:648
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:675 pcbnew/files.cpp:766
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:712 pcbnew/files.cpp:791
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:744
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:746
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Obwód został skopiowany do:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:457
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tyko do odczytu]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nie zapisany]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:691
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
msgid "Default Values"
msgstr "Domyślne wartości"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:848
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nie wybrano footprintu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki footprintów\n"
"\"%s\".\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:419
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:427 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n"
"konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:430 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:613
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Wczytywanie footprintów"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Not a footprint file"
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Nie można znaleźć lub załadować footprintu \"%s\" z biblioteki o ścieżce \"%s"
"\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid "Save Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Footprint \"%s\" skasowany z biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .Pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
msgid "Select Library Table"
msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2146 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2227
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:453
msgid "No board currently open."
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:821
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
"Nie można zapisać."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:827
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
"zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Komponent \"%s\" dodano do \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
"\n"
"Błąd %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
"\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:560
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"niepoprawny URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
"Powód: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w "
"formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
"zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
"repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
"opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać "
"rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format "
"PRETTY.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '.pretty', "
"do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nie można przetworzyć URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
"dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
"Powód: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
"Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "biblioteka \"%s\" nie posiada footprintu \"%s\" dającego się usunąć"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2271
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2279
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2298
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""
"niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2316
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Odrysowywuje ekran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"(Eksperymentalne funkcje)"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274
msgid "All supported formats|"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301
msgid "No file selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342
msgid "Items Not Handled"
msgstr "Nieobsługiwane elementy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Rozmieszczenie:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
msgid "At"
msgstr "Na pozycji"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
msgid "Import parameters:"
msgstr "Importuj parametry:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Szerokość linii (import DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Warstwa graficzna:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
msgid "Import scale:"
msgstr "Skala importowanej grafiki:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:79
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NIEZNANA (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki footprintu \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Ścieżka biblioteki footprintu \"%s\" jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\" do pliku biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1297 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1650
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1794
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2134
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" nie istnieje.\n"
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2138
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Nazwa pliku footprintu \"%s\" nie jest prawidłowa."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2183
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2246
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "nie można nadpisać ścieżki biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Zmień kolor warstwy dla "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Zmień kolor renderowania dla "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
"kolor"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu \"%s\" w sekcji filtrów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
"Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
"Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Nieznany typ EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3319
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
"Dokonać konwersji na wypełnienie polygonami?"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3321
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Plik \"%s\" jest pusty lub nie jest biblioteką Legacy"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" zapisana jako \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "Importuj grafikę..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Tryb kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Revert to Last Backup"
msgstr "Przywróć do stanu z ostatniej kopii zapasowej"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiwizuj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek "
"(nie usuwa pozostałych footprintów z tej biblioteki)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiwizuje footprinty w nowej bibliotece\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "External Plugins"
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Odśwież wtyczki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:519
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"
#: pcbnew/microwave.cpp:110
msgid "Gap Size:"
msgstr "Rozmiar odstępu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:116
msgid "Stub Size:"
msgstr "Rozmiar czopu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:123
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Promień łuku czopu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/microwave.cpp:148
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"
#: pcbnew/microwave.cpp:158
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/microwave.cpp:294
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/microwave.cpp:315
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/microwave.cpp:320
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/microwave.cpp:353
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/microwave.cpp:367
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/microwave.cpp:453
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
msgid "Requested length too small"
msgstr "Żądana długość jest za mała"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/netlist.cpp:70
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:71
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#: pcbnew/netlist.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:82
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:160
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce \"%s\", lista sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: pcbnew/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej "
"się w tabeli bibliotek.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"nieznany ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:804
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Edytuj rozmiar siatki użytkownika..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:809
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Nie zapisany]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:930
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako samodzielna "
"aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu należy "
"uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:965
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:997
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1183
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaż ścieżki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Otwory niepowlekane"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Kursor PCB"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Aux items"
msgstr "Elementy zewnętrzne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n"
"odzyskać je i przenieść na warstwę Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Niezdefiniowana warstwa:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Typ strony \"%s\" nie jest poprawny "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, nie znajduje się na liście warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1628
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, przesunięcie %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2079
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2330
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2763 pcbnew/pcb_parser.cpp:2769
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3056 pcbnew/pcb_parser.cpp:3138
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3202
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3583
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
"\"%s\"\n"
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:351
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
"footprintów.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79
msgid "Action Plugins"
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Wiele warstw"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zwiększ prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmniejsz prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
msgid "Length Tuner"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
"sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
"się na jej końcu."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s"
"\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
"projektowe dla tej sieci."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Zbyt długa: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Zbyt krótka: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Dostrojono: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215
msgid "Added a track"
msgstr "Dodano ścieżkę"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz strefy chronionej lub obrysu płytki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Finish Track"
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
"przelotki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:165
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 pcbnew/router/router_tool.cpp:310
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Track netclass width"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Via netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:294
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:311
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:316
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Width "
msgstr "Szerokość "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid ", gap "
msgstr ", dystans "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
msgid ", via gap "
msgstr ", dystans między przelotkami "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:561
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach "
"projektowych."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:567
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:574
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:581
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F."
"Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:688
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:988 pcbnew/router/router_tool.cpp:1144
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1224
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:990 pcbnew/router/router_tool.cpp:1146
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Przesuń mimo to"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1226 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:136
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:913
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Symbol z wartością \"%s\" posiada pusty odnośnik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID do \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
" Napraw problem i spróbuj ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:500
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nieznana Metoda"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
"obsługiwanego typu (%d)"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Check footprint"
msgstr "Sprawdź footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:288
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:473
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
"jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:521
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:535 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:587
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:571
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f milsów"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:573
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f milsów"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:575
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Przelotka %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:602
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1044
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Narysuj segment linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rysuje okrąg"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rysuje łuk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:415
msgid "Place a text"
msgstr "Umieść tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Narysuj wymiar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w importowanym pliku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:806
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1392
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1811
msgid "Place via"
msgstr "Umieść przelotkę"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:345
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Obrys płytki...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:359
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:372
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:382
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Prześwity otworów...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:394
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Wypełnieniam wszystkie strefy...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:401
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Sprawdzanie wypełnień stref...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:409
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:418
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:429
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:441
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Strefy chronione ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:451
msgid "Text and graphic clearances...\n"
msgstr "Prześwity tekstu oraz grafiki...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:463
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Obszary Courtyard...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:480
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
msgstr "Sprawdzam footprinty względem schematu...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:499
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Elementy z wyłączonych warstw...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:547
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:561
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:573
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:585
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:597
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
"globalny: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:608
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
"globalny: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:769
msgid "Track clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:783 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Skasować ponownie by usunąć zablokowane elementy"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:976
msgid "Move exact"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla kopiowanego bloku..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304
msgid "Selection copied."
msgstr "Skopiowano zaznaczenie."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1311
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Kopiowanie przerwane."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
msgid "_copy"
msgstr "_kopia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:318
msgid "Place pad"
msgstr "Umieść pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:366
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Rozdziel pole na kształty"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:442
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
"Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:488
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
"Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:511
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:525 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Utwórz pole z wybranych kształtów"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:95
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:140
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:203 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Wklej właściwości pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Wymuś ustawienia pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:360 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Kliknij na pole %s%d\n"
"Naciśnij Esc by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:380 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:487
msgid "Renumber pads"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Draw a line"
msgstr "Rysuje linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj okrąg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rysuj łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Add Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Add a dimension"
msgstr "Dodaje wymiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Add Vias"
msgstr "Dodaj przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Dodaj obszar chroniony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Dodaje obszar chroniony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodaj podobną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zwiększa grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Zmień kierunek łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Usuń ostatni punkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Pokazuje okno z kontrolą reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Edit Activate"
msgstr "Edycja aktywnych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Create Array..."
msgstr "Utwórz szyk..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Odbij wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Usuń całą ścieżkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nowy footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Utwórz footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Save to Board"
msgstr "Zapisz na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Uaktualnij footprint na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Save to Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Save changes to library"
msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edycja footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Wytnij footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiuj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Wklej footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Eksportuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Właściwości footprintu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodaj pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Rozdziel wybrane pole lutownicze na kształty graficzne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Konwertuje własne kształty pola lutowniczego na zestaw kształtów graficznych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uaktualnij footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zamień footprinty..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zamień warstwy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Edycja właściwości ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Usuwanie globalne..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
"niepotrzebnych przełamań ścieżek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Dodaje cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ustawienia płytki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
"ust. domyślnych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Netlist..."
msgstr "Lista sieci..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesja Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "BOM..."
