kicad/fr/kicad.po

28026 lines
827 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-06 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 11:07+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "Le chemin d'accès existe mais n'est pas un fichier normal"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "répertoire de config"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Ce chemin: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Chemin existant: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"La liste de chemins de recherche 3D est vide ;\n"
"continuer à écrire fichier vide ?"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[BUG] Pas de résolveur valide; les données ne seront pas mis à jour"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Mise a jour le la liste des chemins de recherche 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Pas d'élément sélectionné"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Supprimer alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Multiples éléments sélectionnés; SVP\n"
"sélectionnez seulement un élément"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Déplacer alias vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Déplacer alias vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin daccès pour chaque variable alias 3D.<br>Les "
"variables d'environnement KiCad et leurs valeurs sont montrés pour "
"information seulement et ne peuvent pas être modifiées."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Le noms dalias ne peuvent pas contenir les caractères "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:314
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:476
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:324
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:1703
#: eeschema/libedit.cpp:642 eeschema/sch_component.cpp:1444
#: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/viewlibs.cpp:239
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Configurer les Variables d'Environnement"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
#: eeschema/libedit.cpp:653 eeschema/viewlibs.cpp:240
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 eeschema/bom_table_column.h:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/libedit.cpp:673 eeschema/sch_component.cpp:1467
#: eeschema/viewlibs.cpp:241 include/lib_table_grid.h:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/librairi.cpp:850
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Ajouter Alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Supprimer Alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Configuration Chemin de recherche 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Sélection Modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139
msgid "Paths:"
msgstr "Chemins:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140
msgid "Configure Path"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:146
#: common/dialog_shim.cpp:231 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:157
#: eeschema/onrightclick.cpp:190
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/microwave.cpp:455 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:82
#: pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Rotation (degrés)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:132
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:201
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Changement en perspective isométrique"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:215
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:137
#: common/base_units.cpp:464 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:140
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:437
#: common/base_units.cpp:495 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:526 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:148
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Offset (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:635
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Echelle X invalide"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:646
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Echelle Y invalide"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:657
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Echelle Z invalide"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "pas de tel fichier"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
msgid "Build board body"
msgstr "Génère le corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
msgid "Create layers"
msgstr "Création des couches"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1198
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Création des pistes et vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1739
msgid "Create zones"
msgstr "Création des zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1748
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Création des zones sur couche %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1815
msgid "Simplifying polygons"
msgstr "Simplification des polygones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplification des contours de trous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1893
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construction des couches Tech"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Vue de Face"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Déplacer vers la Gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Déplacer vers la Droite ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Déplacer vers le Haut ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Chargement modèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendu: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:69
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 pcbnew/tool_modview.cpp:79
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 common/zoom.cpp:250
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:74
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/menubar.cpp:137
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 pcbnew/tool_modview.cpp:84
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:148
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:124
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:118
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/tool_viewlib.cpp:240
#: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:477
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_modedit.cpp:389
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:150
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:167 cvpcb/menubar.cpp:133
#: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:481
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Utiliser le Pavé Tactile pour Pan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Mode Réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:181
msgid "Render Engine"
msgstr "Moteur de Rendu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:184
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:199
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:203
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "Use all properties"
msgstr "Utiliser toutes les propriétés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "Use diffuse only"
msgstr "Utiliser diffusion uniquement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr ""
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
"modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:214
msgid "CAD color style"
msgstr "Style de couleur CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:222
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Options OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:225
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Monter Epaisseur Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr ""
"Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus "
"lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:238
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Options Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:241
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rendre les Ombres"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:245
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Textures Procédurales"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:250
msgid "Add floor"
msgstr "Ajouter plan de référence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:255
msgid "Refractions"
msgstr "Réfractions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final "
"(lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Reflections"
msgstr "Réflexions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final "
"(lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:265
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:270
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale "
"sur le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:283
msgid "Choose Colors"
msgstr "Choix Couleurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:287
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:290
msgid "Background Top Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:293
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Couleur de Fond, bas d'écran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:296
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Couleur de Sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:299
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1085
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Couleur Masque de Soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Couleur de Paste à Souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:305
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:308
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1141
msgid "Board Body Color"
msgstr "Couleur du Corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:311
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Montrer &Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:319
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:343
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Montrer le &Corps du C.I."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:346
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Montrer Remplissage de &Zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:350
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Montrer M&odèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Through hole"
msgstr "Pad traversant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Trou traversant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Surface mount"
msgstr "Montage en surface"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Montage en surface"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
"Propriétés Empreinte -> type de placement -> Virtual (ex: connecteurs de "
"bord, des points d'essai, pièces mécaniques)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:369
msgid "Show &Layers"
msgstr "Montrer les &Couches"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:372
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Montrer les Couches Adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:375
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Montrer les Couches de &Sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:378
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Montrer Couches &Masque de Soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:381
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Montrer Couches Masque de &Pâte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:386
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Afficher Couches &Commentaires et Dessins"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:389
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Montrer Couches &Eco"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:396
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Rétablir les paramètres par défaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:401 cvpcb/menubar.cpp:134
#: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:358
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:243 gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:482
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_modedit.cpp:395
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:404 eeschema/menubar.cpp:581
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:280
#: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Liste Hotkeys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar_libedit.cpp:333
#: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:456
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:222
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Options de rendu:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Montrer le corps du C.I."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:92
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilité modèles 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:109
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:127
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145
msgid "Board layers:"
msgstr "Couches du Circuit Imprimé:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:162
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:180
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Montrer les couches adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195
msgid "User layers:"
msgstr "Couches utilisateur:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:212
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Montrer couches commentaires et dessins"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:221
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Montrer Couches ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Options d'Affichage 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:349
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Couleur de Fond, Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:359
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Couleur de Fond, Haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:936
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nom du fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:972
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1049
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Couleur de Sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1111
msgid "Copper Color"
msgstr "Couleur du Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1178
msgid "Move board Left"
msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179
msgid "Move board Right"
msgstr "Déplacer CI vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Move board Up"
msgstr "Déplacer CI vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181
msgid "Move board Down"
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182
msgid "Home view"
msgstr "Vue de reference"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183
msgid "Reset view"
msgstr "Réinit affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185
msgid "View Front"
msgstr "Vue Avant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
msgid "View Back"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187
msgid "View Left"
msgstr "Vue de gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188
msgid "View Right"
msgstr "Vue de Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189
msgid "View Top"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190
msgid "View Bot"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
msgid "Zoom in "
msgstr "Zoom in "
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualisateur 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:634
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
msgid "Image Files "
msgstr "Fichiers Image "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485
msgid "Create Logo File"
msgstr "Créer Fichier Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:503
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:541
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:578
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:615
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:521
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Création Fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:559
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Charger Image Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1230
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
"Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:663
#: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: include/lib_table_grid.h:184 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valeur du Seuil:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Couche du C.I. pour Contours:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
"Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la "
"couche de sérigraphie."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Grille Utilisateur"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:161
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:161
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:163 common/base_units.cpp:250
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:246
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:254
msgid " deg"
msgstr " deg"
#: common/base_units.cpp:433 common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:468
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: common/base_units.cpp:472 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "unités"
#: common/base_units.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: common/base_units.cpp:491
msgid "in"
msgstr "inch"
#: common/base_units.cpp:502 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: common/basicframe.cpp:144
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Le programme ne peut être stoppé\n"
"Une fenêtre quasi-modale est encore ouverte, fermez la d'abord."
#: common/basicframe.cpp:429
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé."
#: common/basicframe.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Fichier d'aide html ou pdf \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:491
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour plus dinformations sur la façon daider le projet KiCad, visitez %s"
#: common/basicframe.cpp:528
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
#: common/basicframe.cpp:560
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:565
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans "
"le répertoire \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:570
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
"\"%s\"\n"
"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
"que vous avez faite?"
#: common/basicframe.cpp:630
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#: common/basicframe.cpp:638
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB."
#: common/basicframe.cpp:690
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Icônes dans Menus"
#: common/basicframe.cpp:696
msgid "Icons Options"
msgstr "Options des Icônes"
#: common/basicframe.cpp:697
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Sélectionnez Afficher les icônes dans les menus et tailles des icônes"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Drag item"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Dupliquer Bloc"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55
#: eeschema/libeditframe.cpp:1177 eeschema/schedit.cpp:516
#: eeschema/tool_lib.cpp:172 eeschema/tool_sch.cpp:121
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1449
#: pcbnew/modedit.cpp:934 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom sur la sélection"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Gris 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Gris 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Gris 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Jaune clair"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Bleu 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Vert 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Cyan 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rouge 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Brun 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Bleu 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Vert 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Cyan 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rouge 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Brun 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Bleu 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Vert 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cyan 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rouge 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Jaune 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Bleu 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "4 vert"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Cyan 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rouge 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Jaune 4"
#: common/common.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"."
#: common/common.cpp:298
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n"
#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:79 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:107
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:91 kicad/prjconfig.cpp:322
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/confirm.cpp:108
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#: common/confirm.cpp:133
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/confirm.cpp:257 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: common/confirm.cpp:259
msgid "Unselect All"
msgstr "Désélectionner Tout"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 ou une version ultérieure"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:372
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:391
msgid "Icons by"
msgstr "Icônes par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:409
msgid "3D models by"
msgstr "Modèles 3D par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:426
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboles par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Footprints by"
msgstr "Empreintes par"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Packagers"
msgstr "Packagers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574
msgid "Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596
msgid "Copied..."
msgstr "Copié..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Afficher Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copier Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Au Sujet de"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:683
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133
msgid "Path:"
msgstr "Chemin:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:202
msgid "Path already exists."
msgstr "Le chemin existe déjà."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:256
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "La variable d'environnement \"%s\" ne peut pas être renommée."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:259
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
"Le nom de la variable d'environnement est requis pour les fonctionnalités de "
"KiCad et ne peut être modifié."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
"ignorées."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:294
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> est le chemin de base des librairies de symboles "
"installées localement."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> est utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des "
"librairies d'empreintes officielles de KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> est le chemin de base des formes 3D d'empreinte système "
"(dossiers .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:302
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> est le chemin de base des librairies système d'empreintes "
"installées localement (dossiers .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> est défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) "
"et est le chemin d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. "
"Cette variable d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers "
"et les chemins relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty peut être défini comme un dossier "
"contenant une librairie d'empreintes spécifique au projet et nommée "
"footprints.pretty."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:311
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> est facultatif et peut être défini si vous souhaitez "
"créer votre propre dossier de modèles de projet."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:416
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr "Ajuster Chemin pour Variable d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:435
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:442
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "La valeur de la variabled'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:450
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
"Les noms de variables d'environnement ne peuvent pas commencer par un "
"chiffre (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:462
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
"Une variable d'environnement un équivalent d'une chaîne de caractères."
"<br>Les variables d'environnement sont utilisées principalement dans les "
"chemins pour les rendre portables entre installations<br><br>Si une variable "
"d'environnement est définie comme<br><b>MYLIBPATH</b> avec une valeur comme "
"<b>e:/kicad_libs</b>, si un nom de librairie est <br><b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b>, le chemin réel est<br><b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:"
"</b><br>Seuls les charactères <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> "
"sont autorisés dans les noms de variables d'environnements<br>et le nom de "
"la variable d'environnement ne peut pas commencer par un chiffre (0-9)"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Ajouter un préfixe de chemin"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:555 eeschema/onrightclick.cpp:591
#: eeschema/onrightclick.cpp:625 eeschema/onrightclick.cpp:810
#: eeschema/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:68
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:890
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Editerer le préfixe de chemin daccès sélectionné"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe de chemin sélectionné"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:63
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Configuration des Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:94
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr "Editer Variable d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Sauver les changements avant de fermer?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Sauver et Sortir"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Sortir sans Sauver"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Chercher par Mot Clé"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:253
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Double-clic pour éditer"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Raz"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "L'échelle est trop petite pour cette image"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "L'échelle est trop grande pour cette image"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:686
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Demi Taille"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Défait Dernière Modif."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Échelle de l'Image:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'Image"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Entrer une chaîne de caractères pour filtrer les éléments.\n"
"Seuls les noms contenant cette chaîne seront listés."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Éléments:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé. Abandon"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"La taille utilisateur de la page\n"
"est hors des limites autorisées\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Sélectionner une autre taille utilisateur de page?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n"
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
"\"%s\"\n"
"au lieu de\n"
"\"%s\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Taille Utilisateur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:119
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Prévisualisation de la Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Date de Publication"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Société"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Commentaire1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Commentaire2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Commentaire3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Commentaire4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:166
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:143
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:168
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:147
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:170
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:251
msgid "Save Report to File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:268
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:270
msgid "File save error"
msgstr "Erreur écriture fichier"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Messages d'info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
msgid "Show:"
msgstr "Monter:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:39
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:43
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 gerbview/files.cpp:275
#: gerbview/files.cpp:380 gerbview/readgerb.cpp:67
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:53
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:63
msgid "Save Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
#: common/draw_frame.cpp:195 common/draw_frame.cpp:522
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/draw_frame.cpp:363 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: common/draw_frame.cpp:363
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: common/draw_frame.cpp:530
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:296
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Attendu \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Inattendu \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\""
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s en entrée/source\n"
"\"%s\"\n"
"ligne %d, décalage %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n"
"une version plus récente que celle que vous exécutez.\n"
"Pour louvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus "
"récente.\n"
"\n"
"Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n"
"\n"
"Texte complet de l'erreur:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:90
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies "
"d'empreintes ligne %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:262
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:455
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Commande \"%s\" non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problème en lançant le visualisateur PDF\n"
"La commande est \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Couper\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Mettre au blanc les cellules sélectionnées et placer le contenu originel "
"dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copier\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Coller\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Liste des raccourcis claviers"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Lire un fichier de raccourci clavier:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Editer les raccourcis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "&Editer les raccourcis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:618
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&xporter les raccourcis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr ""
"Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier de configuration"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:624
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importer les raccourcis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Charger un fichier existant de configuration des raccourcis clavier"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Options de &Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Editer la configuration et les préférences des raccourcis clavier"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la "
"librairie kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
"\"%s\"\n"
"n'a pas pu être chargé\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Il est manquant\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Caractère illégal trouvé dans la chaîne LIB_ID"
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanien"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
#: common/pgm_base.cpp:850
msgid "Set Language"
msgstr "Selection Langue"
#: common/pgm_base.cpp:851
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/pgm_base.cpp:926
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Attention! Quelques uns des chemins que vous avez configuré ont été "
"définis \n"
"de façon externe à Kicad et seront temporairement remplacés."
#: common/pgm_base.cpp:928
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
"dialogue\n"
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
"comportement,\n"
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
"système."
#: common/pgm_base.cpp:935
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne plus montrer de message de nouveau."
#: common/project.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
#: common/project.cpp:260
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
#: common/project.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)"
#: common/project.cpp:424
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\""
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "erreur sur écriture fichier \"%s\""
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183
#: pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:849
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la Sélection"
#: common/tool/common_tools.cpp:38
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il ny a pas d'outil interactif"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:531
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Mise en miroir pour laxe des Y n'est pas encore supporté"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Empreinte non trouvée"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
msgid "No default footprint"
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (OpenGL && Cairo)"
msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "OpenGL Rendering:"
msgstr "Rendu OpenGL:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Pas danticrénelage"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Display"
msgstr "Affichage Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "Style de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espacement de Grille Min:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Cursor Display"
msgstr "Affichage Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forme Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
"Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
msgid "Always display cursor"
msgstr "Toujours afficher le curseur"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à lÉcran"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom + sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom - sur le tracé."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Raccourci actuel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Selection Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Défaire Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Unnuler tous les Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de "
"vouloir changer cette assignation?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Fichier schématique Eagle XML (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Fichiers Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "Fichiers netlistes KiCad (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.kicad_brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Fichier librairie module ancien (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "KiCad fichiers lien de modules (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Fichiers de perçage (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "Fichiers HTML (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "Fichiers CSV (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Fichiers de placement de modules (.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "Fichiers VRML et X3D (*.wrl *.x3dl)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants (*.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Anciens fichiers d'export modules (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Fichier librairie Spice (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Fichiers association d'empreintes (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Fichier Zip (*.zip)|* ."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Fichiers DXF (*)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Fichier Gerber job (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Fichier Specctra DSN (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Fichier classeur de travail (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "Fichier PNG (*.png)|*."
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Taille %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:84
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_modedit.cpp:134
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom Select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
"recherche par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées."
#: cvpcb/autosel.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet."
#: cvpcb/autosel.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avertissement CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:477
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:225
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:228
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:230
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:243 pcbnew/tool_modedit.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:235
#: eeschema/tool_sch.cpp:287 gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:488
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Afficher textes en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Afficher textes en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Afficher contours en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Afficher contours en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:191
#: pcbnew/moduleframe.cpp:735 pcbnew/modview_frame.cpp:690
#: pcbnew/pcbframe.cpp:750
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Module \"%s\" non trouvé"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Module: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
"schématique."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:161
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes. "
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
"d' accueil utilisateur. Vous devez d'abord configurer la table de la "
"bibliothèque afin d'inclure les bibliothèques d'empreinte désirées. "
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:176
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Fichier de lien composants / empreintes modifié,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346
#: pcbnew/moduleframe.cpp:918 pcbnew/moduleframe.cpp:938
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Composants: %d, non assignés: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "Filter list: "
msgstr "Liste filtrée: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 eeschema/selpart.cpp:71 pcbnew/loadcmp.cpp:488
msgid "Description: "
msgstr "Description: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
msgid "Key words: "
msgstr "Mots clé: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
msgid "key words"
msgstr "mots clé"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "library"
msgstr "librairie"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "name"
msgstr "nom"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid "No filtering"
msgstr "Pas de filtrage"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtré par %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1487
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:824 pcbnew/pcbframe.cpp:1082
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Lecture Seule]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
#: pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Fichier de projet: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Éditer Fichier"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/bom_table_column.h:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_field.cpp:628 eeschema/sch_component.cpp:1439
#: eeschema/sch_component.cpp:1478 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_text_mod.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Type du Chemin:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options"
msgstr "Options de Tracé"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Textes en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pad en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
"avec Ctrl+ scroll)."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
"vous approchez le bord de l'écran."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver l'Association des Empreintes\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:409 gerbview/menubar.cpp:179
#: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Fermer CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage Footprint &Libraries"
msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Configurer les librairies d'empreintes"
#: cvpcb/menubar.cpp:87 eeschema/menubar.cpp:641
msgid "Configure &Paths"
msgstr "Configurer les &Chemins"
#: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:642 kicad/menubar.cpp:343
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:336 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Footprint &Association Files"
msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ). Ces "
"fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
"d'après la valeur du composant"
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "&Rester Ouvert après Sauvegarde"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr ""
"N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la "
"netliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manuel de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:575
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:326 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:576 kicad/menubar.cpp:450
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237
msgid "&About Kicad"
msgstr "&Au Sujet de Kicad"
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:595
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:297
#: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:385
msgid "About KiCad"
msgstr "Au Sujet de KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:263 pagelayout_editor/menubar.cpp:92
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de "
"la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir "
"au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations "
"seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
"d'empreintes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
"d'assignation des empreintes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
"dans Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Association des empreintes envoyée à Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Sélection composant non lié précédent"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Sélection composant non lié suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ module."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:467
msgid "No item to paste."
msgstr "Pas d'élément à coller."
#: eeschema/block.cpp:497 eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
"contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
#: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/sch_component.cpp:1435
#: eeschema/sch_component.cpp:1475 eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:456
#: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 pcbnew/class_module.cpp:587
#: pcbnew/class_pad.cpp:693 pcbnew/class_text_mod.cpp:366
#: pcbnew/loadcmp.cpp:445 pcbnew/loadcmp.cpp:509
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:463
#: eeschema/libedit.cpp:675 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Label global connecté à aucun autre label global"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:232
msgid "none"
msgstr "rien"
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
"librairie %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n"
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
"dans une schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:592 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:116
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
#: eeschema/class_library.cpp:609
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/class_library.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"Part library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Part library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/libedit.cpp:658 eeschema/onrightclick.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:226
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
"%s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:366
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie "
"%s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:126 eeschema/libeditframe.cpp:1631
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Chargement librairie \"%s\""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:194 eeschema/libedit.cpp:670
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:195
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:503
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:510
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:533
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Erreur item %s%s unité %d et pas plus que %d parts\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:573
#: eeschema/component_references_lister.cpp:605
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:580
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:663
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1359
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1339
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarification Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:194
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202
msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?"
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?"
msgstr ""
"Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:247
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr ""
"R&eset, mais ne pas échanger les unités déjà numérotées des boitiers mutli-"
"unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordre de l'Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Choix Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Gardez ce Dialogue Ouvert"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Toujours demander pour confirmation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nom du plugin dans la liste des plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom du plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Ce nom existe déjà. Abandon"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Fichier Plugin non trouvé. Impossible d'éditer le fichier plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Aide de la Génération des Listes"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Supprimer Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Éditer Fichier Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
"cachée et la sortie est redirigée vers la zone \"info Plugin\".\n"
"Activez cette option pour afficher la fenêtre de la commande en cours "
"d'exécution."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Info sur Plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:58 eeschema/lib_field.cpp:87
#: eeschema/lib_field.cpp:625 eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:66
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:127
msgid "Changes exist in component table"
msgstr "Modifications existant dans la table des composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:261
#, c-format
msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
msgstr "Table des Symboles - %u symboles en %u groupes"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol Table - %u components"
msgstr "Table des symboles - %u composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:272
#, c-format
msgid " - %u changed"
msgstr " - %u changés"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:419
msgid "Revert all symbol table changes?"
msgstr "Annuler toutes les modifications de la table des symboles?"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37
msgid "Group symbols"
msgstr "Grouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43
msgid "Regroup symbols"
msgstr "Regrouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer Changements"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98
msgid "Revert Changes"
msgstr "Annuler les Changements"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:72
msgid "BOM editor"
msgstr "Éditeur de Liste de Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:279
msgid "No footprint specified"
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:293
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:475
msgid ""
"Double click here to select a symbol\n"
"from the library browser"
msgstr ""
"Double cliquez ici pour sélectionner un symbole\n"
"depuis le visualisateur de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propriétés pour %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Nombre d'unités (max permis %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!"
msgstr ""
"L'alias \"%s\" ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:306
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327
msgid "New Alias:"
msgstr "Nouvel alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Alias de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:342
#, c-format
msgid "Alias or component name \"%s\" already in use."
msgstr "Alias ou nom de composant \"%s\" déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:351
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
"composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "OK pour effacer la liste des filtres de modules ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Filtre de module \"%s\" déjà défini."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Éditer filtre empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid "General"
msgstr "Général"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Nombre d'unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Offset de Position du Texte de la Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
"composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
"toutes le unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les "
"listes de composants en librairies."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:35
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce "
"symbole.\n"
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un "
"espace."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nom du Fichier de Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr ""
"Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copie Document du Parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Examen Fichiers"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List"
msgstr "Liste des Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"Un alias est un symbole qui utilise la représentation de son symbole "
"racine.\n"
"Il a sa propre documentation et ses mots clés.\n"
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des symboles similaires."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:521 eeschema/onrightclick.cpp:557
#: eeschema/onrightclick.cpp:593 eeschema/onrightclick.cpp:627
#: eeschema/onrightclick.cpp:824 eeschema/onrightclick.cpp:844
#: eeschema/onrightclick.cpp:932 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1093
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:113
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol indentifier."
msgstr ""
"\"%s\" n'est pas un identifieur de table de librairies de symboles valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:273
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:279
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Symbole \"%s\" trouvée en librairie \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:353
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:370
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:445
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Le champ \"%s\" n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de "
"modèle de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont "
"supprimées se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les "
"autres champs restés indéfinis?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:478
msgid "Remove Fields"
msgstr "Supprimer Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:952
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Voir Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:954
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Si votre document est donné comme un lien http://, alors presser ce bouton "
"devrait lancer votre navigateur web."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Examen Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:961
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
"Ouvrez le visualisateur d'empreintes pour choisir une empreinte et "
"l'assigner."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Utilisé uniquement pour les champs empreinte et documentation."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1716 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1108
#: eeschema/lib_pin.cpp:1718 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
msgid "No"
msgstr "Non"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Unités interchangeables:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1121
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Orientation (degrés):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:79
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Forme convertie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole en Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr "ID du Symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Editer le Modèle Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Réinitialiser Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du symbole aux "
"valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les valeurs des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "Update Field Values"
msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
msgid " Fields"
msgstr " Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Supprimer champ optionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Créerr un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Position Horizontale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Alignement en haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Position Verticale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Change champ sélectionné en visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Rotation de 90° du champ sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Gras + italique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Style de Fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
msgid "Field Name:"
msgstr "Nom Champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné. Les noms de champs fixés ne sont "
"pas modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Field Value:"
msgstr "Champ Valeur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Afficher dans le Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Si votre datasheet est un lien http:// ... ou un nom de fichier complet, "
"alors vous pouvez la visualiser en cliquant sur ce bouton."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Taille du texte du chanmp sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "Coordonnée X du champ sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr ""
"L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide à la ligne "
"%d!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats disponibles pour %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u lien(s) initialisés %d non trouvé(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tous les %u liens résolus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Symbol"
msgstr "Symbole Actuel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Symbol"
msgstr "Nouveau Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Attention : Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
"peuvent être annulées, après fermeture."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Examen Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr "Fixe Orphelins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
"part),\n"
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans lune des librairies de "
"symboles chargées"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
msgid "Edit Symbol Library Associations"
msgstr "Editer Liens vers Symboles en Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:180
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:184
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:188
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:250
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:343
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte Vide!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:682
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "&Forme"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Référence illégale. Les références doivent commencer par une lettre."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Editer le modèles Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justif. Horiz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justif. Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:663
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:615
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713 eeschema/sch_text.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/microwave.cpp:473
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "La position Y du texte relativement à la position del'ancre du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:93
msgid "Field Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Couleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé Long"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé Court"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tiret-Point"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Style de Ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valeur du champ référence illégale!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Épaisseur &Bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de &Ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notation pour &Part ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "&Show grid"
msgstr "&Afficher la Grille"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Afficher limi&tes de page"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:112
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr ""
"Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole (expérimental)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "&Taille par défaut des textes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "&Intervalle de sauvegarde automatique"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
"carte sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:228
msgid "Editing"
msgstr "Edition"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Raccourcis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:263
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:264
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Laisser le curseur à son emplacement courant lors du zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:268
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Utiliser le Pa&vé Tactile pour Pan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:269
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Utiliser le pavé tactile pour déplacer l'affichage"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:283
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:297
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:322
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:323
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:348
msgid "De&lete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:361
msgid "Default Fields"
msgstr "Champs par Défault"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:128
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Options de l'Éditeur de Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468
msgid "Annotation required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:583 pcbnew/drc.cpp:475
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapport d'erreur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnings:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Liste d'erreur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 eeschema/menubar_libedit.cpp:242
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Initialiser aux Valeurs par Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Connexions Pin à Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Connections label à label"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Test labels similaires"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
"diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Test labels globaux uniques"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
"hiérarchie complète.\n"
"Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
"symboles vierge.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles "
"valide.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
"symboles.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
"librairies de symboles pour accéder aux bibliothèques de symboles. Pour que "
"KiCad puisse accéder aux librairies de symboles, vous devez configurer votre "
"table de librairie de symboles globale. Sélectionnez l'une des options ci-"
"dessous. Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection "
"par défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
"Copier la table de librairies de symboles globale par défaut (recommandé)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
"table de la bibliothèque de symboles globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Copier la table de librairies de symboles globaux personnalisée"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie de "
"symboles autre que le défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies de symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies de symboles dans les "
"tables de librairies spécifiques aux projets"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies de symboles globale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Remplissage en &avant plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Remplissage en a&rrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Propriétés pour le Schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "&Longueur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Pin Pos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Pin Pos Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:1705
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/sch_text.cpp:690
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:679
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:402 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_track.cpp:1151
#: pcbnew/class_track.cpp:1178 pcbnew/class_track.cpp:1227
#: pcbnew/class_zone.cpp:822 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:739
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr ""
"Le texte de la valeur des symboles du type Power ne peut pas être modifié !"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Justif. Horizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Justif. Verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:84
msgid "General Settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "&Nom du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Options Générales des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Montrer le type &electrique des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:76
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Options de l'Éditeur de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Lancer Simulateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Examen Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:83
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Propriétés des Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
"chemin par défaut)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size"
msgstr "Dim Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Dim page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin bas gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Centrer sur la page"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width"
msgstr "Diamètre plume"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness"
msgstr "Épaisseur ligne par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
"imprimantes monochromes"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Options de Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Erreur en prévisualisation d'impression!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Options d'impression:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Options Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
"\n"
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Action Taken"
msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:203
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:319
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
"Aucun changement ne sera fait.\n"
"\n"
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
"Composants\", \n"
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:323
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Sauvetage Composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instances de ce symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole en Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne Plus Montrer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:518 eeschema/project_rescue.cpp:534
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistant de récupération du projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:54
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nom &Fichier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nom de la feuille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Signature temporelle unique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "A&rrière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Mot &entier seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "&Boucler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:436
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Lineaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Echelle de fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de points"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "Balayage DC source 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "Source DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Voltage de départ [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Voltage final [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Pas d'incrémentation [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "Balayage DC source 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transfert DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Nœud mesuré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Nœud de référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Source de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Point de Fonctionement"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de Transfert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Incrément de temps [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Temps final [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Temps initial [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directives Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Ajouter le chemin daccès complet pour les directives .include de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:121
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
msgid "Simulation settings"
msgstr "Paramètres de simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:723
msgid "Select library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Inductance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Type passif"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:62
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
#: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1453
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1486
#: eeschema/sch_component.cpp:1492 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:446
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Sélection fichier..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sous-circuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "Analyse DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "Amplitude AC [V / A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "Phase AC [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "Transient analysis"
msgstr "Analyse en transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Valeur initiale [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Valeur de l'impulsion [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Délai du retard [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Temps de montée [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Temps de descente [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Largeur d'impulsion [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367
msgid "Period [s]"
msgstr "Periode(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "DC offset [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Amplitude [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
msgid "Delay [s]"
msgstr "Delai [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Factor d'amortissement [1/s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Constante de temps de montée [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Constante de temps de montée [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Délai du temps de descente [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Constante de temps de descente [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linéaire par segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500
msgid "Time [s]"
msgstr "Temps [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Valeur [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linéaire par Segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546
msgid "Transient noise"
msgstr "Bruit transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554
msgid "External data"
msgstr "Données externes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563
msgid "Source type"
msgstr "Type de source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Séquence de noeud alternative:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:175
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editeur de Modèle Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:303
#, c-format
msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr "Caractère illégal \"%s\" trouvé dans le nom: \"%s\" en ligne %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:317
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:347
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Nom de librairie dupliqué: \"%s\" lignes %d et %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:362
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:350 eeschema/libeditframe.cpp:1562
#: pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tables Librairie par Genre"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Table:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nom Table"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Examen Librairies..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Ajouter Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Supprimer Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Supprimer une librairie PCB de cette table de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substitution de Chemins"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variable d'Environnement"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Chemin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75
msgid "Schematic Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
"d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:180
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de "
"symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible décrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:211
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:421
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 eeschema/menubar.cpp:506
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Réassignation des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Sélection des champs à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Sélection Aucun"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Supprimer champs supplémentaires"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Supprime les champs qui nexistent pas dans les symboles originaux de "
"librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:56
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:645
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Impossible de charger limage depuis \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Édition Champ %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:272
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de composants:\n"
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
"Préférences."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:293
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
"composants.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin d'Entrée........"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin de Sortie........"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin 3 états..."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin Passive........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin Power Input..."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin Power Output..."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Pin Coll Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Pin Émetteur Ouv."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Émetteur Ouv."