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zwiększ prześwit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmniejsz prześwit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Merge Zones"
msgstr "Połącz strefy w jedną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:893
msgid "Merge zones"
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Add a footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Umieszcza punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowany"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Przełącz na ostatnie podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Podświetl nitki wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "List Nets"
msgstr "Lista Sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Scripting Console"
msgstr "Konsola Skryptów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Show/hide the layers manager"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Flip Board View"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Sketch Graphics"
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
msgstr "Pokaż elementy graficzne footprintów jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Fill Zones"
msgstr "Wypełnij strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Strefy jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr ""
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Delete Items Tool"
msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Click on items to delete them"
msgstr "Pozwala klikać na kolejne elementy by je usunąć"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Align to Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Align to Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Align to Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Align to Middle"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Align to Center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozycja względem..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
"odległość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
msgid "Select Single Track"
msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Rozszerz zaznaczone połączenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na bieżącym arkuszu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki w tym samym arkuszu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
"celu przesunięcia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Wybór filtra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Wypełnia strefę(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Fill All"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Fill all zones"
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Unfill"
msgstr "Usuń wypełnienie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Unfill All"
msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
"się poza obszarem płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Route Single Track"
msgstr "Trasowanie ścieżek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Router par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ustal parę warstw..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
"kursora."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
"stopni."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
"nachylenia."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:136
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:350
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:367
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:610
msgid "Place a module"
msgstr "Umieść footpprint"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:780
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:948
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Klonowanie strefy"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:634
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:912
msgid "Selected Items"
msgstr "Wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:260
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
msgid "Align to top"
msgstr "Wyrównuję do góry"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
msgid "Align to bottom"
msgstr "Wyrównuję do dołu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to left"
msgstr "Wyrównuję do lewej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
msgid "Align to right"
msgstr "Wyrównuję do prawej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
msgid "Align to middle"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
msgid "Align to center"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozkładam poziomo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozkładam pionowo"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:251
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:385
msgid "Drag a corner"
msgstr "Przeciągam narożnik"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1034
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Dodaję narożnik strefy"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1066
msgid "Split segment"
msgstr "Dzielę segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1140
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozycjonuje względnie"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:131
msgid "Select reference item..."
msgstr "Wybierz element referencyjny..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:646
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1254
msgid "Filter selection"
msgstr "Wybór filtra"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Dodaję strefę odciętą"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
msgid "Add a zone"
msgstr "Dodaję strefę"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:225
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Dodaję strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełniam strefę"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:103
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Usuwam wypełnienia strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Usuwam wypełnienia wszystkich stref"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:125
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:125
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:208
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:265
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Refill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:283
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:330
msgid "Committing changes..."
msgstr "Wprowadzanie zmian..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:338
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Wypełniam strefę(-y)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Wypełniono %d stref"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:68
msgid "Checking Zones"
msgstr "Sprawdzanie stref"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Pomiar odległości"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Usuń element"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Dodaj wymiar"
#~ msgid "Add zones"
#~ msgstr "Dodaj strefy"
#~ msgid "Add keepout"
#~ msgstr "Dodaj strefę chronioną"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Dodaj przelotki"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Dodaj odcinek"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Dodaj footprint"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ustaw zero"
#~ msgid "Highlight net"
#~ msgstr "Podświetl sieć"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Wypełniam ponownie strefy"
#~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
#~ msgstr ""
#~ " * [INFO] Wczytywanie nie powiodło się: linia poleceń jest za długa\n"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetVersion'"
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"
#~ msgid "how high to count"
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"
#~ msgid "print parsing information"
#~ msgstr "drukuj parsowane informacje"
#~ msgid "input file"
#~ msgstr "plik wejściowy"
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"
#~ msgid "print DRC timings"
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"
#~ msgid "print DRC marker information"
#~ msgstr "drukuj markery DRC"
#~ msgid "perform all available DRC checks"
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"
#~ msgid ""
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."
#~ msgid ""
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
#~ "parser or for fuzz testing."
#~ msgstr ""
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
#~ msgid "overwrite output file"
#~ msgstr "nadpisuje plik wynikowy"
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, "
#~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)"
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
#~ msgstr "pomiń modele 3D dla komponentów wirtualnych"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
#~ "0.01 mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne "
#~ "(domyślnie 0.01 mm)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "pokazuje ten komunikat"
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"