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique"
#: eeschema/erc.cpp:293
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée."
#: eeschema/erc.cpp:310
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:324
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:349
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:354
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:526
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:528
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Encodage UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:817
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#: eeschema/erc.cpp:818
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:827
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Fichier %s sauvé"
#: eeschema/files-io.cpp:160
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:774
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:300 eeschema/files-io.cpp:446 eeschema/sheet.cpp:254
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schémtique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:820
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:318 eeschema/files-io.cpp:824
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Impossible de charger \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:333
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
"ou il ne pourra pas être utilisé avec dautres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Append Schematic"
msgstr "Ajouter Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:262
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/sheet.cpp:265
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:522
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
"composants \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:644
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
"\n"
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:695
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture."
#: eeschema/files-io.cpp:850
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"La schématique courante a été modifiée.Voulez vous sauver les changements?"
#: eeschema/files-io.cpp:852 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Sauver et Charger"
#: eeschema/files-io.cpp:853 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Charger sans Sauver"
#: eeschema/find.cpp:98
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "composant"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "référence %s"
#: eeschema/find.cpp:255
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valeur %s"
#: eeschema/find.cpp:259
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "champ %s"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trouvé"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Composant %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:511
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37
msgid "Alias of "
msgstr "Alias de "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:530
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/getpart.cpp:148
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:59
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:400
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la "
"bibliothèque \"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refaire la dernière commande"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1242
#: eeschema/schedit.cpp:590 pcbnew/edit.cpp:1519 pcbnew/modedit.cpp:977
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:720
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Recherche de symboles et textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Placer symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Placer un symbole type power"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Placer un marqueur de non connexion"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Place un label local"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans "
"toute la hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie "
"dans la feuille"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
"correspondant."
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Placer des textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Annotation des composants de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Examen des librairies de symboles"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Générer la liste du matériel"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Iimportation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
"Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Ajouter des pins au symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:252
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante. "
"Fixez ceci."
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165
msgid "Zoom Center"
msgstr "Zoom Centre"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Rafraîchir le zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193
msgid "Help (this window)"
msgstr "Aide (cette fenêtre)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184
#: eeschema/onrightclick.cpp:200
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:197
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:201
#: pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Souris Clic Gauche"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Souris Double Clic Gauche"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:683
msgid "Begin Wire"
msgstr "Démarrer Fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:733
msgid "Begin Bus"
msgstr "Démarrer Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:716
#: eeschema/onrightclick.cpp:754
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:721
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:714
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout Jonctions"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Symbol"
msgstr "Ajouter Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Ajouter Entrée de Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Ajouter Entrée de Fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Ajouter Texte Graphique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orienter Composant Normal"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Item"
msgstr "Tourner Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Éditer Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Éditer Valeur du Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Éditer Référence du Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Dupliquer Symbole ou Label"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Drag Item"
msgstr "Drag Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343
#: eeschema/onrightclick.cpp:870
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Paste Block"
msgstr "Copier Bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
#: eeschema/onrightclick.cpp:867
msgid "Cut Block"
msgstr "Supprimer Bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Répéter Dernier Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:667
#: eeschema/onrightclick.cpp:701
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Nœud"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find Next Item"
msgstr "Trouver Élément Suivant"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Trouver Marqueur DRC Suivant"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Create Pin"
msgstr "Créer Pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Répéter Pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
msgid "Move Library Item"
msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
msgid "Save Library"
msgstr "Sauver Librairie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
msgid "Save Part"
msgstr "Sauver Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
msgid "Save Schematic"
msgstr "Sauver Schématique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224
msgid "Load Schematic"
msgstr "Charger Schématique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacement des champs"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Surbrillance Connexion"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Éditeur de Schématique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/libeditframe.cpp:205
msgid "Library Editor"
msgstr "Éditeur de Librairies"
#: eeschema/hotkeys.cpp:790
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de Pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:236
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1860
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: eeschema/lib_arc.cpp:492 eeschema/lib_bezier.cpp:333
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 eeschema/lib_polyline.cpp:326
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:222 eeschema/lib_text.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur Ligne"
#: eeschema/lib_arc.cpp:497 eeschema/lib_bezier.cpp:338
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:331
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rectangle d'Encadrement"
#: eeschema/lib_arc.cpp:503
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:50
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:239
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:409
#: pcbnew/class_pad.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: eeschema/lib_circle.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Converted"
msgstr "Converti"
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:66
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer Symbole"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:99
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporter Symbole"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s"
"\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles"
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:472
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:535
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Champ %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:618 pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
#: pcbnew/class_pad.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:149
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 pcbnew/class_track.cpp:1166
#: pcbnew/class_track.cpp:1193 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: eeschema/lib_field.cpp:621 pcbnew/class_pad.cpp:710
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:152 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: eeschema/lib_pin.cpp:157
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 pcbnew/class_drawsegment.cpp:427
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1727 eeschema/onrightclick.cpp:390
#: eeschema/onrightclick.cpp:801 eeschema/sch_text.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:121
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1740 eeschema/lib_pin.cpp:1759
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1743 eeschema/lib_pin.cpp:1762
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1963
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:51
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:337
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:298
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:365 eeschema/sch_text.cpp:499
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Texte graphique %s"
#: eeschema/libarch.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file."
msgstr "Impossible dajouter le symbole %s au fichier librairie."
#: eeschema/libarch.cpp:112
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
#: eeschema/libarch.cpp:127
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:143
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
#: eeschema/libarch.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:62
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole - "
#: eeschema/libedit.cpp:71
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture Seule]"
#: eeschema/libedit.cpp:74 eeschema/viewlibs.cpp:181
#: pcbnew/modview_frame.cpp:747
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/libedit.cpp:97
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Le composant courant non sauvé.\n"
"\n"
"Perdre les changements en cours ?"
#: eeschema/libedit.cpp:118 eeschema/schframe.cpp:1241 eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
"librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:257
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
"L'opération d'annulation des modifications ne peut pas être annulée!\n"
"\n"
"Rétablir les changements?"
#: eeschema/libedit.cpp:292
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
#: eeschema/libedit.cpp:302
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:488
#, c-format
msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Nom de symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:513
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:530
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..."
#: eeschema/libedit.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:570
msgid "Error saving library"
msgstr "Erreur en création de librairie"
#: eeschema/libedit.cpp:577
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé"
#: eeschema/libedit.cpp:579
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
#: eeschema/libedit.cpp:610
msgid "Save Libraries"
msgstr "Sauver Librairies"
#: eeschema/libedit.cpp:611
msgid "Select libraries to save before closing"
msgstr "Sélectionner les librairies à sauver avant de fermer le dialogue"
#: eeschema/libedit.cpp:612
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
"Certaines librairies nont pas pu être sauvées dans leurs fichiers "
"dorigine.\n"
"\n"
"Voulez vous les enregistrer dans un nouveau fichier?"
#: eeschema/libedit.cpp:645 eeschema/viewlibs.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: eeschema/libedit.cpp:661 eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: eeschema/libedit.cpp:665
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/libedit.cpp:668
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit.cpp:674 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:162
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
#: eeschema/onrightclick.cpp:506 eeschema/onrightclick.cpp:543
#: eeschema/onrightclick.cpp:579 eeschema/onrightclick.cpp:615
#: eeschema/onrightclick.cpp:773 eeschema/onrightclick.cpp:836
#: eeschema/onrightclick.cpp:913 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:874
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Drag Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Éditer Options Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Drag Circonférence"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Éditer Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Déplacer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Éditer Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Drag Côté Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:376
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:787 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Drag Point de Contour"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Éditer Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/libeditframe.cpp:1647
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:853
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Éléments"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Dupliquer Bloc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:352 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:378
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:623
#: eeschema/onrightclick.cpp:790 eeschema/onrightclick.cpp:918
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\""
#: eeschema/libeditframe.cpp:452 eeschema/onrightclick.cpp:469
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:526
msgid "&Save Part [Read Only]"
msgstr "&Sauver Symbole [Lecture Seule]"
#: eeschema/libeditframe.cpp:526 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "&Save Part"
msgstr "&Sauver Symbole"
#: eeschema/libeditframe.cpp:579
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "&Sauver librairie [Lecture Seule]"
#: eeschema/libeditframe.cpp:580 eeschema/menubar_libedit.cpp:82
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
msgid "&Save Library"
msgstr "&Sauver Librairie"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1185
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1189
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:554 pcbnew/edit.cpp:1507
#: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1204
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1208 pcbnew/modedit.cpp:948
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1212 pcbnew/modedit.cpp:944
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1216 pcbnew/modedit.cpp:940
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1220
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1224
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1527
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1542
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier librairie. Vérifier lautorisation décriture."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1549
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1562
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1627
msgid "Loading symbol libraries"
msgstr "Chargement des librairies de symboles"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1648
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1650
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr "Sélection Librairie de Symboles"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1651
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr "Choisissez la Table des librairie pour ajouter la librairie:"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1673
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Impossible de sauver l'ancien fichier de documentation sous "
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Éditer Champ %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
#: eeschema/libfield.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\".\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current symbol in the library with this one?"
msgstr ""
"Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s"
"\".\n"
"\n"
"Souhaitez vous remplacer le symbole actuel dans la bibliothèque par celui-"
"ci ?"
#: eeschema/libfield.cpp:98 eeschema/libfield.cpp:112 eeschema/libfield.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named \"%s\".\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Le composant courant a déjà un alias nommé \"%s\".\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer cet alias du composant?"
#: eeschema/libfield.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
"library \"%s\".\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
msgstr ""
"Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias "
"du composant en libraire \"%s\".\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?"
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:353
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_modedit.cpp:390
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:354
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_modedit.cpp:391
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_modedit.cpp:392
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:357
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_modedit.cpp:393
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:479
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:164
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &+"
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:168
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_modedit.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &-"
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:172
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 pcbnew/menubar_modedit.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajuster à lÉcran"
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "&Rafraîchir"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Montrer le Navigateur de &Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Naviquer dans les feuilles de la hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:179
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "&Quitter sous-feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:193 eeschema/menubar_libedit.cpp:355
msgid "&Symbol"
msgstr "&Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "&Power Port"
msgstr "&Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:211
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Symbole de &Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "&Junction"
msgstr "&Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Label"
msgstr "&Label"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Label Gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Label &Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Feuille Hiérar&chique"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Pol&yligne Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Texte &Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
"Supprime la hiérarchie schématique actuelle et initialise une nouvelle "
"feuille schématique racine"
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "&Ouvrir Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Open existing schematic hierarchy"
msgstr "Ouvrir une hiérarchie schématique existante"
#: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:255
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Récent"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "Open recent opened schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "App&end Schematic Sheet"
msgstr "Ajout&er Feuille de Schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
"feuille courante"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "&Import Non-Kicad Schematic File"
msgstr "&Importation Fichier Schématique Non Kicad"
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Charger un fichier schématique provenant dautres applications"
#: eeschema/menubar.cpp:352
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:369
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Sauver la Feuille Co&urante sous"
#: eeschema/menubar.cpp:370
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Sauver la feuille active sous un nouveau nom"
#: eeschema/menubar.cpp:378
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ajusta&ge opt Page"
#: eeschema/menubar.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:778
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Pri&nt"
msgstr "I&mprimer"
#: eeschema/menubar.cpp:385
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:403
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Fermer Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:131
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "&Undo"
msgstr "&Défaire"
#: eeschema/menubar.cpp:424 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Chercher et Rem&placer"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "Import Footprint Association File"
msgstr "Importation du Fichier Association d'Empreintes"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Edit Symbol Library Links"
msgstr "Editer Liens Symboles en Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Edit schematic symbol's symbol library links"
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
"PCB)."
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Ouvrir Editeur de PCB"
#: eeschema/menubar.cpp:483 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Lancer Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:490
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Editeur de Librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Library &Browser"
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:500
msgid "&Rescue Symbols"
msgstr "&Sauver Composants"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:507
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de "
"librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:514
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annotation de la Schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:520
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
#: eeschema/menubar.cpp:521 eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Génération Fichier &Netliste"
#: eeschema/menubar.cpp:527
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Générer fichier netliste"
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "Symbol Table &View"
msgstr "Montrer la &Table des Symboles"
#: eeschema/menubar.cpp:537
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Générer Liste du &Matériel"
#: eeschema/menubar.cpp:548
msgid "A&ssign Footprint"
msgstr "A&ssigner Empreinte"
#: eeschema/menubar.cpp:549
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Lancer CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:558
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&teur"
#: eeschema/menubar.cpp:558
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simuler le circuit"
#: eeschema/menubar.cpp:569 eeschema/menubar_libedit.cpp:320
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manuel de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:582
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: eeschema/menubar.cpp:587 eeschema/menubar_libedit.cpp:338
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:289 kicad/menubar.cpp:464
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
msgid "Get &Involved"
msgstr "Rester &Impliqué"
#: eeschema/menubar.cpp:588 pcbnew/menubar_modedit.cpp:378
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)"
#: eeschema/menubar.cpp:594 eeschema/menubar_libedit.cpp:347
#: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_modedit.cpp:384
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:604 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: eeschema/menubar.cpp:610 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Charger Préfé&rences"
#: eeschema/menubar.cpp:611 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Load application preferences"
msgstr "Charger les préférences de l'application"
#: eeschema/menubar.cpp:619
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
msgstr "Créer un fichier de configuration pour exporter les raccourcis clavier"
#: eeschema/menubar.cpp:634
msgid "Manage Symbol Library Tables"
msgstr "Configurer les tables de Librairies de Symboles"
#: eeschema/menubar.cpp:635
msgid ""
"Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)."
msgstr ""
"Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles "
"(liste des librairies actives)."
#: eeschema/menubar.cpp:651 eeschema/menubar_libedit.cpp:304
msgid "General &Options"
msgstr "&Options Générales"
#: eeschema/menubar.cpp:652
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Editer les Préférences pour Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:670
msgid "&Import and Export"
msgstr "&Importer et exporter"
#: eeschema/menubar.cpp:671
msgid "Import and export settings"
msgstr "Importer et exporter les paramètres de réglage"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&New Library"
msgstr "&Nouvelle Librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Créer une librairie vide"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
msgid "&Add Library"
msgstr "&Ajouter Librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save the current active library"
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:53
msgid "Save Library As..."
msgstr "Sauver Librairie sous..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Sauver toutes les &Librairies"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Save all library changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Create &PNG File from Screen..."
msgstr "Créer Fichier &PNG a partir de lÉcran..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:107
msgid "Create a PNG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Créer Fichier S&VG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:144 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184
msgid "&Search Tree"
msgstr "&Arbre de recherche"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre de recherche"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "&New Symbol"
msgstr "&Nouveau Symbole"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:194
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Créer nouveau symbole vide"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
msgid "&Save Symbol"
msgstr "&Sauver Symbole"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:201
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Sauver le symbole courant dans la librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "&Import Symbol"
msgstr "&Importer Symbole"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214
msgid "&Export Symbol"
msgstr "&Exporter Symbole"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:215
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Exporter le symbole courant"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Éditer propriétés du symbole"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
msgid "&Fields"
msgstr "&Champs"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Edit field properties"
msgstr "Éditer propriétés du champ"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Pi&n Table"
msgstr "Table des Pi&ns"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:206
msgid "Show pin table"
msgstr "Montrer la table des pins"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:259
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Texte Graphique"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 pcbnew/menubar_modedit.cpp:298
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Ligne ou Polygone"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:297
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr ""
"Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:305
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Ajuster les options et valeurs par défaut de l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:321
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/tool_viewlib.cpp:224
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 pcbnew/tool_modview.cpp:192
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
"avec Kicad)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:339 eeschema/tool_viewlib.cpp:230
#: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:465
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Lancer commande:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Messages d'info:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Messages d'erreur:"
#: eeschema/netlist.cpp:72
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma\n"
"complètement numéroté."
#: eeschema/netlist.cpp:82
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/netlist.cpp:182
msgid "No Objects"
msgstr "Pas d'objets"
#: eeschema/netlist.cpp:186
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Nombre nets = %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:54
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé"
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
msgid "Edit Text"
msgstr "Éditer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Label"
msgstr "Éditer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Éditer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Éditer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Edit Image"
msgstr "Éditer Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:213
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
msgid "Move Reference"
msgstr "Déplacer Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Value"
msgstr "Déplacer Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Déplacer Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Rotation Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Rotate Value"
msgstr "Rotation Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Rotation Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Edit Reference"
msgstr "Éditer référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Edit Value"
msgstr "Éditer valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Éditer Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:347
msgid "Edit Field"
msgstr "Éditer Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Déplacer %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371 eeschema/onrightclick.cpp:509
#: eeschema/onrightclick.cpp:546 eeschema/onrightclick.cpp:582
#: eeschema/onrightclick.cpp:777 pcbnew/onrightclick.cpp:803
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:567
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:793
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383 eeschema/onrightclick.cpp:796
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396 eeschema/onrightclick.cpp:512
#: eeschema/onrightclick.cpp:584 eeschema/onrightclick.cpp:618
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:492
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
msgid "Open Documentation"
msgstr "Ouvrir Documentation"
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
msgid "Edit Properties"
msgstr "Éditer les Propriétés"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:495 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:562
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:532 eeschema/onrightclick.cpp:568
#: eeschema/onrightclick.cpp:604 eeschema/onrightclick.cpp:642
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548 pcbnew/onrightclick.cpp:993
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566 eeschema/onrightclick.cpp:602
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Drag Junction"
msgstr "Drag Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661 eeschema/onrightclick.cpp:709
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669 eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:741
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:746
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:749
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB"
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
msgid "Place"
msgstr "Placer"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: eeschema/onrightclick.cpp:816
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:859
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Rotation Bloc +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/onrightclick.cpp:901 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:944
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:954
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:956
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:233
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Horloge active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Émetteur ouv."
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/pinedit.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette pin n'est pas sur une grille% d mils\n"
"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/pinedit.cpp:269
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:712
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:722
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/pinedit.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:758 eeschema/pinedit.cpp:798
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en unité %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:764 eeschema/pinedit.cpp:804
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:806
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:789
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:815
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renommé en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:291
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Sauver %s sous %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:406
#, c-format
msgid "Rescue to %s"
msgstr "Sauvé en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:517
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
#: eeschema/project_rescue.cpp:533
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
#: eeschema/project_rescue.cpp:654
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:778
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:796
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur sest produite en enregistrant la table globale de librairie de "
"symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:426
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Élément %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:433
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Item %s trouvé en feuille %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1462
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1469
msgid "Key Words"
msgstr "Mots Clé"
#: eeschema/sch_component.cpp:1487
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Pas de librairie spécifiée!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1491
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1727
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbole %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:354 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2128
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#: eeschema/sch_field.cpp:418
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Champ %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:949
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2673
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:749
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:777
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' manquant"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:825 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1087
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1095 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2279
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1054
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1342
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1565
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2363
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de "
"librairie \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2371
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3928 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3963
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4146
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une "
"nouvelle bibliothèque"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4174 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:121
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connexion"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:653
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:659
msgid "Time Stamp"
msgstr "Signature Temporelle"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:613
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texte Graphique"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_text.cpp:621
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:625
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/sch_text.cpp:629
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:645
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical montant"
#: eeschema/sch_text.cpp:649
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Horizontal inverse"
#: eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical descendant"
#: eeschema/sch_text.cpp:812
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1181
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Label Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Label Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "référence"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "empreinte"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "fiche technique"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "défini par l'utilisateur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Le champ %s ne peut être vide."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "espace"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s,%s ou%s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Le champ %s ne peut pas contenir les caractères %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Surbrillance net"
#: eeschema/schedit.cpp:522
msgid "Add no connect"
msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add wire"
msgstr "Ajouter fils"
#: eeschema/schedit.cpp:530
msgid "Add bus"
msgstr "Addition de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add junction"
msgstr "Ajout jonction"
#: eeschema/schedit.cpp:542
msgid "Add label"
msgstr "Ajout label"
#: eeschema/schedit.cpp:546
msgid "Add global label"
msgstr "Ajouter label global"
#: eeschema/schedit.cpp:550
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:558
msgid "Add image"
msgstr "Ajout image"
#: eeschema/schedit.cpp:562
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:566
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:570
msgid "Add sheet"
msgstr "Ajout de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Ajout de pins de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:578
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:582
msgid "Add component"
msgstr "Ajout composant"
#: eeschema/schedit.cpp:586
msgid "Add power"
msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#: eeschema/schedit.cpp:595
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
#: eeschema/schedit.cpp:600
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
#: eeschema/schframe.cpp:176 pcbnew/class_zone.cpp:1082
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trouvé"
#: eeschema/schframe.cpp:178
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/schframe.cpp:653 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcbframe.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Sauver les changements en\n"
"\"%s\"\n"
"avant de fermer?"
#: eeschema/schframe.cpp:794
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#: eeschema/schframe.cpp:795
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:804
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:805 eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:869
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/schframe.cpp:1002
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/schframe.cpp:1035
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/schframe.cpp:1048
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà, utiliser Ouvrir à la place"
#: eeschema/schframe.cpp:1069
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/schframe.cpp:1168
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
#: eeschema/schframe.cpp:1205
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
#: eeschema/schframe.cpp:1490
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library indentifier!"
msgstr "Indentificateur de librairie de symboles invalide!"
#: eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key Words: "
msgstr "Mots Clé: "
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles \"%s"
"\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Librairie:Symbole"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Sélectionner Composant"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nom de fichier non valide!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:128 eeschema/sheet.cpp:172
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Un fichier de nom \"%s\" existe déjà dans la hiérarchie courante."
#: eeschema/sheet.cpp:133 eeschema/sheet.cpp:177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:164
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait. "
#: eeschema/sheet.cpp:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:193
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:194
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?"
#: eeschema/sheet.cpp:219
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Le schéma \"%s\" na pas été remappé à la table de librairies de symboles. "
"La plupart, sinon tous les liens de librairies de symbole seront brisés. "
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Lancer la Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
msgid "Add Signals"
msgstr "Ajouter Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "Ajustage"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
msgid "Tune component values"
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Caractéristiques"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:999
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:284
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1086
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
"travail."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Sauver Données de Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1033
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215
msgid "Hide signal"
msgstr "Masquer le signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Supprimer le signal de lécran de tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1222
msgid "Hide cursor"
msgstr "Masquer le curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225
msgid "Show cursor"
msgstr "Afficher le curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nouveau Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Sauver comme fichier image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Sauver fichier sous .csv format"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Sortie de Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Ajouter des signaux ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde de schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Ajuster la valeur du composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Réglages..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "Afficher les &légendes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
msgid "a page"
msgstr "a page"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
msgid "Cursors"
msgstr "Curseurs"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulateur Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" nest pas une valeur valide pour Spice"
#: eeschema/symbedit.cpp:106
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de "
"symboles ligne %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Le fichier table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique "
"\"%s"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Arrêter l'outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:108
msgid "Create a new library"
msgstr "Créer une nouvelle librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Add an existing library"
msgstr "Ajouter une librairie existante"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Save current library"
msgstr "Sauver la librairie courante"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Create new symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save current symbol"
msgstr "Sauver le symbole actuel"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import symbol"
msgstr "Importer symbole"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export symbol"
msgstr "Exporter symbole"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135 eeschema/tool_sch.cpp:84
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:178 eeschema/tool_viewlib.cpp:97
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
#: eeschema/tool_lib.cpp:202
msgid "Edit pins per symbol or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Éditer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser avec précaution)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:222 eeschema/tool_sch.cpp:274
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231
msgid "Turn grid off"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/tool_lib.cpp:240
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Montrer le type &electrique des pins"
#: eeschema/tool_lib.cpp:244
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Plot schematic"
msgstr "Tracé de la schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:102
msgid "Find and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/tool_sch.cpp:144
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
msgstr "Lancer CvPcb pour associer symboles et empreintes"
#: eeschema/tool_sch.cpp:158
msgid "Generate netlist"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Editer champs des symboles"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de C.I."
#: eeschema/tool_sch.cpp:196 pcbnew/edit.cpp:1523 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:944
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: eeschema/tool_sch.cpp:278
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unités en pouces"
#: eeschema/tool_sch.cpp:282
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unités en millimètres"
#: eeschema/tool_sch.cpp:298
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Afficher symbole précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66
msgid "Display next symbol"
msgstr "Afficher symbole suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:110
msgid "View symbol documents"
msgstr "Voir documents des symboles"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:118
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Placer symbole en schématique"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:146
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unité %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Montrer le &Type Electrique des Pins"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:236
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/modview_frame.cpp:744
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: eeschema/viewlibs.cpp:180
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:50 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:51 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:75
msgid "&Add Library..."
msgstr "&Ajouter Librairie..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
msgid "&Revert Library"
msgstr "&Réinit Librairie"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "New &Part..."
msgstr "Nouveau &Symbole..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:57
msgid "Import Part..."
msgstr "Importer Symbole..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Paste Part"
msgstr "Coller Symbole"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:61
msgid "Edit Part"
msgstr "Éditer Symbole"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:62
msgid "Remove Part"
msgstr "Supprimer Symbole"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:63
msgid "Export Part..."
msgstr "Exporter Symbole..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:65
msgid "&Revert Part"
msgstr "&Reinit Symbole"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:67
msgid "Cut Part"
msgstr "Supprimer Symbole"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Copy Part"
msgstr "Copier Symbole"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:69
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Dupliquer Symbole"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:110
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Nom du net"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
msgid "No connect symbol"
msgstr "Symbole de non connexion"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Body background"
msgstr "Graphique en arrière plan"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin number"
msgstr "Numéro de pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
msgid "Pin name"
msgstr "Nom pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Sheet label"
msgstr "Pin de hiérarchie"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC warning"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "ERC error"
msgstr "ERC erreur"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
msgid "Brightened"
msgstr "Surbrillance"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Pas d'attribut"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:701
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/class_module.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:705
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:711
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:795
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:30
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:738
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:745 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:906
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Couche graphique%d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:95
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 pcbnew/class_pad.cpp:701
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 pcbnew/class_track.cpp:1161
#: pcbnew/class_track.cpp:1188 pcbnew/class_zone.cpp:868
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:96
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 pcbnew/layer_widget.cpp:481
msgid "Render"
msgstr "Autre"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obj. Nég."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Show All Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:176
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sélection Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Couches graphiques:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustage à la page"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Échelle 0,5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Échelle 0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Échelle approximative 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Échelle précise 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Échelle 1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Échelle 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Échelle 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Échelle 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale:"
msgstr "Echelle:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage échelle X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage échelle Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et "
"blanc."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Afficher Limites de Page:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Bords de Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordonnées cartésiennes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items"
msgstr "Éléments flashés"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/class_zone.cpp:876
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:61
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:243
#: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1536
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:384
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:398
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:166
#: pcbnew/moduleframe.cpp:313 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:1007
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187
#: gerbview/menubar.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176
msgid "No room to load file"
msgstr "Plus de place pour charger le fichier"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC commande sans paramètre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH commande sans paramètre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI commande un paramètre incorrect"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Outil %d non défini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code: &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178
msgid "Board File Name"
msgstr "Nom Fichier C.I."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:47
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Plus aucune couche graphic disponible</b> dans Gerbview pour charger les "
"fichiers"
#: gerbview/files.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:54
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: gerbview/files.cpp:81
msgid "Zip files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: gerbview/files.cpp:94
msgid "Job files"
msgstr "Fichiers job"
#: gerbview/files.cpp:163
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:169
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:312
msgid "Open Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage"
#: gerbview/files.cpp:411
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: ignore <i>\"%s\"</i> (type inconnu)\n"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n"
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:562
msgid "Open Zip File"
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
#: gerbview/files.cpp:599 gerbview/job_file_reader.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcbframe.cpp:478
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select the Modern (Accelerated) graphics mode "
"in the View menu."
msgstr ""
"KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
"plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle "
"n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
"\n"
"Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Moderne "
"(Accéléré) dans le menu Affichage."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:226 pcbnew/pcbframe.cpp:485
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Activation Acceleration Graphique"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:229 pcbnew/pcbframe.cpp:488
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Activer Acceleration"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:229 pcbnew/pcbframe.cpp:488
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Non, Merci"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:634
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:668
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(avec Attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:676
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:690
msgid "X2 attr"
msgstr "attr X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Switch Units"
msgstr "Commuter Unités"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Mode d'affichage DCodes"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Sauter à la Couche Suivante"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Commuter sur la Couche Précédente"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Commuter sur l'Affichage OpenGL"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Commuter sur l'Affichage Cairo"
#: gerbview/hotkeys.cpp:127
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Raccourcis de Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:218
#, c-format
msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
msgstr "Ne peut charger le fichier Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Charger Fichier &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load Gerber &Job File"
msgstr "Charger Fichier Gerber &Job"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber dépendants "
"du fichier job"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Load &Zip Archive File"
msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip"
#: gerbview/menubar.cpp:83
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Open a recent opened zip archive file"
msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
#: gerbview/menubar.cpp:142
msgid "Open Recent &Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier &Job Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Open a recent opened gerber job file"
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Clear &All"
msgstr "Eff&acer Tout"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&xporter vers Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "Fermer GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:197
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: gerbview/menubar.cpp:198
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
#: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Legacy graphic&s"
msgstr "Moteur d'affichage de ba&se"
#: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_modedit.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
msgid "Use legacy graphics mode (not all features will be available)"
msgstr ""
"Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront pas "
"disponibles)"
#: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_modedit.cpp:265
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Modern (&Accelerated)"
msgstr "Moderne (&Accéléré)"
#: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "Use modern hardware-accelerated (OpenGL) graphics mode (recommended)"
msgstr ""
"Utiliser le mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) moderne "
"(recommandé)"
#: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Modern (Fallba&ck)"
msgstr "Moderne (a&lternatif)"
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode"
msgstr "Utiliser le mode graphique alternatif moderne (Cairo)"
#: gerbview/menubar.cpp:243
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:244
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Effacer la &Couche Courante"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée"
#: gerbview/menubar.cpp:267 pagelayout_editor/menubar.cpp:191
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: gerbview/menubar.cpp:268 pagelayout_editor/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: gerbview/menubar.cpp:275
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:303
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight items of component \"%s\""
msgstr "Surbrillance éléments du composant \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight items of net \"%s\""
msgstr "Surbrillance éléments du net \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight aperture type \"%s\""
msgstr "Surbrillance aperture type \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr "Supprimer surbrillance"
#: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:77
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
"C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n"
"Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie"
#: gerbview/rs274x.cpp:277
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:280
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
#: gerbview/rs274x.cpp:555
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:646
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Erase all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Afficher/cacher le cartouche et sélectionner la taille de la page pour "
"impression"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimer couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr ""
"Sélectionnez un composant et mettre en surbrillance les éléments appartenant "
"à ce composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
"Sélectionnez un nom de net et mettre en surbrillance les éléments graphiques "
"appartenant à ce net"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Sélectionnez un attribut d'aperture et mettre en surbrillance les éléments "
"graphiques ayant cet attribut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 gerbview/tools/selection_tool.cpp:829
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:258
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:262
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:267
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode brut\n"
" (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
"fichier gerber affiché)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode empilé\n"
"(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode transparent\n"
"(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:392
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321
msgid "<No selection>"
msgstr "<Pas de sélection>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show layers manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Supprimer Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45
msgid "Highlight Net"
msgstr "Surbrillance Net"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49
msgid "Highlight Component"
msgstr "Surbrillance Composant"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Surbrillance Attribut"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure tool"
msgstr "Outil de mesure"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points."
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight..."
msgstr "Surbrillance..."
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarification sélection"
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:316
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: include/lib_table_grid.h:179 pcbnew/librairi.cpp:849
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Plugin Type"
msgstr "Type de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/commandframe.cpp:69
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Éditeur de schématique"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Éditeur des librairies schématiques"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB library editor"
msgstr "Éditeur de librairies d'empreintes"
#: kicad/commandframe.cpp:85
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Visualisateur Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:89
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Importer un bitmap\n"
"Convertit des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew."
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Calculator tools"
msgstr "Outils de Calcul"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr " Éditeur de cartouches."
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Sélection Modèles</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Chemin template"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extraction Fichier \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:144
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:195
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Fichier archive \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:209
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
#: kicad/files-io.cpp:215
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erreur\n"
#: kicad/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)"
#: kicad/import_project.cpp:65
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:86
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destination Projet Kicad"
#: kicad/import_project.cpp:102
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/import_project.cpp:147 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n"
#: kicad/import_project.cpp:148 kicad/import_project.cpp:181
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384
#: kicad/mainframe.cpp:431
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad erreur"
#: kicad/import_project.cpp:181 kicad/mainframe.cpp:384
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:358
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:430
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:497
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Éditer"
#: kicad/mainframe.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nom projet:\n"
"'%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Lancer Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Lancer LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Lancer FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Lancer Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Lancer Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Lancer PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Lancer PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir Projet"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Sauver Projet"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Gestionnaire des raccourcis de Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "&Project..."
msgstr "&Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:230
msgid "Create new blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
#: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:523
msgid "Create new project from template"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:519
msgid "Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Ouvrir Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Open a recent project"
msgstr "Ouvrir un projet récent"
#: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:536
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courant"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Eagle CAD"
msgstr "Eagle CAD"
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "Import Project"
msgstr "Importer Projet"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importer fichiers projets provenant dautres applications"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Désarchiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:550
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
#: kicad/menubar.cpp:307
msgid "Close KiCad"
msgstr "Fermer KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rafraîchir"
#: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:558
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/menubar.cpp:325
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "&Ouvrir l'Éditeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "&Open Local File"
msgstr "&Ouvrir Fichier Local"
#: kicad/menubar.cpp:333
msgid "Edit local file"
msgstr "Éditer un fichier local"
#: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_modedit.cpp:335
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Configurer les Che&mins"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:358
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par &Défaut"
#: kicad/menubar.cpp:359
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr ""
"Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF &Préféré"
#: kicad/menubar.cpp:368
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF favori"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Sélection du visualisateur PDF péféré"
#: kicad/menubar.cpp:384
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:385
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/menubar.cpp:403
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editer la Schématique"
#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editer Symboles de Schématique"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Éditer Empreintes"
#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualiser Fichiers Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:422
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir Image"
#: kicad/menubar.cpp:425
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Convertisseur d'images bitmap en composants pour "
"Eeschema\n"
"ou Pcbnew."
#: kicad/menubar.cpp:429
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Lancer Pcb Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:431
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
#: kicad/menubar.cpp:434
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Editer la Description de Page"
#: kicad/menubar.cpp:436
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - Éditeur de cartouches"
#: kicad/menubar.cpp:444
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuel de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:445
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:480
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/menubar.cpp:528
msgid "Open existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:545
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:190
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous continuer?"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:292
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/prjconfig.cpp:298
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "Portable Templates"
msgstr "Modèles portables"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
#: kicad/prjconfig.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:340
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: kicad/prjconfig.cpp:341
msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
#: kicad/prjconfig.cpp:370
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de que vouloir écraser les fichers dans le répertoire de "
"destination?"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"
#: kicad/prjconfig.cpp:389
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!"
#: kicad/prjconfig.cpp:390
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur sur Modèle"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Répertoire du projet courant:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Éditer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Fin X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Fin Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimer Descr Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Option page 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non sur page 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Horizontal justification"
msgstr "Justification eorizontale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Vertical justification"
msgstr "Justification verticale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text width (mm)"
msgstr "Largeur texte (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text height (mm)"
msgstr "Hauteur texte (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Contraintes:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width (mm)"
msgstr "Largeur minimum (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Maximum height Y (mm)"
msgstr "Taille Y maximum (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Position X (mm)"
msgstr "Position X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Position Y (mm)"
msgstr "Position Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "PPI Bitmap"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Paramètres de répétition:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Nombre de répétions"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Incrément du Texte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Pas X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Pas Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valeurs par Défaut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Épaisseur de Ligne (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Épaisseur du Texte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left margin (mm)"
msgstr "Marge gauche (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right margin (mm)"
msgstr "Marge droite (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top margin (mm)"
msgstr "Marge haute (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom margin (mm)"
msgstr "Marge du bas (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"La description de page courante a été modifiée.\n"
"Voulez vous ignorer les changements?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Fichier <%s> chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
msgid "Save As"
msgstr "Sauver Sous"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapable de créer \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 pcbnew/hotkeys.cpp:117
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Élément"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Place Item"
msgstr "Placer l'Élément"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90
msgid "Move Start Point"
msgstr "Déplacer Point de Départ"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98
msgid "Move End Point"
msgstr "Déplacer Point de Fin"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Éditeur de Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:73
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Créer nouvelle description de page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save &As"
msgstr "S&auver Sous"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimer..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Pré&visualisation..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:114
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:140
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Line..."
msgstr "&Ligne..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Rectangle..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "&Text..."
msgstr "&Texte..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Fond &Noir"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Fond &Blanc"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Cacher la &Grille"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &Grille"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:210
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Addition de rectangles"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:186
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Ajouter Image Bitmap"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File"
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "Pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:344
msgid "no file selected"
msgstr "pas de fichier sélectionné"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:499
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728
msgid "(start or end point)"
msgstr "(point de début ou de fin)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732
msgid "(start point)"
msgstr "(point de début)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "(end point)"
msgstr "(point terminal)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Nouvelle description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:63
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimer la descr de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71
msgid "Delete selected item"
msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
"Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il "
"sont:\n"
"Les textes avec format seront affichés sans changement."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radian"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Degré"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erreur en fichier de données."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin de contrôle séparée"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Régulateur 3 pins"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
"Ne doit pas être 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type du régulateur.\n"
"Il y a 2 types:\n"
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
"- régulateurs à 3 pins seulement."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Type Standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Pins Type"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Éditer le Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Ajouter un Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Supprimer Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Régulateurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Élévation de température"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Longueur du conducteur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Résistivité"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm par mètre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Pistes sur couches externes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Largeur de piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Épaisseur de piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr "Surface de la section"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Résistance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Chute de tension"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Perte de puissance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Pistes sur couches internes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltage > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Calculer Valeurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
"jusqu'à 3050 m\n"
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
"m\n"
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
"altitude)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espacement Électrique"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ligne Coaxiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Paire Torsadée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Type de Ligne de Transmission:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paramètres du Substrat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Rugosité"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Paramètres du Composant:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paramètres Physiques"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthetize"
msgstr "Synthétiser"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Paramètres Électriques:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:842
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Résultats:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Ligne Transmission"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "label"
msgstr "label"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "Té"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Té Ponté"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Séparateur résistif"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atténuateurs:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Atténuation"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atténuateurs RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1ère Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2ème Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3ème Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "4ième Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Code des Couleurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Largeur des lignes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolation minimum"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les "
"modifications\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
"régulateurs?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref réglé à 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
"calculés en fonction de ce courant."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi "
"ce courant sera alors calculée."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A "
"(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à "
"400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "où:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "courant maximal en ampères"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "largeur et épaisseur en mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Résistance Spécifique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
"(Ohm*meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Hauteur du Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Pertes du Conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Épaisseur de Peau"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Distance vers Haut de la Boite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Épaisseur du Ruban"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosité du Conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Longueur de Ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impédance Caractéristique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Longueur Électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Largeur de Gap"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Largeur du Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Hauteur de Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Long. du Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Pair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Impair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
"différentiel) )"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Longueur électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Torsades"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Nombre de Torsades par Longueur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Longueur Câble"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Créer une matrice"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Place empreinte %d sur %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "OK pour abandonner?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Empreinte non sélectionnée"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Les modules non verrouillés à lintérieur du C.I. seront déplacés. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:165
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:476
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:489
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:854
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Opération sur Bloc"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2444
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Ajout du nouveau symbole \"%s:%s\" empreinte \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Ajout du symbole %s, empreinte:%s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
"manquante.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2453
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" "
"est manquante.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Changer empreinte de composant %s de %s en %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2487
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Remplace symbole \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
"manquante.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2498
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
"manquante.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr "Changer la référence du composant %s en %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Change référence symbole \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Modifier valeur de composant %s de %s en %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changement valeur symbole \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr "Déconnexion symbole \"%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Ajout du net %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Reconnexion composant \"%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Connexion symbole %s pin %s au net %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "L'empreinte %s est verrouillée, ne fait pas la suppression.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2679
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2742
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Composant '\"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "Zone cuivre (net name \"%s\"): le net n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
msgid "Update netlist"
msgstr "Mise à jour netliste"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netlist. À moins que "
"vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au le schéma."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas dempreintes dans le PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Boîtier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
#: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:551
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:1125 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:341
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:344
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:56
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/class_board.cpp:2426
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Vérification du composant de la netliste \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2551
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2567
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2584
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2608
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2627
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changement empreinte \"%s:%s\" pin \"%s\" net \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2786
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr "Composant \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2804
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected."
msgstr "Zone cuivre (net name \"%s\"): le net n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1140
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1860
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:688
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb Graphic: %s, long %s sur %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Items non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads. Ceci est étrange."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "Too small via drill"
msgstr "Trop petite dimension de perçage via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Trop petite dimension de perçage de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via à l'intérieur d'un texte"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
msgid "Track inside a text"
msgstr "Piste à l'intérieur d'un texte"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad à l'intérieur d'un texte"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte na aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:136
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""
"Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Couche Empreinte"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Graphique (%s) sur %s de %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marqueur @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:532
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
msgid "Netlist Path"
msgstr "Chemin Netliste"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Board Side"
msgstr "Coté du C.I."
#: pcbnew/class_module.cpp:539
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dessous (Retourné)"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: pcbnew/class_module.cpp:574
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/class_module.cpp:586
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/class_module.cpp:590
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:599
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:600
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:833
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empreinte %s sur %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Équipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boîtier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:694
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:724
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Length in package"
msgstr "Longueur dans boîtier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1143
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1146
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectarrondi"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1149
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1162
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1168
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1171
msgid "Not Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1187
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad on %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1193
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad [%s] sur %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1310
msgid "No layers"
msgstr "Aucune couche"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1330
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1333
msgid "Non-copper"
msgstr "Non-cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(non activée)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1223
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Enterrée"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_track.cpp:1213
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Trous Non Métallisés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Pads Traversants"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Text Front"
msgstr "Texte Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Text Back"
msgstr "Texte Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Afficher les références des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show worksheet"
msgstr "Montrer le cartouche"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Curseur PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Aux items"
msgstr "Autres éléments"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "PCB Background"
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:153
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:156
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:183
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:456
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:460
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:464
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:488
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:489
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:490
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:491
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:492
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:493
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:494
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:495
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:496
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:497
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:498 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:499
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:500
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Mire taille %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:385
msgid " Yes"
msgstr " Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387
msgid " No"
msgstr " Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Référence %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valeur %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:421
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Texte \"%s\" sur %s de %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zone (%08lX) [%s] sur %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s, net[%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Via %s, Net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1059
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
msgid "NC Name"
msgstr "NC Nom"
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolation NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
msgid "NC Width"
msgstr "NC largeur"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC Diam Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Perçage Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/class_zone.cpp:853
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:1104 pcbnew/class_zone.cpp:857
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:1151
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1170 pcbnew/class_track.cpp:1197
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1178
msgid "Zone "
msgstr "Zone "
#: pcbnew/class_track.cpp:1218
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/class_track.cpp:1243 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: pcbnew/class_track.cpp:1249 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/class_track.cpp:1279
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1281
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Net Classe)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1594
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: pcbnew/class_track.cpp:1602
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Piste %s, net [%s] (%d) sur couche %s, long.: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:814
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:820 pcbnew/class_zone.cpp:1052
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:829
msgid "No via"
msgstr "Sans via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No track"
msgstr "Sans piste"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Sans zone cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:837
msgid "Keepout"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/class_zone.cpp:848
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/class_zone.cpp:865
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:878
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:882
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:887
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zone Interdite)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1075
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** PAS de PCB DÉFINI **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1087
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:736
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Impossible de trouver le prochain segment de limite avec un point de "
"terminaison à (mm %s %s mm). le contour graphique doit former un polygone "
"contigu, fermé."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossible de trouver le prochain segment graphique avec un point de "
"terminaison à (X %s mm Y %s mm).\n"
"Modifier les graphiques, pour les rendre connectés en polygone."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Netliste EEschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Tracé: \"%s\" OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
msgid "Browse..."
msgstr "Examiner..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Couches cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "Options d'Impression SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Dimension plume par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pleine page avec cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Taille de page courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Surface du circuit seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Format de la Page SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimer les contours du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Un fichier par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Tout en un fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Option de Fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Export Fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclure &empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclure les t&extes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclure &pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclure &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:46
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Supprimer &segments de piste reliant différents nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
"nets (court-circuit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "&Fusionner les segments superposés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Supprimer pistes en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:396
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:448
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:472
msgid "No net selected."
msgstr "Pas de net sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:478
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre "
"non connectés. Êtes vous sûr ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distance de chanfreinage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519
msgid "Fillet radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtre Équipot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Affichage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Tout afficher (alphabétique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Tout afficher (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtré (alphabétique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtré (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:75
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtre des nets à cacher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:84
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtre pour nets visibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Appliquer Filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum width"
msgstr "Épaisseur minimum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distance de chanfreinage (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Connexion pad par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
"Ce paramètre peut être remplacé par les paramètres locaux du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "THT thermal"
msgstr "Frein th. sur pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolation antipad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distance entre pads et la surface remplie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Spoke width"
msgstr "Épaisseur frein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:191
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
"priorité que le niveau 2.\n"
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
msgid "Fill mode:"
msgstr "Mode de remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segments / 360 deg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:224
msgid "Outline slope:"
msgstr "Direction des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Arbitrary"
msgstr "Quelconque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V et 45 deg seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:254
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
"et la sélection de net)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:129
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur "
"attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "compte horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "compte vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr "balayage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "nombre de points"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "numérotation de début"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Mauvais paramètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Compte horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Compte vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Décalage horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Décalage vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Balayage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Type du Lacet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, puis vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, puis horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:109
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Direction Numérotation des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Use first free number"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "From start value"
msgstr "De la valeur de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad Initial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Axe principal de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Numérotation pad début:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
msgid "Grid Array"
msgstr "Réseau en Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horizontal :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:226
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre déléments dans la matrice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:235
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
"peuvent être tournées ensemble"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Options Numérotation des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:276
msgid "Circular Array"
msgstr "Réseau Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371 pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210 pcbnew/onrightclick.cpp:848
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Erreur de Réglage de Règle de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:721
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe dÉquipotentielle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:741
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Les doublons de nom de net classe ne sont pas autorisés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:805
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "La net class par défaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Largeur Piste</b> (%f %s) &lt; <b>Largeur Minimale Piste</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Largeur Paire Differentielle</b> (%f %s) &lt; <b>Largeur de Piste "
"Minimale</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Diamètre Via</b> (%f %s) &lt; <b>Diamètre Minimum Via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1051
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr " - <b>Perçage Vial</b> (%f %s) &ge; <b>Diamètre Via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Perçage Via</b> (%f %s) &lt; <b>Perçage Minimal Vial</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Diamètre MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Diamètre Minimal MicroVia</b> "
"(%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Perçage MicroVia</b> (%f %s) &ge; <b>Diamètre MicroVia</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Perçage MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Perçage Minimal MicroVial</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Netclasse: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1123
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1132
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1152
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Taille Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1162
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Pas de valeur de perçage de via défini ligne %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1172
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Perçage</b> %s &lt; <b>Perçage Via Mini %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1181
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &le; <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1190
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Perçage µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Largeur Paire Diff"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Dist Paire Diff"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr "Membre de Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de "
"droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Éditeur de NetClasses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244
msgid "Routing Options"
msgstr "Options de Routage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largeur minimum de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "Diamètre minimum pour via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill"
msgstr "Perçage min Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Diamètre min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Perçage min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui peuvent être "
"utilisées pour remplacer les valeurs par défaut des Netclass\n"
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Épaisseur Piste Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Piste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Piste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Piste 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Piste 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Piste 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Piste 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Piste 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Piste 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Piste 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Piste 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Piste 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Piste 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Règles Générales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Éditeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text width"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
msgid "Text height"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
msgid "Text thickness"
msgstr "Épaisseur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text position X"
msgstr "Texte position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text position Y"
msgstr "Texte position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Routing Help:"
msgstr "Aide au Routage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Équipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track with via area"
msgstr "Nouvelle piste avec via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
"sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant "
"sa création."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Pistes et Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Afficher textes en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Montrer l'indicateur de pad sans net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Other:"
msgstr "Autre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Montrer les éléments graphiques en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show page limits"
msgstr "Afficher limites de page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\" "
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Par Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Minimum via size"
msgstr "Diamètre minimum de via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Minimum uVia size"
msgstr "Taille minimum uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes manquantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer Fichier Rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Connected"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
msgid "Marker count:"
msgstr "Nombre de marqueurs:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Nonmbre de non connectés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:115
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:330
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
"Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
"position des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:184
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
"Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position "
"des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:336
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
"circuit imprimé\n"
"comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:367
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner "
"et éditer ses pastilles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:370
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut "
"sélectionner et éditer ses pastilles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:373
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:357
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Nom fichier invalide: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:359
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Editer le Nom du Fichier 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:598
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:604
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:624
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide ou manquant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:630
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide ou manquant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:539
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Rotation (-360° to 360°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Sheet path:"
msgstr "Chemin hiérarchique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Un ID unique (une signature temporelle) pour identifier le composant.\n"
"C'est un identificateur alternatif à la référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Changer Empreinte(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:822
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Placement Type"
msgstr "Type de Placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Lock pads"
msgstr "Verrouiller Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Lock footprint"
msgstr "Verrouiller empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:110
msgid "Move and Place"
msgstr "Déplacer et Placer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:118
msgid "Auto Place"
msgstr "Auto Placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Rotation de 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:171
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotation de 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Local Settings"
msgstr "Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:152
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:164
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:223
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:186
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pâte à souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:199
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:212
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268
msgid "Edit Filename"
msgstr "Éditer Nom Fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292
msgid "3D Settings"
msgstr "Paramètres 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des empreintes non CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:187
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
"circuit imprimé\n"
"comme un connecteur de bord de carte (ancien PC ISA bus par exemple)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:212
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:460
#: pcbnew/librairi.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Erreur:\n"
"Un des caractères invalides \"%s\" trouvé\n"
"dans \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:28
msgid "Document link"
msgstr "Lien documentation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:77
msgid "Footprint name in library"
msgstr "Nom de l'empreinte en librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:84
msgid "Library nickname"
msgstr "Nom logique de la Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:48
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:123
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:136
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valeurs d'Isolation Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nom des Formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:206
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Cet élément a une couche illégale.\n"
"Maintenant, il est forcé sur la couche sérigraphie du dessus. Svp, fixer cela"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:350
msgid "Modify module text"
msgstr "Modifier texte de module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Empreinte %s (%s) orientation %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Rotation (-180,0 à 180,0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Débloquer lorientation du texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
"Si lorientation est verrouillée, le texte sera toujours affiché orienté "
"entre 0 et 90 degrés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:78
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Options pour Numération de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:82
#, c-format
msgid "Change footprint of \"%s\""
msgstr "Changer empreinte de \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:90
#, c-format
msgid "Change footprints \"%s\""
msgstr "Changer empreintes \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:174
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "Fichier ' %s' créé\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:179
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Impossible de créer le fichier \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:221
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Change empreinte %s -> %s (val = %s)?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:228
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Modifier l'empreinte %s-> %s ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:276
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer toutes les empreintes ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:318
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "Change empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:327
msgid "footprint not found"
msgstr "empreinte non trouvée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:422
msgid "No footprints!"
msgstr "Aucune empreinte!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:433
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27
msgid "Footprint value"
msgstr "Valeur Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34
msgid "Footprint reference"
msgstr "Référence empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprint"
msgstr "Changer empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints"
msgstr "Changer empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Changer empreintes ayant même valeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Mettre à jour toutes les empreintes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Exporter le Fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62
msgid "List Footprints"
msgstr "Lister Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
msgid "View Footprints"
msgstr "Voir les Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74
msgid "Current footprint identifier"
msgstr "Orientation de l'empreinte parent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint identifier"
msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 pcbnew/onrightclick.cpp:854
msgid "Change Footprint"
msgstr "Changer empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Point de référence de grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajuster automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unités de Sortie :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"File: %s\n"
"already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"Le fichier: %s\n"
"existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:177
msgid "STEP Export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:237
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un "
"contour et des modèles valides."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
msgid "Drill and plot axis origin"
msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid ""
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
"coordinates origin."
msgstr ""
"Utiliser l'axe auxiliaire (utilisé dans la généeation des tracés et du "
"perçage) comme origine des coordonnées dans les fichiers STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
msgstr "Utiliser l'origine de la grille comme origine des coordonnées STEP."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid ""
"Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
msgstr ""
"Utilisez cette option si vous souhaitez définir une valeur précise pour "
"lorigine des coordonnées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine au centre du pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
msgid ""
"Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
msgstr ""
"Utilisez cette option si vous souhaitez définir lorigine des coordonnées au "
"centre du circuit imprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:158
msgid "Other options:"
msgstr "Autres options:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorer les components virtuels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:71
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le(s) fichier(s) existants?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
msgid "No marker found"
msgstr "Aucun marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Chemins de recherche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python non chargeables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Afficher Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Ajouter avec l'Assistant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Éditeur d'Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Zoom sur la table des options pour la ligne courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Options pour la Librairie \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Options Plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Ajouter une ligne vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Suppression de la ligne sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Choix des Options:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Aide Spécifique à l'Option:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aide Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:151
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java est "
"requis pour utiliser FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew Erreur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
#: pcbnew/specctra_export.cpp:84
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un Fichier de Conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exporter un Fichier Specctra et Lancer FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter ne peut être lancé que si freeroute.jar est trouvé dans le "
"répertoire des binaires KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Un fichier par face"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Un fichier pour le circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Avec attribut INSERT activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Sélection des Empreintes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de "
"placement.\n"
"Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant "
"seulement des pads CMS.\n"
"Attention: cette option modifiera le circuit."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
"réutiliser les formes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le "
"répertoire \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (expérimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Format de Fichier :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format du plan de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Options Fichier de Perçage Excellon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
"têtes complets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Générer trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Perçage Via par Défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Diamètre perçage microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Not plated pads:"
msgstr "Pads non métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188
msgid "Drill File"
msgstr "Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192
msgid "Map File"
msgstr "Plan de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Report File"
msgstr "Fichier Rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:81
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
"cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Sauver &Auto (minutes):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Delai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
"carte sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angle de &rotation :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
"et des raccourcis clavier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "&Montrer le chevelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Montrer le chevelu complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imiter les lignes graphiques à 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
"couches techniques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une "
"via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
"doutils principale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Legacy Routing Options"
msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
"désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non &connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limiter les pistes à 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
"créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Pads Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une "
"piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
msgid "Search for Footprint"
msgstr "Cherche Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Éléments à Effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:153
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:57
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajustage du Filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes routées automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre de Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "net %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs "
"courantes?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la "
"Netclass?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajustages Courants:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Net Courant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClasse Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Taille piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Perçage via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valeur NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Options dÉdition Globale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Ajuster les pistes et vias du net courant à la valeur actuelle sélectionnée "
"par lutilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Édition Globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Champs Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Filtrage des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Une chaîne de caractères pour filtre les empreintes à éditer.\n"
"Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce "
"filtre.\n"
"Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensions du Texte Courantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:61
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ajustage Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Éditeur de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Édition Globale des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriétés du Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Point X:"
msgstr "Point X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Point Y:"
msgstr "Point Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:166
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriétés de l'Arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Start Point X:"
msgstr "Point de Départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Point de Départ Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:176
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés du Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:181
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche inconnue.\n"
"Il a été déplacé sur la couche drawings, veuillez régler le problème."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:312
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "L'angle de l'arc doit être plus grand que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:318
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:338
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:344
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "L'épaisseur par défaut doit être plus grande que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:352
msgid "Error List"
msgstr "Liste des Erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
msgid "Start point X:"
msgstr "Point de départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:75
msgid "Start point Y:"
msgstr "Point de départ Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
msgid "End point X:"
msgstr "Position fin X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:97
msgid "End point Y:"
msgstr "Position fin Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Épaisseur de l'élément:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Épaisseur par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:168
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:208
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche inconnue.\n"
"Il a été déplacé sur la couche vernis épargne, veuillez régler le problème."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:239
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"L'élément graphique sera sur une couche de cuivre.\n"
"C'est très dangereux car le DRC ne le gère pas.\n"
"Êtes-vous sûr?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:310
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:348
msgid "Error list"
msgstr "Liste des erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Éléments Graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Largeur segment graphique :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Largeur du contour du CI.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Epaisseur du texte sur cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Épaisseur contour:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Épaisseur texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
msgid "Default pen size:"
msgstr "Taille plume par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
"de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texte et Dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone est sans utilité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253
msgid "No layers selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
msgid "Keepout area layers:"
msgstr "Couches pour zone interdite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Propriétés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "Any orientation"
msgstr "Nimporte quelle orientation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180, 90 et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Orientation Contours de Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Apparence du contour:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Options de Zone Interdite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Pas de pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Pas de vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
msgid "Top/Front layer"
msgstr "Couche supérieure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
msgid "Bottom/Back layer"
msgstr "Couche inférieure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Sélection Paire de Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:624
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "L'épaisseur du C.I. %s est hors limites."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:634
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération "
"supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut "
"être annulée. Voulez-vous continuer ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:756
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:763
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:771
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:780
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Les doublons de nom de couche ne sont pas autorisés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Toutes couches actives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Épaisseur du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
"le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB, tests"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "power"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont "
"supprimées du menu des couches de Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhés_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
"le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Marge sur Contours Ci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Commentaires_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Options Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note: Pour les valeurs des marges:\n"
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
"- une valeur négative signifie un masque plus petit que le pad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Largeur mini pour le vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage. \n"
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
"épargne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
"coefficient"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:72
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge Masque des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Pour la création des éléments graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Largeur ligne &graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width"
msgstr "& Largeur ligne de texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "&Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width"
msgstr "&Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Valeurs par défaut en création de nouvelle empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Laisser réf ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte comme texte "
"par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104
msgid "&Reference"
msgstr "&Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texte par défaut pour référence\n"
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "SilkScreen"
msgstr "Vernis Épargne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Couche Fab."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133
msgid "V&alue"
msgstr "V&aleur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texte par défaut pour valeur\n"
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Options de l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
msgid "Move vector X:"
msgstr "Vecteur de dépl. X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Vecteur de dépl. Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58
msgid "Item rotation:"
msgstr "Rotation de l'élément:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Position courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr "Origine utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr "Origine de perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr "Origine de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Déplacement Relatif à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Remplacer l'ancre de l'empreinte par:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr "Pad gauche haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Centre de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Les changements faits lors de la lecture de la netliste ne peuvent être "
"défaits. Êtes vous sûr de vouloir lire la netliste?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et "
"empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 pcbnew/netlist.cpp:181
msgid "No footprints"
msgstr "Aucune empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
msgid "No duplicate."
msgstr "Pas de doublon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "Duplicates:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "No missing footprints."
msgstr "Aucune empreinte manquante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
msgid "Missing:"
msgstr "Manquant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
msgid "No extra footprints."
msgstr "Aucune empreinte supplémentaire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
msgid "Check footprints"
msgstr "Test empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361
msgid "Save Contents of Message Window"
msgstr "Sauver Contenu de la Fenêtre de Messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
msgid "File Write Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erreur chargement Netliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Sélection Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
"complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Échange Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une "
"empreinte différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Tracks Connecting 2 Nets"
msgstr "Pistes Connectant 2 Nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
"Garder ou supprimer les pistes créant un cour circuit entre deux "
"équipotentielles après un changement de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Nets avec Pad Unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Test des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
"supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Reconstruire le ratsnest complet (utile après une édition manuelle du net du "
"padl)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Sauver Messages dans un Fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"A vide:\n"
"La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit "
"imprimé.\n"
"Les changements sont seulement rapportés dans la fenêtre des messages, pour "
"info"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode silencieux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Mode silence:\n"
"Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fichier netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande que "
"0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options"
msgstr "Options des Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation"
msgstr "Orientation Contour de Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence"
msgstr "Apparence du Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
msgid "degree"
msgstr "degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "nbre de sommets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr "Polygone incorrect : moins de 3 sommets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Polygone incorrect : trop peu de sommets après simplification"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Polygone: sommets redondants supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter un nouveau sommet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:469
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:477
msgid "No footprint"
msgstr "Pas d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "largeur %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:742
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
msgid "to "
msgstr "à "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:748
msgid "center "
msgstr "centre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749
msgid "start "
msgstr "début "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "angle %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:755
msgid "ring"
msgstr "anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:760
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "rayon %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:766
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "nombre de sommets %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1020
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1026
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1033
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1044
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1052
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1060
msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero"
msgstr "La marge locale de pâte à braser doit être nulle ou inférieure à zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1066
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1073
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du "
"trou,\n"
"si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1098
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1104
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1112
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1117
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n"
"Utiliser les pads CMS à la place."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1126
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
"Connecteurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1142
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1144
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1152
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1158
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1395
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifier pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1769
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1912
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1953
msgid "No shape selected"
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1860
msgid "ring/circle"
msgstr "anneau/rond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1860
msgid "polygon"
msgstr "polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1863
msgid "Select shape type:"
msgstr "Sélection type de forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangle Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Custom Shape (Circular Anchor)"
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Custom Shape (Rectangular Anchor)"
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Taille X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Taille Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Offset forme X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:162
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Offset forme Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Dist. pad à chip:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
"de piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapèze delta :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Direction de trapèze :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid "Corner size:"
msgstr "Taille des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:230
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular hole"
msgstr "Perçage circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval hole"
msgstr "Perçage ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid "Copper:"
msgstr "Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Front layer"
msgstr "Couche dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Back layer"
msgstr "Back layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Technical Layers"
msgstr "Couches Techniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Orientation de l'Empreinte Parente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Board side:"
msgstr "Coté C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Front side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Mettre ces marges à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
"valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à "
"souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:546
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:561
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forme du pad en zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utiliser la forme du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Isolation et Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Primitives list"
msgstr "Liste des primitives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1037
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Supprimer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Éditer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dupliquer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Transformation Géométrique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
msgid "Import Primitives"
msgstr "Importer Primitives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attention\n"
"Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
"Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:785
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Cercle plein: ajuster epaisseur à 0\n"
"Anneau: ajuster epaisseur à la largeur de l'anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
msgid "Start point"
msgstr "Point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:820
msgid "End point"
msgstr "Position Fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923
msgid "Move vector"
msgstr "Vecteur de dépl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:965
msgid "Scaling factor"
msgstr "Facteur d'échelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:972
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
msgid "Duplicate count"
msgstr "Nombre de duplications"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Polygone incorrect"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1117
msgid "Outline thickness"
msgstr "Épaisseur contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(Lépaisseur du contour est généralement ajousté à 0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:208
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:280
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:319
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Forme de Base Polygonale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Aucune couche sélectionnée. SVP sélectionnez la couche du texte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Justification:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientation (deg):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
msgid "X scale constrained."
msgstr "Échelle X limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Échelle Y limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Correction d'épaisseur limitée. La valeur raisonnable de correction doit "
"être dans la plage [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Included Layers:"
msgstr "Couches Incluses:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Tracer pads sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Active/ désactive le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
"Si désactivé, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n"
"Si désactivé, les pads sont tracés seulement s'ils apparaissent sur les "
"couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Tracer les valeurs des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Tracer les références des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de "
"tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Solder Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
"Nest plus recommandée. Lextension officielle est .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Inclure les attributs étendus (X2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Inclure les attributs étendus (format des fichiers Gerber X2) dans le "
"fichier Gerber.\n"
"Principalement les attributs File Format."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Inclure les fonctionnalités avancées X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Uniquement disponible en format de fichiers Gerber X2.\n"
"Inclure les attributs de métadonnées de netliste et d'aperture."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Générate fichier Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Format des Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Précision des coordonnées dans les fichiers Gerber.\n"
"Utiliser la plus grande valeur possible."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
msgid "Pen size"
msgstr "Diam plume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "X scale:"
msgstr "Échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "Y scale:"
msgstr "Échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction:"
msgstr "Correction de largeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie "
"postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "DXF options"
msgstr "Options DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"DXF seulement:\n"
"Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
"Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas les "
"polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
"et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, *. "
"Masque)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
"(utilisant la fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
msgid "Run DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espacement piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:51
msgid "Via gap:"
msgstr "Espacement via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:72
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71
msgid "Target skew: "
msgstr "Décalage cible: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length/skew"
msgstr "Longueur/Décalage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajuster de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajuster à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Contrainte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Longueur ciblée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Serpentin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espacement (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Rayon du raccord (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142
msgid "Miter style:"
msgstr "Style du raccord:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Comprendre ce qui est le mieux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Drag interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
"sont entourées au lien d'être repoussées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
"collision."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
"supprimée).\n"
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
"la fin de la piste actuellement routée)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Rétrécissement automatique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lissage du drag des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
"une seule droite (mode drag)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
"même si elle viole les règles de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proposer de terminer la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Effort de l'Optimisation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
"routées/poussées.\n"
"Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts "
"signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "faible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "fort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72
msgid "Anchor X:"
msgstr "Ancre X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
msgid "Select Anchor Item"
msgstr "Sélection Élément d'Ancrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relative"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
"l'imprimante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Échelle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Échelle 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Échelle 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale"
msgstr "Échelle Approx."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Exclure couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Échelle approx. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale"
msgstr "Échelle Approximative"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Ajustage échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Ajustage échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options"
msgstr "Options Générales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Filtre nom de net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La librairie d'empreintes est un répertoire avec un nom finissant par ."
"pretty\n"
"Les empreintes sont les fichiers .kicad_mod dans ce répertoire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Chemin de base:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Répertoire librairie (.pretty sera rajouté, s'il manque)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Sélection de la Librairie d'Empreintes (Répertoire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Taille de la grille incorrecte (la taille doit être > = %.3f mm et < = %.3f "
"mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Origine de grille incorrecte (les coordonnées doivent être >= %.3f mm et <= "
"%.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Commutation Rapide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Properties"
msgstr "Propriétés de la Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:61
msgid "Invalid track width"
msgstr "Largeur de piste non valide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:68
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diamètre via non valide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:75
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Diamètre via non valide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:34
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:133
msgid "Use net class width"
msgstr "Utiliser la largeur de la net classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Règle de conception pour vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Drill:"
msgstr "Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Via type:"
msgstr "Type via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234
msgid "Through"
msgstr "Traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:245
msgid "Start layer:"
msgstr "Premiere couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
msgid "End layer:"
msgstr "Dernière Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:268
msgid "Use net class size"
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:112
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Épais. piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Perçage via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Taille des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Modifications à appliquer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Impossible de charger une ou plusieurs empreintes. SVP ajouter les "
"bibliothèques manquantes dans la configuration PCBNEW. Le PCB ne sera pas "
"mis complètement à jour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Update complete"
msgstr "Mise à jour terminée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Modifications appliquées au PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Identifier empreintes par:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Mise à jour PCB"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Téléchargement des Librairies 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr ""
"Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Dossier local des forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
"SVP choisissez en un autre."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Dossier local des librairies:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Téléchargement des librairies"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\"%s\"\n"
"while downloading library:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\"%s\"\n"
"durant le téléchargement de la librairie:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Please wait..."
msgstr "SVP attendez..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Validating libraries"
msgstr "Validation des librairies"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NON TESTE"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
msgid "INVALID"
msgstr "INVALIDE"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Validation des librairies %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Bienvenue à l'Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes!\n"
"\n"
"SVP, sélectionner la source des librairies à ajouter:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Fichiers sur mon ordinateur"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Dépôt Github"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Sauver une copie locale vers:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Sélection des fichiers ou répertoires à ajouter:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Vérifier et confirmer les changements pour les librairies:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "L'endroit où vous voulez que les nouvelles librairies soient ajoutées:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr ""
"A la configuration globale de librairies (visible par tous les projets)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "A la configuration de librairies du projet actuel"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Cet élément a une couche illégale.\n"
"Il a été déplacé sur la couche dessin, veuillez régler le problème."
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"La couche actuellement sélectionnée n'est pas activée pour ce PCB\n"
"Vous ne pouvez pas l'utiliser"
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr "Modifier les propriétés d'une cote"
#: pcbnew/drc.cpp:374
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:387
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:397
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:407
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:417
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:428
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:440
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone interdites ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:450
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Test textes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:461
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Zone d'occupation ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:515
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:529
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
"globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:542
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:555
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:568
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:581
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:671
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolations pistes"
#: pcbnew/drc.cpp:1156
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr "l'empreinte \"%s\" a une zone d'occupation incorrectement définie"
#: pcbnew/drc.cpp:1173
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr "l'empreinte \"%s\" na aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc.cpp:1211
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr ""
"Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche composants (dessus)"
#: pcbnew/drc.cpp:1246
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
"Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche soudures (dessous)"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:789
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "nom <package>: \"%s\" dupliqué dans la <librairie> Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2073
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not readable."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas lisible."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
"Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle Largeur:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Épaisseur Contour"
#: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758
#: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:914 pcbnew/edit.cpp:933
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/edit.cpp:1458
msgid "Add tracks"
msgstr "Addition de pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/edit.cpp:1511
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:394
msgid "Add footprint"
msgstr "Ajouter empreinte"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:650
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1471
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:660
msgid "Add keepout"
msgstr "Ajout zone interdite"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 pcbnew/tool_pcb.cpp:476
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:553
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:840
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajuster zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:629
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/tool_modedit.cpp:174
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228
msgid "Add graphic line"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:1499 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1515 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 pcbnew/tool_pcb.cpp:473
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:492
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:1527
msgid "Select rats nest"
msgstr "Sélection chevelus"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Full Len"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/editrack.cpp:816
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad à chip"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1594
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:809
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
"d'encadrement du CI sera utilisé."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:840
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr " Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Nombre total de composants: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Création fichier %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:290
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: pcbnew/files.cpp:425
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:461
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:657
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:684 pcbnew/files.cpp:777
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:723 pcbnew/files.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:755
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Fichier backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:757
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pcb copié vers:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:102 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:172
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Constructeur d'Empreintes: Messages"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformée :\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
"Raison: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"L'empreinte\n"
"\"%s\"\n"
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
"enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette "
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
"nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> "
"avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de sauvegarde est "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire "
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
"à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
"Raison: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
"La librairie n'existe pas sur le serveur"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 pcbnew/kicad_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "La libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:473
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2055
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2121 pcbnew/librairi.cpp:550
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2166
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2203
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board on screen"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redessiner l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
"(Fonctionnalité expérimentale)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Save Footprint"
msgstr "Sauver Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Sauver PCB"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Saver PCB Sous"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Charger PCB"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Supprimer Segment de Piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Ajouter Via Traversante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Ajouter MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Retourner Élément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Déplacer Élément Exactement"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Position Relative d'Elément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Dupliquer Élément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Copy Item"
msgstr "Copier Élément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Ajuster Origine Grille"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Commuter Grille à Suivante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Commuter Grille à Précédente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Pistes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Add Footprint"
msgstr "Ajouter Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Increment Layer Transparency"
msgstr "Incrément Transparence Couche"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:238
msgid "Decrement Layer Transparency"
msgstr "Décrément Transparence Couche"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Sélection Connection Simple"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Sélection Connexion Cuivre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenter Taille de Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuer Taille Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:334
msgid "Board Editor"
msgstr "Éditeur de PCB"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Ouverture Fichier"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centre de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centre coté gauche de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Position définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Paramètres d'importation:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Couche graphique:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:76
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importation Fichier DXF"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:93
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301
msgid "Clipboard content is not Kicad compatible"
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:225
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s"
"\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:284
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1297 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "Type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1310 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1614
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Type via inconnu %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1752
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1942
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2072
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2078
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:135
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Changer la Couleur des Element Pour "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:319
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
"menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:327
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:383
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' "
"de la netliste."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
"Le format version supporté est <= %d.\n"
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "type graphique inconnu : %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1375
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2543 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2554
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2571
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2645
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "La librairie \"%s\" existe, OK pour la remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la "
"librairie)"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de "
"librairie \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La librairie d'empreintes \"%s\" n'a pas pu être trouvée dans les chemins de "
"recherche."
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies\n"
"avnt de supprimer l'empreinte."
#: pcbnew/librairi.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:595
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
#: pcbnew/librairi.cpp:759
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:760
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:178
msgid "Load Footprint"
msgstr "Charger Empreinte"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est "
"configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Empreintes [%d éléments]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:465
msgid "No footprint found."
msgstr "Aucun module trouvé."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:489
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Mots clé: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:505
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empreintes [%u items]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:585
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Select active library"
msgstr "Sélection de la librairie active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Créer nouvelle empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importer une Empreinte à partir d'un Fichier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open footprint from library"
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Charger Empreinte à partir du &C.I."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Charger Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Charger empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name"
msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "&Sauver Empreinte en Librairie Active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create new library and save current footprint in it"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Exporter Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importation fichier DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr ""
"Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimer empreinte courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Refaire la dernière action"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Cut"
msgstr "&Couper"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:181
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr ""
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "Footprint &Properties"
msgstr "&Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Set Custom &User Grid"
msgstr "Ajuster Grille &Utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Set custom user grid size"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:207
msgid "Text &Size and Width"
msgstr "&Dims. et Épaiss de Texte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208
msgid "Adjust width for text and drawing"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213
msgid "&Pad Properties"
msgstr "Propriétés du &Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3D Visualisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/modedit.cpp:966
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pad"
msgstr "Ajouter pastille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
msgid "&Text"
msgstr "&Texte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncre"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 pcbnew/tool_modedit.cpp:190
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Footprint Library Wizard"
msgstr "&Assistant des Librairies d'&Empreintes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Footprint Li&brary Table"
msgstr "Table des Li&brairies d'Empreintes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "General &Settings"
msgstr "&Options Générales"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:345 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Display Settings"
msgstr "Options &d'affichage"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346
msgid "Change footprint editor display settings"
msgstr "Modifier les paramètres d'affichage de l'éditeur d'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manuel de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:394
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:803
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:803
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&General Settings"
msgstr "Options &Générales"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
msgstr ""
"Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ) sont affichés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Routeur &Interactif"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configurer le routeur interactif"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "&Single Track"
msgstr "&Simple Piste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Router interactivement une simple piste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Paire &Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Ajuster Longueur de &Segment"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Add footprint library using wizard"
msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "&3D Shape Downloader"
msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Footprint"
msgstr "&Empreinte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
msgid "Add footprints"
msgstr "Ajouter empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Track"
msgstr "Pis&te"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "&Zone"
msgstr "&Zone"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add filled zones"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Zone &Interdite"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Ajouter zones interdites"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "&Lines"
msgstr "&Lignes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polygones"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344
msgid "Add graphic polygons"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cote"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "M&ire de Superposition"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &Grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
"PCB)."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Load &Netlist"
msgstr "Lire &Netliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "Set &Layer Pair"
msgstr "&Paire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Changer la paire de couches actives"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
msgid "&Design Rules Check"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:276
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 pcbnew/tool_pcb.cpp:305
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Afficher/masquer la console de script Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&External Plugins"
msgstr "Plugins &Externes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Rafraîchir Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
msgstr "Contribuer à KiCad - ouvrir le navigateur Web"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutation Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur "
"autres couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal "
"connectées aux pads et vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "&List Nets"
msgstr "Lister Équipots"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Flip &Board View"
msgstr "&Retourner l'Affichage du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "User Defined G&rid"
msgstr "G&rille Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xtes et Tracés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "&Pads Size"
msgstr "Dim &Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "Pads to &Mask Clearance"
msgstr "Marge &Masque des Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Paires &Différentielles"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
msgid "&New Board"
msgstr "&Nouveau C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
msgid "Create new board"
msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "&Open Board"
msgstr "&Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637
msgid "Load existing board"
msgstr "Ouvrir un C.I. existant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
msgid "&Append Board"
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
msgid "Import Non-Kicad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant dautres applications"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:688
msgid "Sa&ve As"
msgstr "S&auver Sous"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:690
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:697
msgid "Sa&ve Copy As"
msgstr "Sau&ver Copie Sous"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:699
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:711
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:712
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
msgid "&BOM File"
msgstr "Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:744
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:745
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
msgid "&DXF File"
msgstr "Fichier &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:762
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:763
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:771
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777
msgid "Page S&ettings"
msgstr "Ajustag&e Page"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
msgid "Export SV&G"
msgstr "Export SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:791
msgid "P&lot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:792
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:801
msgid "&Archive Footprints in Project Library"
msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des "
"Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:807
msgid "&Create New Library and Archive Footprints"
msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:808
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n"
"(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:815
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Fermer Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:828
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:837
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841
msgid "I&DFv3"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid "S&TEP"
msgstr "S&TEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid "STEP export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:849
msgid "&Footprint Association (.cmp) File"
msgstr "&Fichier (.cmp) Association d'Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:850
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
"annotation des champs empreintes du schema"
#: pcbnew/microwave.cpp:244
msgid "Gap Size:"
msgstr "Taille de l'Espacement:"
#: pcbnew/microwave.cpp:250
msgid "Stub Size:"
msgstr "Taille du Stub:"
#: pcbnew/microwave.cpp:257
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
#: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/microwave.cpp:285
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/microwave.cpp:298
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/microwave.cpp:438
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/microwave.cpp:467
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/microwave.cpp:499
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/microwave.cpp:514
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: pcbnew/microwave.cpp:602
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle!"
#: pcbnew/microwave.cpp:608
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points!"
#: pcbnew/microwave.cpp:704
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Pas de pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/microwave.cpp:712
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/microwave.cpp:723
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/microwave.cpp:723
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longueur de la Trace:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/modedit.cpp:180
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne "
"pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:399
msgid "No board currently edited"
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossible de mettre à jour l'empreinte"
#: pcbnew/modedit.cpp:434
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossible d'insérer cette empreinte"
#: pcbnew/modedit.cpp:956
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:199
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/modedit.cpp:970
msgid "Pad settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Déplacer Bloc Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838
#: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Move Exactly"
msgstr "Déplacer Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformer Empreinte"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Edit Pad"
msgstr "Éditer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy Pad Settings"
msgstr "Copier Caractéristiques de Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:379
msgid "Apply Pad Settings"
msgstr "Appliquer Caractéristiques Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Dupliquer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Déplacer Pad Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Créer Matrice de Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Exporter Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Global Changes"
msgstr "Changements Globaux"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Éditer Couche des Éléments"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ajuster Épaiss. Ligne"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:536
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:557
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:792
msgid "no active library"
msgstr "pas de librairie active"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:934 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:132
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
"\n"
"Erreur %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/netlist.cpp:204
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:250
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"Empreinte du composant \"%s\": changée: empreinte sur circuit '%s ', "
"empreinte dans netliste '%s '\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:302
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "Composant \"%s\" ID empreinte \"%s\" non valide.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvé dans les librairies "
"d'empreintes.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"ligne : %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:653
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:445
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Verrouille Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Déverrouiller Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Débuter Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Étalements et Placements Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Étaler Toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:826
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Create Track Array"
msgstr "Créer Matrice de Pistes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Node"
msgstr "Place nœud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Découpe"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Déplacer Zone Exactement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Éditer Paramètres"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
msgid "Reset Size"
msgstr "Réinitialiser Dimension"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
msgid "Drag Pad"
msgstr "Drag Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module "
"(ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Router Automatiquement le Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Router Automatiquement le Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Épaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser "
"la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " utilise NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, perçage %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
"\"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "ne peut pas interpréter le code de la date %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "page type \"%s\" non valide "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste "
"des couches prédéfinies"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"La couche \"%s\" dans le fichier \n"
"\"%s\"\n"
" ligne %d, position %d,\n"
" n'a pas été définie dans la section layers"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "ne peut gérer le texte empreinte type %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"invalide net ID in\n"
"fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
"\"%s\"\n"
"vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:711
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1086
msgid " [new file]"
msgstr " [nouveau fichier]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1226
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. "
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créez un projet."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:335
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
"dossier de configuration de KiCad. \n"
"Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
"toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
"Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
"CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:352
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes:\n"
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:127
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Couches Multiples"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "New Track"
msgstr "Nouvelle Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
"routé."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase spacing"
msgstr "Augmenter espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Diminuer espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Augmenter amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Diminuer amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de "
"nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils "
"finnissent par _N/_P ou +/-"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Trop long: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Trop court: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Ajusté: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Trop long: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Trop court: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajusté: décalage "
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Options de Routage..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Drag Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
"segments connectés."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "todo"
msgstr "todo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (angle quelconque)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
"piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
"de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement "
"routée."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Custom size"
msgstr "Taille utilisateur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Utiliser la largeur de la piste de départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Use net class values"
msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:310
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:529
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de "
"conception."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:535
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:542
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:549
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F."
"Cu/B.Cu) et celle adjacente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:830
msgid "Route Track"
msgstr "Router Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:837
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Router Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:934 pcbnew/router/router_tool.cpp:1005
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:146
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:151
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:814
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
"Fixer le problème et réessayer"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr ""
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutation Couches:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifie Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "New footprint"
msgstr "Nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Import footprint"
msgstr "Importer empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
msgid "Export footprint"
msgstr "Exporter l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimer empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
msgid "Pad properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:148
msgid "Check footprint"
msgstr "Vérifier empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 pcbnew/tool_pcb.cpp:495
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1130
msgid "Measure distance"
msgstr "Mesurer une distance"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Sélectionner la Librairie Courante"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3&D Visualisateur"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr ""
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Route tracks"
msgstr "Route piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1549
msgid "Add vias"
msgstr "Ajouter vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:485
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:522 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:539
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:592
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:637
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:640
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:678
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:691
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:719
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
"Désactive le contrôle des règles de conception lors du tracè ou de l'édition "
"des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
"Active le contrôle des règles de conception lors du routage et édition des "
"pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer Ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1055
msgid "Draw a line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tracer Cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tracer un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tracer Arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tracer un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add a text"
msgstr "Ajouter un texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout Cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add a dimension"
msgstr "Ajouter une cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Ajouter une zone"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add Vias"
msgstr "Ajouter Vias"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add free-stanging vias"
msgstr "Ajouter des vias libres"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Ajouter Zone Interdite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Ajouter une zone interdite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Increase the line width"
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Supprimer Dernier Point"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449
msgid "Place a text"
msgstr "Placer un texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Tracer une cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:670
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689
msgid "Add similar zone"
msgstr "Ajouter zone similaire"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Placer un dessin DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1551
msgid "Place via"
msgstr "Place via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
msgstr ""
"Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Copie les propriétés de pad sélectionné dans les paramètres de modèle de pad."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Current Settings to Pads"
msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr ""
"Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Édition Globale des Pastilles"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Edit Activate"
msgstr "Activation Edition"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Create array"
msgstr "Créer matrice"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Supprimer (Alternatif)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151
msgid "Change the footprint used for modules"
msgstr "Changer l'empreinte utilisée pour les modules"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164
msgid "Measuring tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:606
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:633
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915
msgid "Move exact"
msgstr "Déplacer exactement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:990
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1328
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le bloc en cours de copie ..."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Place éléments micro-ondes"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Ajouter Inductance Microonde"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pad"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Ajouter un pad"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:526
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
"sélectionnées"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Selected Pad to Graphical Shapes"
msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79
msgid "Enumerate Pads"
msgstr "Numéroter Pads"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:247
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Numéroter pastilles"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:122
msgid "Add pads"
msgstr "Ajouter pastilles"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:126
msgid "Place pad"
msgstr "Place pad"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:160
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur sur "
"les pads pour les numéroter."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:372
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Éclater le pad en formes graphiques"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:440
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
"la sélection contient plusieurs pads de référence."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:448
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
"la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
"Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
"autorisés."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:488
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
"impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
"Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:510
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
"les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
msgstr ""
"Copier les caractéristiques de ce pad dans les réglages de conception du "
"circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
msgstr "Copier les options générales de conception de pads dans ce pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionner les Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:704
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionner les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:99
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:99
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Ajouter une mire de superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Add a footprint"
msgstr "Ajouter une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:129
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:212
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:446
msgid "Place a module"
msgstr "Placer une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:587
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Placer une mire d'alignement"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid ""
"The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
"zone."
msgstr ""
"La zone d'interdiction dupliquée ne peut pas être sur les mêmes couches que "
"la zone initiale."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:143
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:770
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:988
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:703
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:799
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Aligner en Haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Aligner en Bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Aligner à Gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Aligner à Droite"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer Horizontalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer Verticalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
msgid "Align/distribute"
msgstr "Aligner/distribuer"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
msgid "Align to top"
msgstr "Aligner en haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
msgid "Align to bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
msgid "Align to left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to right"
msgstr "Aligner à droite"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuer horizontalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer verticalement"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
msgid "Create a corner"
msgstr "Créer un sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Remove Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:349
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Dragger une extrémité de ligne"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:912
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:951
msgid "Split segment"
msgstr "Diviser le segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1020
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative to..."
msgstr "Position Relative à..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
"élément"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Connection Simple"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Copper Connection"
msgstr "Connexion Cuivre"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102
msgid "Whole Net"
msgstr "Tout le Net"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filtre de Sélection"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:130
msgid "Select..."
msgstr "Sélection..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:691
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1262
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtre de sélection"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "largeur net classe"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "taille net classe"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ",perçage: défaut"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", perçage: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Ajoutez une zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Remplir zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Remplir Tout"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Remplir toutes les zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Supprimer remplissage"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Supprimer remplissage des zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:107
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:115
msgid "Calculating zone fills..."
msgstr "Création du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:157
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:179
msgid "Caching polygon triangulations..."
msgstr "Mise en cache de la triangulation des polygones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:210
msgid "Committing changes..."
msgstr "Validation des modifications..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage Zone(s)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:175
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:377 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:436
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:825
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:551
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:698
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
"proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:763
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
"zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:922 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:973
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
#~ msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Sauve l'association des empreintes dans le champ empreinte des composants "
#~ "en schématique."
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Retourner Bloc Horizontalement"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Retourner Bloc Vericalement"
#~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier PNG à partir de l'image du symbole affiché à l'écran"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Retournement Vertical"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Retournement Horizontal"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbole"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Composant %s, %s"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Choose Component (%d items loaded)"
#~ msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Moteur d'Affichage Open&GL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Moteur d'Affichage &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base"
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo"
#~ msgid "Place component"
#~ msgstr "Placer un composant"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Afficher les Trous dans les Zones"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Les trous dans les zones de cuivre sont montrés, mais le temps de calcul "
#~ "est plus long."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Rien Afficher"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Chemin absolu"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Option des chemins:"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Sélection couches:"
#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Échelle approx.:"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajustage Échelle X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajustage Échelle Y"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Format maximum. Ne pas afficher les limites de page"
#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "Justification H"
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "Taille X Maxi (mm)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Taille Texte X (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Taille Texte Y (mm)"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "Couches Cuivre:"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Couches Techniques:"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Mode d'impression"
#~ msgid "Text Width"
#~ msgstr "Largeur Texte"
#~ msgid "Text Height"
#~ msgstr "Hauteur du Texte"
#~ msgid "Min track width"
#~ msgstr "Largeur Min Piste"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Doc"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Valeur composant"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Référence composant"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nom de l'empreinte courante (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nouveau nom d'empreinte (FPID)"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Position X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Position Y:"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nom Fichier:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Réf X:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Réf Y:"
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "Micro Via Drill Value"
#~ msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Filtre des Noms d'Empreintes (FPID):"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Pleinement Hachuré"
#~ msgid "Grid Origin"
#~ msgstr "Origine de la Grille"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Direction contours zone"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Aspect des Contours"
#~ msgid "Included layers:"
#~ msgstr "Couches incluses:"
#~ msgid "Position Units:"
#~ msgstr "Unités de Position:"
#~ msgid "Default Line Width:"
#~ msgstr "Épaisseur Ligne par Défaut:"
#~ msgid "Graphic Layer:"
#~ msgstr "Couche Graphique:"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Var Env"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Config Env"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Fichiers equ composant/empreintes (fichiers .equ)"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Éditer Fichier Equ"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Grouper les composants"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Regrouper les composants"
#~ msgid "Component Name:"
#~ msgstr "Nom du Composant:"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "ID Composant:"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
#~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries"
#~ msgstr "Editer Liens entre Composants et Symboles en Librairie"
#~ msgid "Component &name:"
#~ msgstr "&Nom du Composant:"
#~ msgid "Plugins:"
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Ajout Composant"
#~ msgid "Edit Component Value"
#~ msgstr "Éditer Valeur Composant"
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Éditer Référence Composant"
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Éditer Empreinte Composant"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Composant"
#~ msgid ""
#~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library "
#~ "link (library IDs)"
#~ msgstr ""
#~ "Editer les liens entre symboles et composants pour commuter vers un autre "
#~ "lien de librairie (IDs de librairie)"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Génération du fichier de la netliste"
#~ msgid "&New Part"
#~ msgstr "&Nouveau Symbole"
#~ msgid "&Import Part"
#~ msgstr "&Importer Symbole"
#~ msgid "&Export Part"
#~ msgstr "&Exporter le Symbole"
#~ msgid "Edit part properties"
#~ msgstr "Éditer propriétés du symbole"
#~ msgid "P&art"
#~ msgstr "S&ymbole"
#~ msgid "Create new part"
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
#~ msgid "Save current part"
#~ msgstr "Sauver le symbole courant"
#~ msgid "Import part"
#~ msgstr "Importer Symbole"
#~ msgid "Export part"
#~ msgstr "Exporter lsymbole"
#~ msgid "Edit Components Fields"
#~ msgstr "Éditer Champs de Composant"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants"
#~ msgid "KiCad Environment Paths"
#~ msgstr "Chemins d'Environnement de KiCad"
#~ msgid "Path Configuration"
#~ msgstr "Configuration des Chemins"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. "
#~ "Êtes vous sûr?"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Modifier élément graphique du module"
#~ msgid "Save Library As.."
#~ msgstr "Sauver Librairie sous..."
#~ msgid "Save library"
#~ msgstr "Sauver Librairie"
#~ msgid "&Create New Library"
#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie"
#~ msgid "&Add Existing Library"
#~ msgstr "&Ajouter une Librairie Existante"
#~ msgid "Create &New"
#~ msgstr "Créer &Nouveau"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporter"
#~ msgid "&Part"
#~ msgstr "&Symbole"
#~ msgid "Add existing library..."
#~ msgstr "Ajouter une librairie existante..."
#~ msgid "Save library as..."
#~ msgstr "Sauver librairie sous..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exporter..."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Annuler changements"
#~ msgid "Copper Zones"
#~ msgstr "Zones Cuivre"